Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/is.po

3371 lines
67 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Atli Mills <atlimar88@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Krissi, 2016
# Kristján Magnússon, 2016
# Kristján Magnússon, 2016
# Össur Ingi Jónsson <ossur.ingi@gmail.com>, 2016
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017-2019,2021
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022\n"
"Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/sek"
msgid " ms"
msgstr " m/sek"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " sekúndur"
msgid " songs"
msgstr " lög"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 hljómplötur"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dögum síðan"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lagalistar (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lag"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lög"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lög fundust"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lög fundust (birti %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 lög"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 flutt"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimodedev eining"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 aðrir hlustendur"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spilanir alls"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n misheppnaðist"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n lokið"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n eftir"
msgid "&Align text"
msgstr "&Jafna texta"
msgid "&Center"
msgstr "&Miðjað"
msgid "&Custom"
msgstr "&Sérsnið"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Fela %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Fela"
msgid "&Left"
msgstr "&Vinstri"
msgid "&None"
msgstr "&Ekkert"
msgid "&Quit"
msgstr "&Hætta"
msgid "&Right"
msgstr "&Hægri"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Teygja á dálkum til að koma glugga fyrir"
msgid "&Tools"
msgstr "&Verkfæri"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(breytilegt yfir mörg lög)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...og allir stuðningsaðilar Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dagur"
msgid "1 track"
msgstr "1 lag"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 slembin lög"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppfæra í Premium núna</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Breytur byrja á %, til dæmis: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Snjall spilunarlisti er breytilegur listi með lögum úr safninu þínu. Til eru mismunandi gerðir snjallra spilunarlista sem bjóða upp á mismunandi leiðir við val á lögum."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lag birtist á lagalista að ákveðnum skilyrðum uppfylltum"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÖLL DÝRÐIN"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Um %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Um Clementine"
msgid "About Qt..."
msgstr "Um Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Nánar um notanda"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Nánar um notanda (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Bæta við streymi"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Bætir við nýrri línu ef það er stutt af viðkomandi gerð tilkynninga"
msgid "Add action"
msgstr "Bæta við aðgerð"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Bæta við öðru streymi..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Bæta við möppu..."
msgid "Add file..."
msgstr "Bæta við skrá..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Bæta við skrá til að millikóða"
msgid "Add folder"
msgstr "Bæta við möppu"
msgid "Add folder..."
msgstr "Bæta við möppu..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Bæta við nýrri möppu..."
msgid "Add search term"
msgstr "Bæta við leitarorði"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Bæta við merki með hljómplötu lags"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Bæta við merki með flytjanda hljómplötu"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Bæta við merki með listamanni lags"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Bæta við merki með höfundi lags"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Bæta við merki með diski lags"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Bæta við merki með tónlistarstíl"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Bæta við merki með lengd lags"
msgid "Add song play count"
msgstr "Bæta við fjölda spilana lags"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Bæta við fjölda sem lagi hefur verið sleppt"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Bæta við merki með titli lags"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Bæta við merki með spori lags"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Bæta við merki með ártali lags"
msgid "Add stream..."
msgstr "Bæta við streymi..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Bæta við öðrum spilunarlista"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Bæta við lagalista"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Bæta við biðröð"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Bæta við wiimotedev ferli"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Bætt við í þessum mánuði"
msgid "Added this week"
msgstr "Bætt við í þessari viku"
msgid "Added this year"
msgstr "Bætt við á þessu ári"
msgid "Added today"
msgstr "Bætt við í dag"
msgid "Added within three months"
msgstr "Bætt við innan síðustu þriggja mánaða"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Þróuð flokkun"
msgid "After copying..."
msgstr "Eftir afritun..."
msgid "Album"
msgstr "Hljómplata"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Hljómplata (kjörstyrkur hljóðs fyrir öll lög)"
msgid "Album artist"
msgstr "Listamenn á hljómplötu"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Upplýsingar um hljómplötu á jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Hljómplötur með umslögum"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Hljómplötur án umslaga"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Allar hljómplötur"
msgid "All artists"
msgstr "Allir listamenn"
msgid "All files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Allir lagalistar (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Allir þýðendur"
msgid "All tracks"
msgstr "Öll lög"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Leyfa Mid/Side-kóðun"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Samhliða upprunalegum"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltaf hefja spilun"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Villa kom upp við hleðslu iTunes gagnagrunns"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Villa kom upp við skrifun lýsigagna á %1"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Og:"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bæta skrám/slóðum í lagalista"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Bæta við núverandi lagalista"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Bæta við lagalistann"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Virkja þjöppun til að koma í veg fyrir afklippingu"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\" forstillingunni?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir núllstilla tölfræði þessa lags?"
