3372 lines
74 KiB
Plaintext
3372 lines
74 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chen Kasirer <chen902@gmail.com>, 2015
|
||
# Elia Shreidler <elia.shreidler@gmail.com>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
|
||
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
|
||
# shoom bala <shoombala@gmail.com>, 2022
|
||
# Oran Shuster <thristle666@gmail.com>, 2014
|
||
# ac2c63e08b5f6befdcdb1d03cd55f4da, 2013
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: shoom bala <shoombala@gmail.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "קילו בתים לשניה"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " מילישניות"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " נק׳"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " שניות"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " שירים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 אלבומים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 ימים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "לפני %1 ימים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "שיר אחד (%1)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 שירים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "נמצאו %1 שירים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 רצועות"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 הועברו"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 השמעות"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n נכשלו"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n הושלמו"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n נותרו"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "יישור &טקסט"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "מ&רכז"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "ה&תאמה אישית"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ע&זרה"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "הסתרת %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "ה&סתרה..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&שמאל"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&ללא"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "י&ציאה"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&ימין"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&כלים"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "יום אחד"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "רצועה אחת"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 רצועות אקראיות"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "בערך %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "על אודות Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "על אודות Qt..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "פרטי החשבון"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "הוספת תזרים"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "הוספת פעולה"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "הוספת קובץ..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "הוספת תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "הוספת תזרים"
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "הוספה לתור"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "נוסף בחודש זה"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "נוסף בשבוע זה"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "נוסף בשנה זו"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "התווסף היום"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "אחרי העתקה..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "אלבום"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "אמן אלבום"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "כל האלבומים"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "כל האמנים"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "כל המתרגמים"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "כל הרצועות"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "צמוד למקוריים"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "וגם:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "אמן"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "מידע על האמן"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "להמיר לתבנית"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "האימות נכשל"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "יוצרים"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "פנוי"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "מספר פעימות לדקה"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "תזרימי הרקע"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "צבע הרקע"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "שקיפות הרקע"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר עמודות"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "כחול בסיסי"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "התנהגות"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "מיטבי"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "קצב הסיביות"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר מקטעים"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "סוג בלוק"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "גוף"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר בום"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "עיון..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "משך הבאפר (buffer)"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "לחצנים"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "שינוי גודל גופן..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב חזרה"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "שינוי השפה"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "בדיקת עדכונים..."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "בחירה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "בחירת צבע..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "בחירת גופן..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "בחירה מהרשימה"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "קלסית"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "כתום קלמנטינה"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "קלאב"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "מלחין"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "הגדרת Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "הגדרת הספרייה..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "הגדרה..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "חיבור התקן"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות קבוע"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "המרת כל המוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "העתקה להתקן.."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "העתקה לספרייה..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "מנהל העטיפות"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "עטיפות מ־%1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "התאמה אישית..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "דאנס"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "תאריך יצירה"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "תאריך שינוי"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "בררת מח&דל"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "בררות מחדל"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "הקבצים נמחקים"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "יעד"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "פרטים..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "מאפייני ההתקן"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "שם ההתקן"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "מאפייני ההתקן..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "האם כוונתך"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "ססמת Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "משך הנטרול"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "דיסק"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "תמסורת רציפה"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "הגדרות תצוגה"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "הצגת חיווי מסך"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "ללא חזרה"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "ללא קפיצות"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "לא להפסיק!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "הורדת תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "הורדת האלבום הזה"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "מצב דינמי פעיל"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "עריכת תגית..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "עריכת תגיות"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "עריכה..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "הפעלת אקולייזר"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "מורכבות הקידוד"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "מצב הקידוד"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "כל האוסף"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "אקולייזר"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "לא נוגן אף פעם"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "תוספות"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "עמעום מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהר"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "רצועות מועדפות"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "אחזור אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "אחזור המידע הושלם"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "סיומת הקובץ"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "סוג הקובץ"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "שם הקובץ"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "גודל הקובץ"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "סוג הקובץ"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "שם הקובץ"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "קבצים"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "רמה ראשונה"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "גודל הגופן"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "אילוץ קידוד mono"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "התעלמות מההתקן"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "טופס"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "קצב מסגרות"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "מסגרות לאגירה"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "בס מלא"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "בס מלא + טרבל"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "טרבל מלא"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "הגדרות כלליות"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "ערוצים מתקבלים"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "הזרמות מתקבלות"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "שם עבור הפריט:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "מתווך HTTP"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "מידע על החומרה"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוה"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "גבוה (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "גבוה (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "צלמית"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "צלמיות למעלה"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "מזהה שיר"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "הכללת כל השירים"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "הוספה..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "אינטרנט"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "מפתח API לא תקין"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "תבנית לא תקינה"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "שיטה לא תקינה"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "צויין משאב לא תקין"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "שירות לא תקין"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "חלל גדול"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד גדול"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "השמעה אחרונה"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "הוויקי של Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ספרייה"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "חיפוש בספרייה"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "הגבלות"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "חי"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "טעינה"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "השירים נטענים"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "הרצועות נטענות"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "בטעינה..