Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ja.po

3378 lines
73 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
# 79b74c30e781c8d281efa4cb878d25f8_a9ad650 <cdfa4b2b2138a7be13346ad93c7bf287_583434>, 2017
# Masaki <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2013
# monorod <monorod98@gmail.com>, 2014
# monorod <monorod98@gmail.com>, 2014
# Masaki <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2013
# Masaki <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2011-2012
# Naoki Iwakami <naoki.iwakami@gmail.com>, 2016
# PowerGeefo, 2014
# eba5262d7257799e564fb67d7063d223, 2014
# SATOH Fumiyasu, 2014
# SATOH Fumiyasu, 2014
# 0bytetest_green <xenolith0bytetestcomgreen@gmail.com>, 2014-2015
# Yoshihito YOSHINO <yy.y.ja.jp+transifex@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: 79b74c30e781c8d281efa4cb878d25f8_a9ad650 <cdfa4b2b2138a7be13346ad93c7bf287_583434>, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ミリ秒"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
msgid " songs"
msgstr " 曲"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 枚のアルバム"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 日"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 日前"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 プレイリスト (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 曲"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 曲"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 曲見つかりました"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 トラック"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 転送済み"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii リモコンデバイスモジュール"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 人のリスナー"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "合計 %L1 回再生"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 曲失敗しました"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n が完了しました"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 曲残っています"
msgid "&Align text"
msgstr "テキストの配置(&A)"
msgid "&Center"
msgstr "中央揃え(&C)"
msgid "&Custom"
msgstr "カスタム(&C)"
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 を非表示にする(&H)"
msgid "&Hide..."
msgstr "非表示にする(&H)..."
msgid "&Left"
msgstr "左揃え(&L)"
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
msgid "&Right"
msgstr "右揃え(&R)"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "列の幅をウィンドウに合わせる(&S)"
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(複数の曲で一致しません)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... そして Amarok に貢献したすべての方々"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
msgid "1 track"
msgstr "1 トラック"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "ランダムな 50 トラック"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">今すぐプレミアム版へアップグレードする</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>トークンは % で始まります (例: %artist %album %title)。 </p>\n\n<p>トークンを含むテキストの一部を「{ }」で囲むと、トークンが空の場合、{ } で選択した部分が非表示になります。</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する様々なスマートプレイリストがあります。"
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "条件に一致する曲がプレイリストに含まれます。"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 について"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine について..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt について..."
msgid "Account details"
msgstr "アカウントの詳細"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "アカウントの詳細 (プレミアム版)"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "ストリームを追加"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "改行を追加 (通知形式が対応している場合)"
msgid "Add action"
msgstr "アクションの追加"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "別のストリームを追加..."
msgid "Add directory..."
msgstr "ディレクトリを追加..."
msgid "Add file..."
msgstr "ファイルを追加..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "変換するファイルを追加"
msgid "Add folder"
msgstr "フォルダーを追加"
msgid "Add folder..."
msgstr "フォルダーを追加..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "新しいフォルダーを追加..."
msgid "Add search term"
msgstr "検索条件を追加"
msgid "Add song album tag"
msgstr "曲にアルバムタグを追加"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "曲にアルバムアーティストタグを追加"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "曲にアーティストタグを追加"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "曲に作曲者タグを追加"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "曲にディスクタグを追加"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "曲にジャンルタグを追加"
msgid "Add song length tag"
msgstr "曲に曲の長さのタグを追加"
msgid "Add song play count"
msgstr "曲の再生回数を追加"
msgid "Add song skip count"
msgstr "曲のスキップ回数を追加"
msgid "Add song title tag"
msgstr "曲のタイトルタグを追加"
msgid "Add song track tag"
msgstr "曲のトラックタグを追加"
msgid "Add song year tag"
msgstr "曲の年タグを追加"
msgid "Add stream..."
msgstr "ストリームを追加..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "別のプレイリストに追加する"
msgid "Add to playlist"
msgstr "プレイリストに追加する"
msgid "Add to the queue"
msgstr "キューに追加する"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wii リモコンデバイスのアクションの追加"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "今月追加されたもの"
msgid "Added this week"
msgstr "今週追加されたもの"
msgid "Added this year"
msgstr "今年追加されたもの"
msgid "Added today"
msgstr "今日追加されたもの"
msgid "Added within three months"
msgstr "3 ヶ月以内に追加されたもの"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高度なグループ化..."
msgid "After copying..."
msgstr "コピー後..."
