3370 lines
66 KiB
Plaintext
3370 lines
66 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
|
|
# Eduards Lasmanis, 2023
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Gatis Kalniņš <>, 2014
|
|
# Kristaps, 2012
|
|
# uGGa <ugga@inbox.lv>, 2011
|
|
# Uģis <ugga@inbox.lv>, 2013,2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eduards Lasmanis, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " punkti"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundes"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " dziesmas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dienas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "pirms %1 dienas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 atskaņošanas saraksti (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 dziesma"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 dziesmas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "atrastas %1 dziesmas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "atrastas %1 dziesmas (redzamas %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 dziesmas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 pārvietotas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev modulis"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 citu klausītāju"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 atskaņošanas reizes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n neizdevās"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n pabeigti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n atlicis"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&līdzināt tekstu"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrs"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Pielāgots"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Palīdzība"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Paslēpt %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "%Paslēpt..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Pa &kreisi"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nav"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Iziet"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Pa labi"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&izstiept kolonnas, lai pielāgotu loga izmēram"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Rīki"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(dažādām dziesmām atšķiras)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... un visiem Amarok atbalstītājiem"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 diena"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 dziesma"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 nejaušas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Elementi sākas ar %, piemēram: %artist %album %title </p>\n\n<p> Ja jūs teksta daļas iekļausiet figūriekavās, tās tiks paslēptas, ja elementi būs tukši.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Gudrais atskaņošanas saraksts ir dinamisks dziesmu saraksts no jūsu bibliotēkas. Ir dažādi gudro atskaņošanas rakstu veidi, kas piedāvā dažādus veidus, kā izvēlēties dziesmas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Dziesma tiks iekļauta atskaņošanas sarakstā, ja tā atbildīs šiem nosacījumiem."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "Hypnotoad krupis no Futurama"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Par Clementine..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Par Qt..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Konta informācija"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Konta detaļas (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Pievienot straumi"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Pievienot darbību"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Pievienot citu straumi..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Pievienot mapi..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Pievienot failu..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Pievienot failus pārkodēšanai"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Pievienot mapi"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Pievienot mapi..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Pievienot jaunu mapi..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Pievienot meklēšanas vienumu"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas albuma birku"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas albuma mākslinieka birku"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas mākslinieka birku"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas komponista birku"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas diska birku"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas žanra birku"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas ilguma birku"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas atskaņošanas reižu skaitu"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmu izlaišanas skaitu"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas nosaukumu birku"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas numura birku"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmas gada birku"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Pievienot straumi..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Pievienot citam atskaņošanas sarakstam"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Pievienot rindai"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Pievienot wiimotedev darbību"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Pievienots šomēnes"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Pievienots šonedēļ"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Pievienots šogad"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Pievienots šodien"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Pievienots pēdējos 3 mēnešos"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Advancēta grupēšana..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Pēc kopēšanas..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albums"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albums (ideāls skaļums visiem celiņiem)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albuma izpildītājs"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Albuma info vientē jamendo.com..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi ar vāka attēlu"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi bez vāka attēla"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Visi albumi"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Visi izpildītāji"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Visi atskaņošanas saraksti (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Visi tulkotāji"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Visas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Atļaut centrs/sāni kodēšanu"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Blakus oriģināliem"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Vienmēr sākt atskaņošanu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot iTunes datubāzi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Kļūda ievadot metadatus '%1'"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Un:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Pievienot failus/saites atskaņošanas sarakstam"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Papildināt pašreizējo atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Papildināt atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Saspiest, lai izvairītos no izgriešanas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties no jauna uzsākt dziesmas statistiku?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izpildītājs"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Informācija par izpildītāju"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Izpildītājā iciāļi"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formāts"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automātiski"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automātiskā atjaunināšana"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Meklējot automātiski atvērt kategorijas biblotēkas sarakstā"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Vidējais bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Vidējais attēlu izmērs"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "Sitieni minūtē"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Fona Straumes"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Fona caurlaidība"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Gabalveida analizators"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Pamata zils"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Uzvedība"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Labākais"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitreits"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitreits"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Bloku analizators"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Bloku tips"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Struktūra"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pārlūkot..