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "אהוב"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "נמוך (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "נמוך (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "מילות השיר"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "תגובה שגויה"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות מירבי"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "בינוני (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "בינוני (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "סוג חברות"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות מזערי"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "חודשים"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "הכי מושמעים"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "נקודת עגינה"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "נקודות עגינה"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "הזזה מטה"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "העברה לספרייה..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "הזזה מעלה"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "מוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "ספריית המוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתקה"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "פס צר (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "מתווך רשת"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם לא"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "לא נוגן אף פעם"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "שירים חדשים"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "הרצועה הבאה"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "ללא אנלייזר"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "סוג מקטע רגיל"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "לא מחובר"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "אין מספיק תוכן"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "אין מספיק מעריצים"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "אין מספיק חברים"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "אין מספיק שכנים"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "סוג התרעות"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התרעות"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "מתנגן עכשיו"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "פתיחת התקן"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "פתיחה..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "הפעולה נכשלה"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "מיטוב לאיכות"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "ארגון קבצים"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "ארגון קבצים..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "הקבצים מאורגנים"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "תגים מקוריים"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "אפשרויות פלט"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "מסיבה"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהייה"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "השהיית הנגינה"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "מושהה"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד פשוט"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגינה"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "מונה השמעות"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "ניגון/השהייה"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "השמעה"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "אפשרויות נגן"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "פופ"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פתחה"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "הגברה טרומית"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "מאפיינים..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "תבנית מועדפת"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "רצועה קודמת"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Print out version information"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "התקן מתושאל..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "מנהל התור"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "גשם"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "דירוג"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "האם לבטל?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "רענון הקטלוג"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "רענון הערוצים"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "רענון רשימת התחנות"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "רענון ההזרמות"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "רגאיי"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "הסרת הפעולה"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "הסרת תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "הסר רשימת השמעה"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "חזרה על האלבום"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "מצב חזרה"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "חזרה על הרצועה"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "איכלוס מחדש"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "רוק"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "מתווך SOCKS"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "קצב הדגימה"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "קצב דגימה"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "שמירת התמונה"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "שמירת רצועות"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "ניקוד"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "מצב חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "אפשרויות חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "מונחי חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "שלב שני"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "דילוג אחורה"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "דילוג קדימה"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחירת הכול"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "ביטול הבחירה"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "מספר סידורי"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "שירות לא מקוון"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "קיצור דרך"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "הצגת חיווי המסך"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "הצגת כל השירים"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "הצגת כל השירים"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "הצגת חוצצים"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "ערבוב"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "ערבוב עם הכול"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "מצב ערבוב"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "כניסה..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "סקא"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "מונה דילוגים"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד קטן"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "רך"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "רוק קל"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "מידע על השיר"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "מידע על השיר"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "סונוגרמה"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "עמך הסליחה"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "מיון שירים על פי"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "מיון"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "התחלת ההתמרה"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "התחלת המרת %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "מופעל..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "הפסקה אחרי"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "הפסקת הנגינה"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "בעצירה"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "מדיה זורמת"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "תגים מוצעים"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "סיכום"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "תבניות נתמכות"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "לשוניות למעלה"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "משיג תגים"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "טכנו"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "אפשרויות טקסט"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "רמה שלישית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "החלף מצב התור"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "החלפה לscrobbling"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "רצועה"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "ממיר"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "אפשרויות המרה"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "כבה"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "הסרת עטיפה"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "עדכון %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "עדכון %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "הספרייה בעדכון"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "שימוש באימות"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "שימוש במצב דינמי"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "קצב סיביות משתנה"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "אמנים שונים"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "גרסה %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "זיהוי פעולות קול"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "עצמת שמע %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "שבועות"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "בהפעלת Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "פס רחב (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "שמע של Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "שינוי - אלבום"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "שנים"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "לא נכנסת."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "אפס"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "הוספת %n שירים"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "אחרי"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "וגם"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "בין"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "הכי גדול קודם"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "פעימות לדקה"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "מכיל"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "מנוטרל"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "דיסק %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "אינו מכיל"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "מסתיים ב־"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "שווה ל־"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "גדול מ־"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "באחרון"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "קילוסיביות לשניה"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "קטן מ־"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "החדש ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "לא שווה"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "לא באחרון"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "לא ב־"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "הישן ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ב־"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "נא להיכנס"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "הסרת %n שירים"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "מתחיל ב־"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "רצועה %1"
|