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "アルバム (すべてのトラックで最適な音量)"
msgid "Album artist"
msgstr "アルバムアーティスト"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "jamendo.com のアルバム情報..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "カバー付きのアルバム"
msgid "Albums without covers"
msgstr "カバーなしのアルバム数"
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "すべてのアルバム"
msgid "All artists"
msgstr "すべてのアーティスト"
msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "すべてのプレイリスト (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "すべての翻訳者"
msgid "All tracks"
msgstr "すべてのトラック"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "M/S エンコードを許可"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "元と同じ"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "常に再生を開始する"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes のデータベースを読み込み中にエラーが発生しました"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "メタデータを '%1' へ書き込み中にエラーが発生しました"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "そして:"
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "現在のプレイリストに追加する"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "プレイリストに追加する"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "クリップ防止のために音量を制限する"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "プリセット「%1」を削除してもよろしいですか?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?"
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
msgid "Artist info"
msgstr "アーティストの情報"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "アーティストの頭文字"
msgid "Audio format"
msgstr "オーディオ形式"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新中"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "下位カテゴリが 1 つしかないときは、ライブラリツリーを自動で開く"
msgid "Available"
msgstr "空き"
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均ビットレート"
msgid "Average image size"
msgstr "平均画像サイズ"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "バックグラウンドストリーム"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "バー表示"
msgid "Basic Blue"
msgstr "標準のブルー"
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
msgid "Best"
msgstr "良"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "ビットレート"
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
msgid "Block analyzer"
msgstr "ブロック表示"
msgid "Block type"
msgstr "ブロックタイプ"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "ブームアナライザー"
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "バッファーの長さ"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgid "CDDA"
msgstr "オーディオ CD"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE シートのサポート"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "カバーアートの変更"
msgid "Change font size..."
msgstr "フォントサイズの変更..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "リピートモードの変更"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "ショートカットの変更..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "シャッフルモードの変更"
msgid "Change the language"
msgstr "言語の変更"
msgid "Check for updates..."
msgstr "更新のチェック..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください"
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動的に選択する"
msgid "Choose color..."
msgstr "色の選択..."
msgid "Choose font..."
msgstr "フォントの選択..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "一覧から選択する"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "プレイリストの並び順と、プレイリスト内に何曲含めるかを選択してください。"
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択してください。"
msgid "Classical"
msgstr "クラシック"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Clear playlist"
msgstr "プレイリストをクリア"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine のエラー"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine オレンジ"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine ビジュアライゼーション"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine はこのデバイスへコピーする際、このデバイスで再生可能な形式に自動で変換できます。"
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示できます。"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine は projectM のビジュアライゼーションを読み込めませんでした。Clementine が正しくインストールされているか確認してください。"
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 画像ビューアー"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "音楽を追加するにはここをクリックします"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Close visualization"
msgstr "ビジュアライゼーションを閉じる"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードをキャンセルします。"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバムカバーの検索を中止します。"
msgid "Club"
msgstr "クラブ"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "コンマ区切りの クラス:レベル のリスト、レベルは 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "タグの自動補完"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "タグを自動補完..."
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune の設定..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ショートカットの設定"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "ライブラリの設定..."
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "アクティブ・非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii リモコンを接続する"
msgid "Connect device"
msgstr "デバイスの接続"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定ビットレート"
msgid "Convert all music"
msgstr "すべての曲を変換する"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "デバイスが再生できないすべての曲を変換する"
msgid "Copy to device..."
msgstr "デバイスへコピー..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "ライブラリへコピー..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 要素「%1」を作成できませんでした。必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした"
msgid "Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャー"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "埋め込み画像からのカバーアート"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバーアート"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "カバーアートは手動で未設定にされています"
msgid "Cover art not set"
msgstr "カバーアートが設定されていません"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 からのカバーアートセット"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 からのカバー"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "トラックが自動で変更するときにクロスフェードする"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "トラックを手動で変更したときにクロスフェードする"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Custom message settings"
msgstr "カスタムメッセージの設定"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"
msgid "Date created"
msgstr "作成日時"
msgid "Date modified"
msgstr "更新日時"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "De&fault"
msgstr "既定(&F)"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げる"
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーションの間の遅延"
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルの削除"
msgid "Delete from device..."