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pogas"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Mainīt vāka attēlu"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Mainīt fontu izmēru..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Mainīt atkārtošanas režīmu"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Mainīt īsceļu..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Mainīt jaukšanas režīmu"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Mainīt valodu"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Izvēlieties nosaukumu gudrajam atskaņošanas sarakstam"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Izvēlēties automātiski"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Izvēlēties fontu..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Izvēlēties no saraksta"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Izvēlies, kādā veidā kārtot atskaņošanas sarakstu un no cik daudz dziesmām tas sastāvēs."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Izvēlies mājas lapas, ko izmantot dziesmu vārdu meklēšanai."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasisks"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Notīrīt"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine Kļūda"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Oranžs Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizācija"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine spēj automātiski konvertēt kopējamo mūziku formātā, ko ierīce var atskaņot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine var rādīt paziņojumu, kad mainās dziesma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine nespēj ielādēt projectM vizualizācijas. Pārbaudiet, vai Clementine ir pareizi uzstādīts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine attēlu atveidotājs"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nespēja atrast rezultātus šim failam"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Spiediet šeit, lai pievienotu mūziku"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Spiediet, lai pārslēgtos no atlikušā uz pilno garumu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Aizvērt vizualizāciju"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Aizverot programmu, tiks atcelta failu lejupielāde."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Aizverot programu, tiks apturēta albumu vāku meklēšana."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubu mūzika"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Noformēt tagus automātiski"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Noformēt tagus automātiski..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponists"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurēt īsceļus"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigurēt bibliotēku..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurēt"
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Pieslēdziet Wii tālvadību izmantojot aktivizēt/deaktivizēt"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Pieslēgt ierīci"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstants bitreits"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertēt visu mūziku"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertēt mūziku, ko ierīce nespēj atskaņot"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopēt uz ierīci..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopēt uz bibliotēku..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nespēj izveidot GStreamer elementu \"%1\" - pārbaudiet, vai ir uzstādīti visi nepieciešami GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nevar atrast jaucēju priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nevar atrast kodeku priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nevar atvērt izejas failu %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Vāka attēlu pārvaldnieks"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Vāka attēls no iekļautā attēla"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Vāka attēls ielādēts automātiski no %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Vāka attēls manuāli noņemts"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Vāka attēls nav uzstādīts"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Vāka attēls uzstādīts no %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Vāciņi no %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdzas automātiski"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdz lietotājs"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pielāgots"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Pielagoti ziņu iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pielāgots..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Izveides datums"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Pārveides datums"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienas"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Nok&lusējums"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Samazināt skaļumu"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Noklusētie"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Aizture starp vizualizācijām"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Dzēst failus"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Dzēst no ierīces..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Dzēst no diska..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Dzēst uzstādījumu"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Dzēst gudro atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Dzēst oriģinālos failus"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Dzēš failus"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Izņemt dziesmas no rindas"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Izņemt dziesmu no rindas"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Galamērķis"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaļas..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Ierīces īpašības"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Ierīces īpašības..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Vai jūs domājāt"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported parole"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Tiešs interneta pieslēgums"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disks"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Displeja opcijas"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Rādīt displeju-uz-ekrāna"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Veikt pilnu bibliotēkas skenēšanu"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nekonvertēt mūziku"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Neatkārtot"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nerādīt pie dažādiem izpildītājiem"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nejaukt"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Neapstāties"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubultklikšķis lai atvērtu"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dubultklikšķis uz dziesmas..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Lejupielādēt mapi"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Lejupielādēt dalību"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Lejupielādēt šo albumu"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Lejupielādēt šo albumu..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Lejupielādē Icecast mapi"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Lejupielādē Jamendo katalogu"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Lejupielādē Magnatude katalogu"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Lejupielādē metadatus"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Velciet, lai pārpozicionētu"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinamiskais režīms ieslēgts"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinamisks nejaušs mikss"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Rediģēt gudro dziesmu listi..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rediģēt birku \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Rediģēt birku"