msgid "Artist"
msgstr "Flytjandi"
msgid "Artist info"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Upphafsstafir flytjanda"
msgid "Audio format"
msgstr "Hljóðsnið"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Auðkenning mistókst"
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Sjálfvirk uppfærsla"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Opna einstaka flokka sjálfvirkt í greinum safnsins"
msgid "Available"
msgstr "Tiltækt"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Meðal bitahraði"
msgid "Average image size"
msgstr "Meðalstærð mynda"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Streymi í bakgrunni"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
msgid "Background opacity"
msgstr "Gegnsæi bakgrunns"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Súlugreining"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Einfalt-blátt"
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
msgid "Best"
msgstr "Best"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitahraði"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkagreining"
msgid "Block type"
msgstr "Blokkartegund"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Tíðnigreining"
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tímalengd biðminnis"
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stuðningur við CUE-blöð"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Skipta um umslagsmynd"
msgid "Change font size..."
msgstr "Breyta leturstærð..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Breyta endurtekningarham"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Skipta um flýtilykil..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Breyta stokkunarham"
msgid "Change the language"
msgstr "Skipta um tungumál"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Athuga með uppfærslur..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Veldu nafn á snjalla spilunarlistann"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
msgid "Choose color..."
msgstr "Veldu lit..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Velja letur..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Veldu af listanum"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Veldu hvernig raðað er á spilunarlistann og hve mörg lög séu á honum."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Veldu þau vefsvæði sem þú vilt að Clementine noti við að leita að lagatextum."
msgid "Classical"
msgstr "Klassískt"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Hreinsa lagalista"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Villa í Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Appelsínugul Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Sjóngervingar Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine getur sjálfkrafa umbreytt tónlistinni sem þú afritar á þetta tæki yfir í snið sem það getur spilað."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine getur birt skilaboð þegar skipt er um lag."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine gat ekki hlaðið inn neinum projectM sjóngervingum. Athugaðu hvort Clementine hafi verið rétt sett upp."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Myndskoðari Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine fann engar niðurstöður fyrir þessa skrá"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Smelltu hér til að bæta við tónlist"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Smelltu til að víxla á milli heildartíma og tíma sem er eftir"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
msgid "Close visualization"
msgstr "Loka sjóngervingu"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við niðurhalið."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ef þessum glugga er lokað, verður hætt við leit að umslögum."
msgid "Club"
msgstr "Klúbb"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kommu-aðgreindur listi klasi:stig, stig eru 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Ljúka merkjum sjálfkrafa..."
msgid "Composer"
msgstr "Tónskáld"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Stilla Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Stilla safn..."
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Tengdu Wii-remote fjarstýringar með virkja/afvirkja aðgerð"
msgid "Connect device"
msgstr "Tengja tæki"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fastur bitahraði"
msgid "Convert all music"
msgstr "Umbreyta allri tónlist"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Umbreyta allri tónlist sem tækið getur ekki spilað"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Afrita á tæki..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Afrita í safn..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Gat ekki búið til GStreamer einindið \"%1\" - gakktu úr skugga um að þú sért með allar nauðsynlegar GStreamer viðbætur uppsettar"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Gat ekki fundið fléttara fyrir \"%1\" - gakktu úr skugga um að þú sért með réttar GStreamer viðbætur uppsettar"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Gat ekki fundið kóðara fyrir \"%1\" - gakktu úr skugga um að þú sért með réttar GStreamer viðbætur uppsettar"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Gat ekki opnað úttaksskrána %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Umslagsstjóri"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Umslagsmynd úr ígræddri mynd"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Umslagsmynd hlaðið inn sjálfvirkt frá %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Umslagsmynd aftengd handvirkt"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Umslagsmynd ekki sett"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Umslagsmynd sett frá %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Umslög frá %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er sjálfvirkt milli laga"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Kross-deyfa þegar skipt er handvirkt milli laga"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Niður"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Sérsniðnar stillingar skilaboða"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Sérsniðið..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
msgid "Date created"
msgstr "Búið til þann"
msgid "Date modified"
msgstr "Breytt þann"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
msgid "De&fault"
msgstr "Sjálf&gefið"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgefin gildi"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Töf milli sjóngervinga"
msgid "Delete files"
msgstr "Eyða skrám"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eyða af tæki..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eyða af diski..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Eyða forstillingu"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eyða snjöllum spilunarlista"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eyða upprunalegum skrám"
msgid "Deleting files"
msgstr "Eyði gögnum"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Taka valin lög úr biðröð"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Taka lag úr biðröð"
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
msgid "Details..."