msgstr "デバイスから削除..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ディスクから削除..."
msgid "Delete preset"
msgstr "プリセットの削除"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストを削除"
msgid "Delete the original files"
msgstr "元のファイルを削除する"
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルの削除中"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
msgid "Dequeue track"
msgstr "トラックをキューから削除"
msgid "Destination"
msgstr "フォルダー"
msgid "Details..."
msgstr "詳細..."
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgid "Device Properties"
msgstr "デバイスのプロパティ"
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
msgid "Device properties..."
msgstr "デバイスのプロパティ..."
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
msgid "Did you mean"
msgstr "もしかして"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported のパスワード"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported のユーザー名"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "インターネットに直接接続する"
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
msgid "Disable duration"
msgstr "長さを無効にする"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連続送信 (DTX)"
msgid "Display options"
msgstr "画面のオプション"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD を表示する"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ライブラリ全体を再スキャン"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "すべてのミュージックを変換しない"
msgid "Don't repeat"
msgstr "リピートしない"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示しない"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "シャッフルしない"
msgid "Don't stop!"
msgstr "中止しないでください!"
msgid "Double click to open"
msgstr "ダブルクリックで開く"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "曲をダブルクリックした場合..."
msgid "Download directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリ"
msgid "Download membership"
msgstr "メンバーシップのダウンロード"
msgid "Download this album"
msgstr "このアルバムのダウンロード"
msgid "Download this album..."
msgstr "このアルバムをダウンロード..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast ディレクトリをダウンロード中"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo カタログをダウンロード中"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune カタログをダウンロード中"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "メタデータをダウンロード中"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "位置を変更するにはドラッグします"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "ダイナミックモードはオンです"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ダイナミックランダムミックス"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "スマートプレイリストの編集..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "タグ「%1」を編集..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "タグの編集..."
msgid "Edit tags"
msgstr "タグの編集"
msgid "Edit track information"
msgstr "トラック情報の編集"
msgid "Edit track information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii リモコンサポートを有効にする"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "イコライザーを有効にする"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm の scrobbling を有効・無効にする"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexity エンコーディング"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "エンコーディングエンジンの品質"
msgid "Encoding mode"
msgstr "エンコーディングモード"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードする URL を入力してください:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "このプレイリストの名前を入力してください"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ここに検索条件を入力してください"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "インターネットラジオストリームの URL を入力してください:"
msgid "Entire collection"
msgstr "コレクション全体"
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1 と同じ"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3 と同じ"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP デバイスの接続エラー"
msgid "Error copying songs"
msgstr "曲のコピーエラー"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "曲の削除エラー"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 の読み込みエラー"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm プレイリストの読み込みエラー"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 の処理エラー: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "音楽 CD を読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "Ever played"
msgstr "再生したことがある"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する"
msgid "&Extras"
msgstr "おまけ(&E)"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする"
msgid "Fading"
msgstr "フェード"
msgid "Fading duration"
msgstr "フェードの長さ"
msgid "Fast"
msgstr "速"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "お気に入りのトラック"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "足りないカバーの取得"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動的に取得する"
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完了"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "カバーの取得エラー"
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
msgid "File formats"
msgstr "ファイル形式"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgid "File name (without path)"
msgstr "ファイル名 (パスなし)"
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
msgid "File type"
msgstr "ファイルの種類"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "Files to transcode"
msgstr "トランスコードするファイル"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "曲の特徴を検出しています"
msgid "Finish"
msgstr "完了"
msgid "First level"
msgstr "第 1 階層"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "モノラルエンコーディングを強制する"
msgid "Forget device"
msgstr "デバイスを忘れる"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。"
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
msgid "Format"
msgstr "形式"
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "バッファーあたりのフレーム数"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "全般設定"
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
msgid "Getting channels"
msgstr "チャンネルの取得中"
msgid "Getting streams"
msgstr "ストリームの取得中"
msgid "Give it a name:"
msgstr "名前を入力してください:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "次のプレイリストタブへ"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "前のプレイリストタブへ"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 個中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "プレイリスト上の存在しない曲をグレーで表示する"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "ライブラリのグループ化..."