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Rediģēt birkas"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediģēt..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Atļaut Wii tālvadības atbalstu"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Ieslēgt ekvalaizeru"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Lietot saīsnes tikai tad, kad izvēlēts Clementine"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Ieslēgt/izslēgt Last.fm skroblēšanu"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodēšanas sarežģītība"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodēšanas dzinēja kvalitāte"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodēšanas režīms"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ievadiet jaunu nosakumu šai dziesmu listei"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Ievadiet interneta radio straumes adresi (URL):"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Visa kolekcija"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalaizers"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Kļūda pieslēdzoties MTP ierīcei"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Kļūda kopējot dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Kļūda dzēšot dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot %1"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot di.fm atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Kļūda apstrādājot %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Kļūda nolasot audio CD"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Vispār atskaņots"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Ekstras"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Laideni noklusināt apturot dziesmu"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pāreja"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Pārejas garums"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Ātri"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Mīļākās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Meklēt trūkstošos vāku attēlus"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Piemeklēt automātiski"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kļūda piemeklējot vāku attēlus"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Failu formāti"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Faila nosaukums (bez atrašanās vietas)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Faila izmērs"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Faili"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Faili kodēšanai"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Meklējiet savā bibliotēkā dziesmas, kas atbilst jūsu meklēšanas kritērijiem"
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Meklēju dziesmas \"pirkstu nospiedumus\""
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Pabeigt"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Pirmais līmenis"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fonta izmērs"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forsēt mono kodēšanu"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Aizmirst ierīci"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kadrātrums"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Kadri buferī"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Pilns bass"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Pilns bass un augšas"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Pilnas augšas"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Pamata iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žanrs"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Ielādēju kanālus"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Iegūst plūsmas"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Dodiet tam vārdu:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Iet uz nākamās dziesmu listes cilni"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Iet uz iepriekšējās dziesmu listes cilni"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Iegūti %1 vāku attēli no %2 (%3 neizdevās)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Padarīt pelēkas neeksistējošās dziesmas manās dziesmu listēs"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupēt Bibliotēku pēc..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupēt pēc"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Albumiem"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Albuma"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Gada - Albuma"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Stils/Albums"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Stila/Izpildītāja/Albuma"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP starpniekserveris"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "\"Dzelžu\" informācija"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "\"Dzelžu\" informācija ir pieejama tikai pieslēdzot ierīci."
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Augsts"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Augsts (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Augsta (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stundas"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad krupis"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Man nav Magnatune konta"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikonas pa virsu"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificēju dziesmu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopēšana var nedarboties."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorēt \"The\" izpildītāju nosaukumos"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Iekļaut vāku attēlus paziņojumos"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Iekļaut visas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Palielināt skaļumu"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Ievietot..."
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Nepareiza API atslēga"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Nepareizs formāts"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Nepareiza metode"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Nepareizi parametri"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Norādīts nederīgs resurss"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Nepareizs serviss"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Nepareiza sesijas atslēga"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo klausītākās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās mēneša dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās nedēļas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo datubāze"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Pārslēgties uz šobrīd skanošo dziesmu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Turiet pogas %1 sekundi..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Turiet pogas %1 sekundes..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Darboties fonā, kad logs ir aizvērts"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Atstāt oriģinālos failus"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptops/Austiņas"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Liela zāle"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Liels vāka attēls"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Liela sānjosla"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm šobrīd nespēj apstrādāt pieprasīju, pēc brītiņa mēģiniet vēlreiz"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm atskaņojumu skaits"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm birkas"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Visnemīļākās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Ilgums"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotēka"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Advancēta Bibliotēkas grupēšana"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Bibliotēkās skenēšanas paziņojums"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Meklēt Bibliotēkā"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limiti"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Dzīvais"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no diska..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Ielādēt dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Ielādēt dziesmu listi..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Ielādē MTP ierīci"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Ielādē iPod datubāzi"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Ielādē gudro dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Ielādē straumi"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas info"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ielādē..