msgstr "Nánar..."
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
msgid "Device Properties"
msgstr "Eiginleikar tækis"
msgid "Device name"
msgstr "Heiti tækis"
msgid "Device properties..."
msgstr "Eiginleikar tækis..."
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
msgid "Dialog"
msgstr "Samskiptagluggi"
msgid "Did you mean"
msgstr "Meintirðu"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Lykilorð Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Notandanafn Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bein internettenging"
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
msgid "Disable duration"
msgstr "Gera tímalengd óvirka"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Slitrótt sending"
msgid "Display options"
msgstr "Skjástillingar"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Skanna allt tónlistarsafnið"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ekki umbreyta neinni tónlist"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ekki endurtaka"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ekki birta undir ýmsum flytjendum"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ekki stokka"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ekki hætta!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Tvísmella til að opna"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Tvísmellur á lag mun..."
msgid "Download directory"
msgstr "Niðurhalsskrá"
msgid "Download membership"
msgstr "Sækja aðild"
msgid "Download this album"
msgstr "Sækja þessa hljómplötu"
msgid "Download this album..."
msgstr "Sækja þessa hljómplötu..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Næ í Icecast-möppur"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sæki Jamendo-yfirlitsskrá"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sæki Magnatune-yfirlitsskrá"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sæki lýsigögn"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dragðu til að endurstaðsetja"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Kveikt er á breytilegum ham"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Breytilegt slembið mix"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sýsla með snjallan spilunarlista..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Breyta merki \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Breyta merki..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Breyta merkjum"
msgid "Edit track information"
msgstr "Breyta upplýsingum um lag"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Breyta upplýsingum um lag..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Virkja stuðning við Wii-fjarstýringu"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Virkja tónjafnara"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Einungis virkja flýtilykla þegar Clementine er í forgrunni"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gera virka/óvirka skráningu Last.fm á hlustunarvenjum"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kóðunarflækjustig"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Gæði kóðunarvélar"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kóðunarhamur"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Settu inn slóð til að ná í umslag af internetinu:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á þennan lagalista"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Settu inn slóð á netútvarpsstreymi:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Allt safnið"
msgid "Equalizer"
msgstr "Tónjafnari"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Samsvarar --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Samsvarar --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Villa tenging MTP tækis"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Villa við afritun laga"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Villa við eyðingu laga"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Villa við að hlaða inn %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Villa við að hlaða inn di.fm spilunarlista"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Villa við meðhöndlun %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Villa við að hlaða inn CD-hljómdiski"
msgid "Ever played"
msgstr "Spilað einhverntíma"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nema milli laga á sömu hljómplötu eða á sama CUE-blaði"
msgid "&Extras"
msgstr "&Auka"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Deyfa út þegar lag er stöðvað"
msgid "Fading"
msgstr "Deyfing"
msgid "Fading duration"
msgstr "Tímalengd dofnunar"
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Eftirlætislög"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Sækja umslög sem vantar"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Sækja sjálfvirkt"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Lokið að sækja"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Villa við að ná í umslag"
msgid "File extension"
msgstr "Skráarending"
msgid "File formats"
msgstr "Skráasnið"
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Skráarheiti (án slóðar)"
msgid "File size"
msgstr "Stærð skráar"
msgid "File type"
msgstr "Tegund skráar"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
msgid "Files"
msgstr "Gögn"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Skrár sem á að umkóða"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Finndu lög í safninu þínu sem samsvara skilyrðunum sem þú setur."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tek fingrafar af lagi"
msgid "Finish"
msgstr "Lokið"
msgid "First level"
msgstr "Fyrsta stig"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Þvinga einóma-kóðun"
msgid "Forget device"
msgstr "Gleyma tæki"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Að gleyma tæki þýðir að það er tekið af þessum lista og þarf Clementine skanna öll lög á því næst þegar það er tengt."