msgid "Group by"
msgstr "グループ化"
msgid "Group by Album"
msgstr "アルバムでグループ化"
msgid "Group by Artist"
msgstr "アーティストでグループ化"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
msgid "Hardware information"
msgstr "ハードウェアの情報"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ハードウェアの情報はデバイス接続中のみ利用できます。"
msgid "High"
msgstr "高"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "時間"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune アカウントなし"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Icons on top"
msgstr "アイコンを上に配置"
msgid "Identifying song"
msgstr "曲の識別中"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。"
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "アーティスト名の「The」を無視する"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "ダイナミックモードでは、新しいトラックは曲が終わるたびにプレイリストに選択・追加されます。"
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "通知にアルバムアートを含める"
msgid "Include all songs"
msgstr "すべての曲を含める"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げる"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Insert..."
msgstr "挿入..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
msgid "Invalid API key"
msgstr "不正な API キーです"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "不正な形式です"
msgid "Invalid method"
msgstr "不正なメソッドです"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "不正なパラメーターです"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "不正なリソースが指定されました"
msgid "Invalid service"
msgstr "不正なサービスです"
msgid "Invalid session key"
msgstr "不正なセッションキーです"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo のトップトラック"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo の今月のトップトラック"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo の今週のトップトラック"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo のデータベース"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "現在再生中のトラックへジャンプ"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
msgid "Keep the original files"
msgstr "元のファイルを保持する"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "ノートパソコン・ヘッドフォン"
msgid "Large Hall"
msgstr "広間"
msgid "Large album cover"
msgstr "大きいアルバムカバー"
msgid "Large sidebar"
msgstr "大きいサイドバー"
msgid "Last played"
msgstr "最終再生"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm は現在混雑しています。数分後にやり直してください"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm の再生回数"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm タグ"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "嫌いなトラック"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "ライブラリー再スキャン通知"
msgid "Library search"
msgstr "ライブラリ検索"
msgid "Limits"
msgstr "制限"
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL からカバーの読み込み"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL からカバーの読み込み..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ディスクからカバーの読み込み..."
msgid "Load playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
msgid "Load playlist..."
msgstr "プレイリストの読み込み..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP デバイスの読み込み中"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod データベースの読み込み中"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストの読み込み中"
msgid "Loading songs"
msgstr "曲の読み込み中"
msgid "Loading stream"
msgstr "ストリームの読み込み中"
msgid "Loading tracks"
msgstr "トラックの読み込み中"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "トラック情報の読み込み中"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long Term Prediction プロファイル (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Love"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low Complexity プロファイル (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 からの歌詞"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune ダウンロード"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main プロファイル (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "不正な応答です"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "プロキシの手動構成"
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造元"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "1 つ以上の検索条件に一致する (OR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最高ビットレート"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "メンバーシップの種類"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最低ビットレート"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM プリセットがありません"
msgid "Model"
msgstr "モデル"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "ライブラリの変更を監視する"
msgid "Months"
msgstr "ヶ月"
msgid "Most played"
msgstr "最も再生している"
msgid "Mount point"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount points"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
msgid "Move to library..."
msgstr "ライブラリへ移動..."
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
msgid "&Music"
msgstr "ミュージック(&M)"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "ミュージックライブラリ"
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Naming options"
msgstr "名前のオプション"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "低速回線 (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワークプロキシ"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Never played"
msgstr "再生したことがない"
msgid "Never start playing"
msgstr "再生を開始しない"
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新しいスマートプレイリスト..."
msgid "New songs"
msgstr "新しい曲"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。"
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新のトラック"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Next track"
msgstr "次のトラック"
msgid "No analyzer"
msgstr "アナライザーなし"
msgid "No long blocks"
msgstr "長いブロックなし"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。"
msgid "No short blocks"
msgstr "短いブロックなし"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
msgid "Normal block type"
msgstr "通常ブロックタイプ"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません"
msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"
msgid "Not enough content"
msgstr "内容が足りません"
msgid "Not enough fans"
msgstr "ファンが足りません"
msgid "Not enough members"
msgstr "メンバーが足りません"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "ご近所さんが足りません"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブルクリックします"
msgid "Notification type"
msgstr "通知の種類"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD のプレビュー"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "先頭のみ表示する"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 をブラウザーで開く"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "オーディオ CD を開く(&A)..."