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Ielādē failus/adreses, aizstājot pašreizējo dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Pieslēgties"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Ilga termiņa paredzēšanas profils (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Patīk"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Zems (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Zema (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Zemas sarežģītības profils (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Dziesmas vārdi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Dziesmas vārdi no %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatude"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatude Lejupielāde"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatude lejupielāde pabeigta"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Galvenais profils (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Izkropļota atbilde"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Manuāla starpniekservera konfigurācija"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Ražotājs"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Atbilst visiem meklēšanas nosacījumiem (UN)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Atbilst vienam vai vairākiem meklēšanas nosacījumiem (VAI)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maksimālais bitreits"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Vidējs (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Vidēja (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Dalības tips"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimālais bitreits"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Pazuduši projectM preseti"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Pārlūkot izmaiņas bibliotēkā"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mēneši"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Visvairāk atskaņotie"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Montēšanas punkti"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pārvietot uz leju"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz bibliotēku..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pārvietot uz augšu"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Mūzika"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Mūzikas bibliotēka"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Klusums"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Nosaukšanas opcijas"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Šaura josla (NB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Tīkla starpniekserveris"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nekad nav atskaņotas"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nekad Nesākt atskaņot"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Jauna dziesmu liste"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Jauna gudrā dziesmu liste..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Jaunas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Jaunas dziesmas tiks pievienotas automātiski"
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Jaunākās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nākamā"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Bez analizatora"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Bez gariem blokiem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nekas netika atrasts. Izdzēsiet meklēšanas aili, lai parādītu visu sarakstu."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Bez īsiem blokiem"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Neviena no izvēlētajām dziesmām nav piemērota kopēšanai uz ierīci"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normāls bloku tips"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nav pieejams izmantojot dinamiskās dziesmu listes"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nav pieslēgts"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nepietiekošs saturs"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nepietiek fanu"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nepietiek dalībnieku"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nepietiek kaimiņu"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nav uzmontēts - dubultklikšķis lai uzmontētu"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Paziņojumu tips"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Paziņojumi"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Tagad atskaņo"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Paziņojumu loga piemērs"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Rādīt tikai pirmo"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Atvērt %1 pārlūkā"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Atvērt &audio CD..."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Atvērt ierīci"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Atvērt jaunā skaņsarakstā"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atvērt..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Darbība neizdevās"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimizēts bitreitam"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimizēts kvalitātei"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opcijas..."
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizēt Failus"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organizēt failus..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Kārtoju failus"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Oriģinālās birkas"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Citas opcijas"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Atskaņošanas opcijas"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Pārrakstīt esošos failus"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Pārsē Jamendo katalogu"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Ballīte"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Nopauzēts"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Parasta sānjosla"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Atskaņot"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Atskaņošanu skaits"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Atskaņot, ja nekas netiek atskaņots"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Atskaņot <n> dziesmu no dziesmu listes"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Atskaņot/Pauzēt"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Atskaņošana"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Atskaņotāja opcijas"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Atskaņošanas saraksts"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Dziesmu liste beigusies"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Dziesmu listes opcijas"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Dziesmu listes tips"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Popmūzika"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Paziņojuma ilgums"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Priekšpastiprinājums"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Iestatījumi..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Izvēlētie vāka attēlu failu nosaukumi (atdala ar komatu)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Vēlamais audio formāts"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Vēlamais formāts"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Presets:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par %1..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatīt"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējais"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Iepriekšējā"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profils"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Virzība"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Piespiediet Wiiremote pogu"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sakārtot dziesmas nejaušā secībā"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Ierindoju ierīci..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Rindas pārvaldnieks"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Ierindot izvēlētās dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Ierindot dziesmu"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (ekvivalents skaļums visiem celiņiem)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Lietus"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Nejauša vizualizācija"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt dziesmu ar 0 zvaigznēm"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 1 zvaigzni"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 2 zvaigznēm"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 3 zvaigznēm"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 4 zvaigznēm"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 5 zvaigznēm"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vērtējums"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Tiešām atcelt?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Atjaunot katalogu"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Atjaunot kanālus"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Atjaunot staciu sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Atsvaidzināt plūsmas"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Regejs"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Noņemt darbību"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Aizvākt mapi"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Azivākt no dziesmu listes"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Dzēst atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Pārdēvēt dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Pārdēvēt dziesmu listi..