msgid "Form"
msgstr "Eyðublað"
msgid "Format"
msgstr "Snið"
msgid "Framerate"
msgstr "Rammahraði"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Rammar í biðminni"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Fullan bassa"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Þéttur bassi + diskantur"
msgid "Full Treble"
msgstr "Þéttur diskant"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Almennar stillingar"
msgid "Genre"
msgstr "Tónlistarstíll"
msgid "Getting channels"
msgstr "Sæki rásir"
msgid "Getting streams"
msgstr "Sæki streymi"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gefðu því nafn:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Fara á næsta spilunarlistaflipa"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Fara á fyrri spilunarlistaflipa"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Náði í %1 umslag af %2 (%3 mistókust)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Gráma lög í spilunarlistum sem ekki eru til staðar"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Hópa safn eftir..."
msgid "Group by"
msgstr "Hópa eftir"
msgid "Group by Album"
msgstr "Hópa eftir hljómplötum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Hópa eftir flytjendum"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/hljómplötum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Hópa eftir flytjendum/ári - hljómplötu"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/hljómplötu"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Hópa eftir tónlistarstíl/flytjendum/hljómplötu"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP milliþjónn"
msgid "Hardware information"
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað eru einungis tiltækar á meðan tækið er tengt."
msgid "High"
msgstr "Hátt"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hár (%1 r/sek)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Há (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Klukkustundir"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad-dýrðin"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ég er ekki með Magnatune-aðgang"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Icons on top"
msgstr "Táknmyndir efst"
msgid "Identifying song"
msgstr "Greini lag"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ef þú heldur áfram, mun þetta tæki ekki virka eðlilega og lögin sem afrituð eru yfir á það gætu ekki virkað."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Í breytilegum ham verða ný lög valin og bætt við spilunarlistann í hvert skipti sem spilun á lagi lýkur."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Hafa með umslagsmynd í tilkynningunni"
msgid "Include all songs"
msgstr "Hafa með öll lög"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Auka hljóðstyrk"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Insert..."
msgstr "Setja inn..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ógildur API lykill"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ógild aðferð"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ógild viðföng"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ógilt tilfang sett inn"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ógild þjónusta"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ógildur setulykill"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Lög sem mest er hlustað á í Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Topplög í Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Topplög mánaðarins í Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Topplög vikunnar í Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo gagnagrunnur"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Hoppa í lagið sem nú er í spilun"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Halda hnöppum í %1 sekúndu..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Halda hnöppum í %1 sekúndur..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Halda opnu í bakgrunni þegar glugganum er lokað"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Halda upprunalegum skrám"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Fartölva/Heyrnartól"
msgid "Large Hall"
msgstr "Stór salur"
msgid "Large album cover"
msgstr "Stórt plötuumslag"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stórt hliðarspjald"
msgid "Last played"
msgstr "Síðast spilað"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er upptekið í augnablikinu, reyndu aftur eftir nokkrar mínútur"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm spilunarfjöldi"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm merki"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki-síður"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minnst vinsælu lögin"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
msgid "Library"
msgstr "Safn"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Þróuð flokkun safns"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Tilkynning um skönnun á tónlistarsafni"
msgid "Library search"
msgstr "Leita í safni"
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
msgid "Live"
msgstr "Lifandi"
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hlaða umslagi af vefslóð..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hlaða umslagi af diski..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Hlaða inn spilunarlista"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Hlaða inn spilunarlista..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Hleð inn MTP tæki"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Hleð inn iPod-gagnagrunni"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Hleð inn snjöllum spilunarlista"
msgid "Loading songs"
msgstr "Hleð inn lögum"
msgid "Loading stream"
msgstr "Hleð inn streymi"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Hleð inn lögum"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Hleð inn upplýsingum um lög"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Hleður inn skrám/slóðum, skiptir út núverandi lagalista"
msgid "Login"
msgstr "Skrá inn"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langtíma spásnið (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Líkar þetta"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lágur (%1 r/sek)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lág (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lágflækjustigssnið (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lagatextar"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lagatextar frá %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Niðurhal af Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Niðurhali frá Magnatune er lokið"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Aðalsnið (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Gallað svar"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handvirk stilling milliþjóns"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Samsvara öllum leitarorðum (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Samsvara einu eða fleiri leitarorðum (OR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Hámarks bitahraði"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Meðal (%1 r/sek)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Miðlungs (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tegund aðildarskráningar"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Lágmarks bitahraði"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Vantar projectM forstillingar"
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Fylgjast með breytingum á tónlistarsafni"
msgid "Months"
msgstr "Mánuðir"
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilað"
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
msgid "Mount points"
msgstr "Tengipunktar"
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytja í safn..."