msgid "Open device"
msgstr "デバイスを開く"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "新しいプレイリストで開く"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
msgid "Operation failed"
msgstr "操作が失敗しました"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "ビットレートを最適化"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "品質を最適化"
msgid "Options..."
msgstr "オプション..."
msgid "Organise Files"
msgstr "ファイルの整理"
msgid "Organise files..."
msgstr "ファイルの整理..."
msgid "Organising files"
msgstr "ファイルの整理中"
msgid "Original tags"
msgstr "元のタグ"
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
msgid "Output device"
msgstr "出力デバイス"
msgid "Output options"
msgstr "出力のオプション"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "既存のファイルを上書きする"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo カタログの分析中"
msgid "Party"
msgstr "パーティー"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止します"
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "プレーンサイドバー"
msgid "Play"
msgstr "再生"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "再生回数"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "再生中の曲がない場合は再生する"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生・一時停止"
msgid "Playback"
msgstr "再生"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "プレーヤーのオプション"
msgid "&Playlist"
msgstr "プレイリスト(&P)"
msgid "Playlist finished"
msgstr "プレイリストが完了しました"
msgid "Playlist options"
msgstr "プレイリストのオプション"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "プレイリストの種類"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "ポップアップの長さ"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "Pre-amp"
msgstr "プリアンプ"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "優先するアルバムアートのファイル名 (コンマ区切り)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "優先するオーディオ形式"
msgid "Preferred format"
msgstr "優先する形式"
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "使用するボタンの組み合わせを押してください:"
msgid "Press a key"
msgstr "キーを押してください"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押してください..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD のオプション"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラック"
msgid "Print out version information"
msgstr "バージョン情報を出力"
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wii リモコンのボタンを押してください"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "曲をランダムに並び替える"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "デバイスを照会しています..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "キューマネージャー"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューに追加"
msgid "Queue track"
msgstr "トラックをキューに追加"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)"
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
msgid "Random visualization"
msgstr "ランダムなビジュアライゼーション"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "現在の曲を星 0 つと評価する"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "現在の曲を星 1 つと評価する"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "現在の曲を星 2 つと評価する"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "現在の曲を星 3 つと評価する"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "現在の曲を星 4 つと評価する"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "現在の曲を星 5 つと評価する"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "Really cancel?"
msgstr "本当に取り消しますか?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "カタログの更新"
msgid "Refresh channels"
msgstr "チャンネルの更新"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "局の一覧の更新"
msgid "Refresh streams"
msgstr "ストリームの更新"
msgid "Reggae"
msgstr "レゲエ"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii リモコンのスイングを記憶する"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Remove action"
msgstr "アクションの削除"
msgid "Remove folder"
msgstr "フォルダーの削除"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
msgid "Remove playlist"
msgstr "プレイリストを削除する"
msgid "Rename playlist"
msgstr "プレイリストの名前の変更"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "プレイリストの名前の変更..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "この順序でトラック番号を振る..."
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"
msgid "Repeat album"
msgstr "アルバムをリピート"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "リピートモード(&R)"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "プレイリストをリピート"
msgid "Repeat track"
msgstr "トラックをリピート"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "現在のプレイリストを置き換える"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "プレイリストを置き換える"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "スペースをアンダースコアに置換する"
msgid "Replay Gain"
msgstr "再生ゲイン"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "再生ゲインモード"
msgid "Repopulate"
msgstr "再装着"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Reset play counts"
msgstr "再生回数のリセット"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 文字に限定する"
msgid "Rock"
msgstr "ロック"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
msgid "Safely remove device"
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプルレート"
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
msgid "Save album cover"
msgstr "カバーアートの保存"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "カバーをディスクに保存..."
msgid "Save image"
msgstr "画像の保存"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "プレイリストの保存..."
msgid "Save preset"
msgstr "プリセットの保存"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する"
msgid "Saving tracks"
msgstr "トラックの保存中"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable Sampling Rate プロファイル (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "スコア"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "聴取するトラックを Scrobble する"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast 局の検索"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo の検索"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune の検索"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "アルバムカバーの検索..."
msgid "Search mode"
msgstr "検索モード"
msgid "Search options"
msgstr "検索オプション"
msgid "Search terms"
msgstr "検索条件"
msgid "Second level"
msgstr "第 2 階層"
msgid "Seek backward"
msgstr "後方へシーク"
msgid "Seek forward"
msgstr "前方へシーク"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
msgid "Select None"
msgstr "選択しない"
msgid "Select best possible match"
msgstr "一番近いものを選ぶ"
msgid "Select visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーションの選択"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "ビジュアライゼーションの選択..."