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Pārkārtot šādā secībā..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Atkartot"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Atkārtot albumu"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Atkārtošanas režīms"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Atkārtot dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Atkārtot dziesmu"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Aizstāt pašreizējo dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Aizstāt dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Aizstāj atstarpes ar pasvītrojumiem"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Atskaņošanas skaļums"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atiestatīt"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Atstatīt atskaņošanu skaitu"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Atļaut tikai ASCII simbolus"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Roks"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS starpniekserveris"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci pēc kopēšanas"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Nolašu ātrums"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Nolašu ātrums"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Saglabāt vāka attēlu"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Saglabāt vāka attēlu uz disku..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Salgabāt bildi"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Saglabāt dziesmu listi..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Saglabāt presetu"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Saglabāt šo straumi Interneta cilenē"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Salgabā dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Maināms semplreita profils (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Vērtējums"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skroblēt dziesmas, ko klausos"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Meklēt Icecast stacijas"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Meklēt Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Meklēt Magnatude"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Meklēt albumu vāciņus..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Meklēšanas režīms"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Meklēšanas opcijas"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Meklēšanas nosacījumi"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Otrais līmenis"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Patīt atpakaļ"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Patīt uz priekšu"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par relatīvu attālumu"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par absolūtu attālumu"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Neiezīmēt neko"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Izvēlēties labāko atbilstību"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sērijas numurs"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Serviss atslēgts"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Uzstādīt skaļumu uz <value> procentiem"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Saglabāt vērtību izvēlētajām dziesmām..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Īsceļš"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Isceļš priekš %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Īsceļš priekš %1 jau eksistē"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Parādit"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Rādīt kvēlojošu animāciju pašreizējai dziesmai."
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Rādīt vienkāršu darbvirsmas paziņojumu"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Mainīt paziņojumu, kad es mainu atkārtošanas/jaukšanas režīmu"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad es mainu skaļumu"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojumu nu sistēmas joslas"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Rādīt skaistu paziņojumu logu"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Rādīt virs statusa joslas"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Rādīt visas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Rādīt visas dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Rādīt vāka attēlus bibliotēkā"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Rādīt atdalītājus"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Radīt pa visu ekrānu..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Rādīt failu pārlūkā..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Rādīt pie dažādiem izpildītājiem"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Rādīt tikai dublikātus"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Rādīt tikai bez birkām"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Rādīt skroblēšanas pogu galvenajā logā"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Rādīt paneļa ikonu"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Rādīt/slēpt"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Jaukt"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Jaukt visu"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Jaukšanas režīms"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Jaukt dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Atslēgties"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Pieslēdzos..."
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Izlaista"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Izlaist turpinot dziesmu listē"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Mazs vāka attēls"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Maza sānjosla"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Gudrā dziesmu liste"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Gudrās dziesmu listes"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Viegla"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Vieglais roks"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Dziesmas informācija"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Dziesmas info"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogramma"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Atvainojiet"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Kārtot pēc stila (alfabētiski)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Kārtot pēc stila (pēc popularitātes)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Kārtot pēc staciju nosaukumiem"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Kārtot pēc"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Kārtošana"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standarts"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Sākt pašreiz atskaņoto dziesmu listi"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Sākt kodēšanu"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Palaiž %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Palaiž..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Apturēt"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Apturēt pēc"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Apturēt pēc šīs dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Apturēt atskaņošanu pēc šīs dziesmas"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Straume"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Straumējuma dalība"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Veiksmīgi ierakstīts %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Ieteiktās birkas"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Kopsavilkums"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Ļoti augsts (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Atbalstītie formāti"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Cilnes pa virsu"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Birku meklētājs"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Mērķa bitreits"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tehno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Teksta opcijas"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Pateicoties"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Nevar startēt \"%1\" komandu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Nederīga mape %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Otrajai vērtībai jābūt lielākai par pirmo!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Pieprasītā adrese neeksistē!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Pieprasītā adrese nav attēls!