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
msgid "&Music"
msgstr "&Tónlist"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Tónlistarsafn"
msgid "Mute"
msgstr "Þagga"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "Naming options"
msgstr "Valkostir við nafngiftir"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Þröngtíðni (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Milliþjónn á netkerfi"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
msgid "Never played"
msgstr "Aldrei spilað"
msgid "Never start playing"
msgstr "Aldrei hefja spilun"
msgid "New playlist"
msgstr "Nýr lagalisti"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..."
msgid "New songs"
msgstr "Ný lög"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nýjum lögum verður sjálfvirkt bætt við."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nýjustu lögin"
msgid "Next"
msgstr "Næst"
msgid "Next track"
msgstr "Næsta lag"
msgid "No analyzer"
msgstr "Engin greining"
msgid "No long blocks"
msgstr "Engar langar blokkir"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Engar samsvaranir fundust. Hreinsaðu leitarreitinn til að birta allt safnið aftur."
msgid "No short blocks"
msgstr "Engar stuttar blokkir"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ekkert af völdu lögunum henta til að afrita yfir á tæki"
msgid "Normal block type"
msgstr "Venjuleg blokkartegund"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ekki tiltækt þegar verið er að spila breytilegan lagalista"
msgid "Not connected"
msgstr "Ekki tengt"
msgid "Not enough content"
msgstr "Það er ekki nægilegt efni"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ekki nógu margir aðdáendur"
msgid "Not enough members"
msgstr "Ekki nógu margir meðlimir"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ekki nógu margir nágrannar"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ekki tengt í skráakerfi - tvísmelltu til að tengja"
msgid "Notification type"
msgstr "Gerð tilkynninga"
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
msgid "Now Playing"
msgstr "Í spilun"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forskoðun OSD-stjórntexta"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Aðeins birta fyrstu"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Opna %1 í vafra"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Opn&a CD-hljóðdisk..."
msgid "Open device"
msgstr "Opna tæki"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Opna í nýjum spilunarlista"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Aðgerð tókst ekki"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Besta út frá bitahraða"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Besta út frá gæðum"
msgid "Options..."
msgstr "Stillingar..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Skipuleggja skrár"
msgid "Organise files..."
msgstr "Skipuleggja skrár..."
msgid "Organising files"
msgstr "Skipulagning skráa"
msgid "Original tags"
msgstr "Upprunaleg merki"
msgid "Other options"
msgstr "Aðrir valkostir"
msgid "Output device"
msgstr "Úttakstæki"
msgid "Output options"
msgstr "Valmöguleikar úttaks"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi skrár"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Þátta Jamendo-yfirlitsskrá"
msgid "Party"
msgstr "Partý"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
msgid "Pause playback"
msgstr "Gera hlé á afspilun"
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfalt hliðarspjald"
msgid "Play"
msgstr "Spila"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Hversu oft spilað"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spila ef ekkert er þegar í afspilun"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spila lag númer <n> á spilunarlistanum"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/bíða"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Stillingar spilarans"
msgid "&Playlist"
msgstr "S&pilunarlisti"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spilunarlista lokið"
msgid "Playlist options"
msgstr "Valkostir spilunarlista"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Gerð spilunarlista"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Popp"
msgid "Popup duration"
msgstr "Tímalengd sprettglugga"
msgid "Port"
msgstr "Gátt"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Formögnun"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
msgid "Preferences..."