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"
msgid "Service offline"
msgstr "サービスがオフラインです"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 を「%2」に設定します..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..."
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 のショートカット"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 のショートカットは既に存在します"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD の表示"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "現在のトラックを光らせるアニメーションを表示する"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "ネイティブのデスクトップ通知を表示する"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "リピート・シャッフルモードの変更時に通知を表示する"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "音量の変更時に通知を表示する"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "システムトレイからポップアップを表示する"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD を表示する"
msgid "Show above status bar"
msgstr "ステータスバーの上に表示"
msgid "Show all songs"
msgstr "すべての曲を表示する"
msgid "Show all the songs"
msgstr "すべての曲を表示する"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "ライブラリにカバーアートを表示する"
msgid "Show dividers"
msgstr "区切りを表示する"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "原寸表示..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ファイルブラウザーで表示..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "重複するものだけ表示"
msgid "Show only untagged"
msgstr "タグのないものだけ表示"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "scrobble ボタンをメインウィンドウに表示する"
msgid "Show tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示・非表示の切り替え"
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
msgid "Shuffle all"
msgstr "すべてシャッフル"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "シャッフルモード(&S)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "プレイリストをシャッフル"
msgid "Sign out"
msgstr "サインアウト"
msgid "Signing in..."
msgstr "サインインしています..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
msgid "Skip count"
msgstr "スキップ回数"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
msgid "Small album cover"
msgstr "小さいアルバムカバー"
msgid "Small sidebar"
msgstr "小さいサイドバー"
msgid "Smart playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
msgid "Smart playlists"
msgstr "スマートプレイリスト"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "曲の情報"
msgid "Song info"
msgstr "曲の情報"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "申し訳ありません"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "ジャンルで整列 (人気順)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "局名で整列"
msgid "Sort songs by"
msgstr "曲の並べ替え"
msgid "Sorting"
msgstr "並べ替え中"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
msgid "Start transcoding"
msgstr "トランスコードの開始"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 の開始中"
msgid "Starting..."
msgstr "開始しています..."
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop after"
msgstr "次で停止"
msgid "Stop after this track"
msgstr "このトラック後に停止"
msgid "Stop playback"
msgstr "再生の停止"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "現在のトラック後に停止"
msgid "Stopped"
msgstr "停止しました"
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
msgid "Streaming membership"
msgstr "ストリーミングのメンバーシップ"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 の書き込みに成功しました"
msgid "Suggested tags"
msgstr "お薦めのタグ"
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "最高 (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "サポートされている形式"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "タブを上に配置"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "タグ取得ツール"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標ビットレート"
msgid "Techno"
msgstr "テクノ"
msgid "Text options"
msgstr "文字のオプション"
msgid "Thanks to"
msgstr "謝辞"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "コマンド「%1」を開始できませんでした。"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "ディレクトリ %1 は不正です"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "2 つ目の値は 1 つ目より大きくする必要があります!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "指定されたサイトは存在しません!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "指定されたサイトは画像ではありません!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "更新したこのバージョンの Clementine は、次の新機能によりライブラリ全体の再スキャンが必要です。"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatune からのメタデータ取得に問題がありました"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "曲のコピーに問題がありました。次のファイルはコピーできませんでした:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "曲の削除に問題がありました。次のファイルは削除できませんでした:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "以下の設定は「音楽のトランスコード」ダイアログや、デバイスへコピーする前に音楽を変換する時に使われます。"
msgid "Third level"
msgstr "第 3 階層"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "この操作は 150 メガバイト以上のデータベースを作る可能性があります。\n操作を続行しますか?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "このデバイスは次のファイル形式をサポートしています:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "このデバイスは適切に動作しません"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされています。"
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされています。"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "このデバイスに初めて接続しました。音楽ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。"
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "このストリームは有料会員専用です"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "この種類のデバイスはサポートされていません: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD の切り替え"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示の切り替え"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "キュー状態の切り替え"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "scrobbling の切り替え"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "pretty OSD 表示の切り替え"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "合計転送バイト数"