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Jaunā Clementine versija pieprasa pilnu bibliotēkas skenēšanu šādu funkciju dēļ:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Problēma meklējot metadatus iekš Magnatude"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Kļuda kopējot dažas dziesmas. Nevar pārkopēt sekojošos failus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Kļuda dzēšot dažas dziesmas. Nevar izdzēst sekojošos failus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no ierīces. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Šajās mapēs tiks meklēta mūzika tavai bibliotēkai"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "\"Sie uzstādījumi tiek izmantoti iekš \"Kodēt Mūziku\" dialoga un tad, kad tiek konvertēta mūzika pirms kopēšanas uz ierīci."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Trešais līmenis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Šīs darbības rezultātā tiks izveidota datubāze, kas var būt līdz pat 150 MB liela.\nVai jūs vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Albums nav pieejams pieprasītajā formātā"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Šai ierīcei jābūt pieslēgtai un atvērtai pirms Clementine var noteikt, kādus failu formātus tā atbalsta."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Ierīce atbalsta šādus failu formātus:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Šī ierīce nedarbosies pareizi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Šī ir MTP ierīce, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libmtp atbalsta."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Šis ir iPods, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libgpod atbalsta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Šī ierīce ir pieslēgta pirmo reizi. Tagad Clementine tajā meklēs mūzikas failus. Tas var aizņemt kādu laiku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Šī straume ir pieejama tikai maksas lietotājiem"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Šī tipa ierīce netiek atbalstīta: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Ieslēgt pilnu ekrānu"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Ieslēgt rindas statusu"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Ieslēgt skroblēšanu"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Dziesma"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Kodēt Mūziku"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Pārkodēšana"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Kodēšanas opcijas"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Adreses (URL)"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra plata josla (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nevar lejupielādēt %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nezināma kļūda"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Noņemt vāka attēlu"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Atjaunot mainītās bibliotēkas mapes"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Atjaunot bibliotēku ieslēdzot Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Atjaunoju %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Atjaunoju %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Atjaunoju bibliotēku"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Pielietojums"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Izmantot Gnome saīšņu taustiņus"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Izmantot atskaņošanas skaļuma datus, ja pieejami"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Izmantot Wii Tālvadību"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Lietot autentifikāciju"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Lietot dinamisko režīmu"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Izmantot paziņojumus Wii Tālvadības statusa atskaitēm"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Lietotot sistēmas uzstādījumus"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Lietot sistēmas starpniekservera uzstādījumus"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Izmantots"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Izmantojot izvēlni lai pievienotu dziesmu..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Mainīgs bitreits"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Dažādi izpildītāji"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versija %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Vizualizāciju režīms"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizācijas"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Vizualizāciju Iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Skaļums %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Nedēļas"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Kad startējas Clementine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Meklējot vāka attēlu Clementine vispirms apskatīs failus, kas satur šos vārdus.\nJa nekas netiks atrasts, tad tiks izmantots lielākais attēls mapē."
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Plaša josla (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: savienots"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: ļoti vāja baterija (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: deaktivizēta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: atvienots"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: vāja baterija (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vai jūs vēlaties palaist pilnu skenēšanu?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Gads - Albums"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Gadi"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Jūs gatavojaties lejupielādēt sekojošus albumus"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Jūs neesat pierakstījies."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Jūs esat pierakstījies."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Jūs varat mainīt veidu, kā dziesmas tiek izkārtotas bibliotēkā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Jūs varat klausīties Magnatude dziesmas par brīvu bez lietotāja konta. Apmāksājot dalību tiks novākti paziņojumi katras dziesmas beigās."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Papildus mūzikai, jūs varat ieslēgt arī kādu no fona skaņām."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Jūs varat izmantot Wii tālvadību lai kontrolētu Clementine.<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Apskatīt Clementine wiki</a> lai uzzinātu vairāk.\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Jūs mīlat šo dziesmu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Ja jūs mainīsiet valodu, jums nāksies restartēt Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Jūsu Magnatude dati ir nepareizi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Jūsu bibliotēka ir tukša!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Jūsu radio straumes"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Jūsu skrobli: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "pievienot %n dziesmas"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "pēc"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "atpakaļ"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automātisks"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pirms"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "starp"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "lielākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "sitieni minūtē"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "satur"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "izslēgts"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disks %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nesatur"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "beidzas ar"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "vienāds"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lielāks par"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "pēdējās"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mazāks par"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "garākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "jaunākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nav vienāds"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ne pēdējajā"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nav uz"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "vecākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "uz"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcijas"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "piespiediet enter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "aizvākt %n dziesmas"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "īsākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "mazākais vispirms"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "sākas ar"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "apturēt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "dziesma %1"
|