msgstr "Kjörstillingar..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Umbeðin skráarheiti umslagsmynda (aðgreind með kommu)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Umbeðið hljóðsnið"
msgid "Preferred format"
msgstr "Umbeðið snið"
msgid "Preset:"
msgstr "Forstilling:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ýttu á lyklasamsetningu til að nota fyrir"
msgid "Press a key"
msgstr "Ýttu á lykil"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Ýttu á lyklasamsetningu til að nota fyrir %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Valkostir fyrir fegraðan OSD-stjórntexta"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
msgid "Previous track"
msgstr "Fyrra lag"
msgid "Print out version information"
msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu"
msgid "Profile"
msgstr "Notandasnið"
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Ýttu á Wiiremote hnapp"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Spila lög í tilviljunarkenndri röð"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Skoða tæki..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Biðraðastjóri"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Setja valin lög í biðröð"
msgid "Queue track"
msgstr "Setja í biðröð"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Útvarp (jafn hljóðstyrkur fyrir öll lög)"
msgid "Rain"
msgstr "Rigning"
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilviljunarkenndar sjónbrellur"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 0"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 1"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 2"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 3"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 4"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gefa núverandi lagi einkunnina 5"
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Endurlesa yfirlitsskrá"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Endurlesa rásir"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Endurnýja stöðvalista"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Endurlesa streymi"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggí"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Muna sveiflu Wii-fjarstýringar"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Remove action"
msgstr "Fjarlægja aðgerð"
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjarlægja möppu"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjarlægja lagalista"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gefa spilunarlistanum nýtt nafn..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Endurnúmera lög í þessari röð..."
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgid "Repeat album"
msgstr "Endurtaka hljómplötu"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Endurtekning"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Endurtaka spilunarlista"
msgid "Repeat track"
msgstr "Endurtaka lag"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Skipta út spilunarlistanum"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Skipta út bilum með undirstrikum"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Mögnun endurspilunar"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Hamur fyrir mögnun endurspilunar"
msgid "Repopulate"
msgstr "Endurfylla"
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Núllstilla spilunarfjölda"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Takmarka við ASCII-stafi"
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS milliþjónn"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Fjarlægja tækið örugglega"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Fjarlægja tækið á öruggan máta eftir afritun"
msgid "Sample rate"
msgstr "Safntíðni"
msgid "Samplerate"
msgstr "Safntíðni"
msgid "Save album cover"
msgstr "Vista plötuumslag"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Vista umslag á disk..."
msgid "Save image"
msgstr "Vista mynd"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Vista spilunarlista..."
msgid "Save preset"
msgstr "Vista forstillingu"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Vista þetta streymi á internet-flipann"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Vista lög"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Snið fyrir kvarðanlega safntíðni (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Stig"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrá hlustunarvenjur fyrir lög sem ég hlusta á"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Leita að Icecast útvarpsstöðvum"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Leita á Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Leita á Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Leita að plötuumslögum..."
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
msgid "Search options"
msgstr "Valkostir leitar"
msgid "Search terms"
msgstr "Leitarorð"
msgid "Second level"
msgstr "Annað stig"
msgid "Seek backward"
msgstr "Leita afturábak"
msgid "Seek forward"
msgstr "Leita áfram"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Hoppa hlutfallslega í laginu sem nú er í spilun"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Hoppa á ákveðinn stað í laginu sem nú er í spilun"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velja bestu mögulegu samsvörun"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Veldu sjóngervingar"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Veldu sjóngervingar..."
msgid "Serial number"
msgstr "Raðnúmer"
msgid "Service offline"
msgstr "Þjónusta ekki á neti"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setja %1 sem \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setja hljóðstyrk á <value> prósent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Setja gildi fyrir öll valin lög..."
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Flýtilykill fyrir %1 er þegar til"
msgid "Show"
msgstr "Birta"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Birta OSD-stjórntexta á skjá"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Birta glóandi myndlífgun á lagi í spilun"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Birta tilkynningu í innbyggðu kerfistilkynningakerfi"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti ham endurtekningar/stokkun"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Birta tilkynningu þegar ég breyti hljóðstyrk"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Birta sprettglugga úr kerfisbakka"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Birta fegraðan OSD-stjórntexta"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Birta fyrir ofan stöðustiku"
msgid "Show all songs"
msgstr "Birta öll lög"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Birta öll lögin"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Sýna umslagsmyndir í safni"
msgid "Show dividers"
msgstr "Sýna aðgreina"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Sýna fulla stærð..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Sýna í skráavafra..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Birta undir ýmsum flytjendum"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Aðeins birta tvítekningar"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Aðeins birta ómerkt"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Birta hnappinn fyrir hlustunarvenjur í aðalglugga"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Birta táknmynd í kerfisbakka"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Birta/Fela"
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokka allt"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkun"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokka spilunarlista"
msgid "Sign out"
msgstr "Skrá út"
msgid "Signing in..."