msgid "Total network requests made"
msgstr "合計ネットワーク要求回数"
msgid "Track"
msgstr "トラック"
msgid "Transcode Music"
msgstr "音楽のトランスコード"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "トランスコード"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています"
msgid "Transcoding options"
msgstr "トランスコードのオプション"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
msgstr "オフにする"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超高速回線 (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 をダウンロードできません (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "Unset cover"
msgstr "カバーを未設定にする"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "変更されたライブラリフォルダーを更新"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 の更新中"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新しています %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "ライブラリの更新中"
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome のショートカットキーを使用する"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "可能なら再生ゲインのメタデータを使用する"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii リモコンの使用"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する"
msgid "Use authentication"
msgstr "認証を使用する"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ビットレート管理エンジンを使用する"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "ダイナミックモードを使用する"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii リモコンの状態の報告に通知を使用する"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal Noise Shaping (TNS) を使用する"
msgid "Use the system default"
msgstr "システム既定を使用する"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "システムのプロキシ設定を使用する"
msgid "Used"
msgstr "使用中"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "メニューから曲を追加した場合..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可変ビットレート"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "さまざまなアーティスト"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "バージョン %1"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgid "Visualization mode"
msgstr "ビジュアライゼーションモード"
msgid "Visualizations"
msgstr "ビジュアライゼーション"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "ビジュアライゼーションの設定"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "有音/無音検出 (VAD)"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "週"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n一致するものがない場合はディレクトリにある最も大きいイメージを使用します。"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "高速回線 (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii リモコン %1: 接続されました"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii リモコン %1: バッテリーがありません (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii リモコン %1: 非アクティブになりました"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii リモコン %1: 切断されました"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii リモコン %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii リモコンデバイス"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media オーディオ"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Year - Album"
msgstr "年 - アルバム"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "次のアルバムをダウンロードしようとしています"
msgid "You are not signed in."
msgstr "サインインしていません。"
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 でサインインしています。"
msgid "You are signed in."
msgstr "サインインしています。"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "ライブラリの曲を整理する方法を変更できます。"
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴くことができます。メンバーシップを購入すると各トラック最後のメッセージを削除できます。"
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "バックグラウンドストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine のリモートコントロールとして Wii リモコンを使用できます。詳細は<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki のページをご覧ください</a>。\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "このトラックは Love されています"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "言語を変更するには Clementine の再起動が必要です。"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune の認証情報が間違っています"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "ライブラリは空です!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "ラジオストリーム"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble 回数: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 曲の追加"
msgid "after"
msgstr "が次の日付以後"
msgid "ago"
msgstr "前"
msgid "and"
msgstr "と"
msgid "automatic"
msgstr "自動"
msgid "before"
msgstr "が次の日付以前"
msgid "between"
msgstr "が次の時間範囲内"
msgid "biggest first"
msgstr "大きい順"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "が次を含む"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ディスク %1"
msgid "does not contain"
msgstr "が次を含まない"
msgid "ends with"
msgstr "が次で終わる"
msgid "equals"
msgstr "が次に一致する"
msgid "greater than"
msgstr "が次より大きい"
msgid "in the last"
msgstr "が次の時間以内"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "が次より小さい"
msgid "longest first"
msgstr "長い順"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "新しい順"
msgid "not equals"
msgstr "が次と異なる"
msgid "not in the last"
msgstr "が次の時間以前"
msgid "not on"
msgstr "が次の日付でない"
msgid "oldest first"
msgstr "古い順"
msgid "on"
msgstr "が次の日付"
msgid "options"
msgstr "オプション"
msgid "press enter"
msgstr "enter を押してください"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 曲の削除"
msgid "shortest first"
msgstr "短い順"
msgid "smallest first"
msgstr "小さい順"
msgid "starts with"
msgstr "が次で始まる"
msgid "stop"
msgstr "停止"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "トラック %1"