msgstr "Skrái inn..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Fara afturábak í spilunarlista"
msgid "Skip count"
msgstr "Sleppa talningu"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Fara áfram í spilunarlista"
msgid "Small album cover"
msgstr "Lítið plötuumslag"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lítið hliðarspjald"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Snjall spilunarlisti"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Snjallir spilunarlistar"
msgid "Soft"
msgstr "Mjúkt"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Mjúkt rokk"
msgid "Song Information"
msgstr "Upplýsingar um lag"
msgid "Song info"
msgstr "Um lagið"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Því miður"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (í stafrófsröð)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Raða eftir tónlistarstíl (eftir vinsældum)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Raða eftir nafni útvarpsstöðvar"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Raða lögum eftir"
msgid "Sorting"
msgstr "Röðun"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Ræsa spilunarlistann sem er núna í spilun"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hefja umkóðun"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Ræsi %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Byrja..."
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
msgid "Stop after"
msgstr "Stoppa eftir"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa eftir þetta lag"
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
msgid "Stream"
msgstr "Streymi"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Áskrift að streymi"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Tókst að skrifa %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Merki sem mælt er með"
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Mjög mikið (%1 r/sek)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Studd snið"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Flipar efst"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Merkjasækir"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Óskabitahraði"
msgid "Techno"
msgstr "Teknó"
msgid "Text options"
msgstr "Textastillingar"
msgid "Thanks to"
msgstr "Þakkir til"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Tókst ekki að ræsa '%1' skipunina."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mappan %1 er ógild"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Seinna gildið verður að vera hærra en það fyrsta!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Slóðin sem þú baðst um er ekki til!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Slóðin sem þú baðst um vísar ekki á mynd!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Sú útgáfa af Clementine sem þú varst að uppfæra í, krefst þess að safnið sé skannað til fulls. Það er vegna nýrra eiginleika sem taldir eru upp hér fyrir neðan:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Villa kom upp við að sækja lýsigögn frá Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Vandamál kom upp við að afrita einhver lög. Eftirfarandi skrár var ekki hægt að afrita:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Vandamál kom upp við að eyða einhverjum lögum. Eftirfarandi skrám var ekki hægt að eyða:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Þessum skrám verður eytt af tækinu, ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Umkóða tónlist\" valmyndinni og þegar umbreyta þarf tónlist áður en hún er afrituð á tæki."
msgid "Third level"
msgstr "Þriðja stig"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Þessi aðgerð mun útbúa gagnagrunn sem gæti orðið allt að 150 MB.\nViltu samt halda áfram?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Hljómplatan er ekki tiltæk á umbeðna sniðinu"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Þetta tæki verður að vera tengt og opnað áður en Clementine getur séð hvaða skráasnið það styður."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Þetta tæki styður eftirfarandi skráasnið:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Þetta tæki mun ekki virka eðlilega"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Þetta er MTP-tæki, en þú vistþýddir Clementine án stuðnings við libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Þetta er iPod, en þú vistþýddir Clementine án stuðnings við libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Þetta er í fyrsta skipti sem þú tengir þetta tæki. Clementine mun núna skanna tækið til að finna tónlistarskrár - það gæti tekið nokkra stund."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Þetta streymi er einungis fyrir borgandi áskrifendur"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Þessi gerð tækis er ekki studd: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Víxla af/á fegruðum OSD-stjórntexta"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Víxla stöðu biðraðar"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Víxla sýnileika fegraða OSD-stjórntextans af/á"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Heildarfjöldi fluttra bæta"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Heildarfjöldi netfyrirspurna"
msgid "Track"
msgstr "Lag"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Umkóða tónlist"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Umkóðun"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Umkóða %1 skrár í %2 þráðum"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Valkostir umkóðunar"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Túrbína"
msgid "Turn off"
msgstr "Slökkva"
msgid "URI"
msgstr "Slóð (URI)"
msgid "URL(s)"
msgstr "Slóð(ir)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ofurbreiðtíðni (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tekst ekki að sækja %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
msgid "Unset cover"
msgstr "Aftengja umslag"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppfæra breyttar möppur í safni"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppfæra safn þegar Clementine ræsist"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uppfæri %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uppfæri %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Uppfæri safn"
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Nota sömu flýtilykla og í Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Nota lýsigögn fyrir mögnun endurspilunar ef þau eru tiltæk"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Nota Wii-fjarstýringu"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Nota sérsniðnar tilkynningar"
msgid "Use authentication"
msgstr "Nota auðkenningu"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Nota bitahraðaumsýslukerfi"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Nota breytilegan ham"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Nota tilkynningar til að greina frá stöðu Wii-Remote fjarstýringar"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Nota tímabundna hljóðmótun (noise shaping)"
msgid "Use the system default"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar kerfisins"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Nota stillingar kerfis fyrir milliþjón (proxy)"
msgid "Used"
msgstr "Notað"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Ef notuð er valmynd til að bæta við lagi mun..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Breytilegur bitahraði"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Ýmsir flytjendur"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Útgáfa %1"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Sjóngervingahamur"
msgid "Visualizations"
msgstr "Sjóngervingar"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Stillingar sjóngervinga"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Greining raddvirkni"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hljóðstyrkur %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Vikur"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Þegar Clementine ræsist"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Þegar leitað er að umslagsmyndum mun Clementine leita fyrst að heitum myndskráa sem innihalda eitt af þessum orðum.\nEf engar samsvaranir finnast, verður notast víð stærstu myndina í möppunni."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breiðtíðni (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: tengd"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-fjarstýring %1: næstum ekkert eftir á rafhlöðu (%2%)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: óvirk"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: aftengd"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-fjarstýring %1: lítið eftir á rafhlöðu (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media hljóðskrá"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Viltu láta endurskanna allt safnið núna?"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Year - Album"
msgstr "Ár - Hljómplata"
msgid "Years"
msgstr "Ár"
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Þú ert við það að sækja eftirfarandi hljómplötur"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Þú ert ekki skráð(ur) inn."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn sem %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Þú ert skráð(ur) inn."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Þú getur breytt því hvernig lög eru skipulögð í tónlistarsafninu."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Þú getur hlustað ókeypis á lög af Magnatune án þess að skrá notandaaðgang. Með því að kaupa aðild verða fjarlægð skilaboð í enda hvers lags."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Þú getur hlustað á bakgrunnsstreymi á sama tíma og aðra tónlist."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Þú getur notað Wii-fjarstýringu til að stjórna Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Skoðaðu síðuna á wiki-vef Clementine</a> til að sjá nánari upplýsingar.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Þér líkar við þetta lag"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Þú verður að endurræsa Clementine ef þú skiptir um tungumál."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune auðkennin þín voru ekki rétt"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Safnið þitt er tómt!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Útvarpsstreymin þín"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Hlustunarvenjur þínar: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Núll"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "bæta við %n lögum"
msgid "after"
msgstr "eftir"
msgid "ago"
msgstr "síðan"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "automatic"
msgstr "sjálfvirkt"
msgid "before"
msgstr "áður"
msgid "between"
msgstr "milli"
msgid "biggest first"
msgstr "stærsta fyrst"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskur %1"
msgid "does not contain"
msgstr "inniheldur ekki"
msgid "ends with"
msgstr "endar á"
msgid "equals"
msgstr "jafnt og"
msgid "greater than"
msgstr "stærra en"
msgid "in the last"
msgstr "í seinustu"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "minna en"
msgid "longest first"
msgstr "lengsta fyrst"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "nýjast fyrst"
msgid "not equals"
msgstr "er ekki jafnt og"
msgid "not in the last"
msgstr "ekki í seinustu"
msgid "not on"
msgstr "ekki á"
msgid "oldest first"
msgstr "elsta fyrst"
msgid "on"
msgstr "á"
msgid "options"
msgstr "valkostir"
msgid "press enter"
msgstr "smelltu á enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjarlægja %n lög"
msgid "shortest first"
msgstr "stysta fyrst"
msgid "smallest first"
msgstr "minnsta fyrst"
msgid "starts with"
msgstr "byrjar á"
msgid "stop"
msgstr "stöðva"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lag %1"