Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fr.po

3412 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013-2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011-2012
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
# 43caaf20b094fabb82ab199e629455e1_9db4568, 2019
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2014-2016,2018
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
# jipux, 2014-2017,2020-2021
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
# Poutre Maicosuel <>, 2012
# Tubuntu, 2013-2015,2021
# Wallon Wallon, 2022-2023
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Wallon Wallon, 2022-2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
msgid " songs"
msgstr " morceaux"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Il y a %1 jours"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionné(s) de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 morceau"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 morceaux trouvés"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 morceaux trouvés (%2 affichés)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transférés"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 : Module wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 autres auditeurs"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 écoutes au total"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n manquant"
msgid "&Align text"
msgstr "&Aligner le texte"
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Masquer..."
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Étirer les &colonnes pour sadapter à la fenêtre"
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128K"
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistes aléatoires"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mettre à jour vers la version Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n\n<p>Si vous placez des accolades autour dune portion de texte contenant un champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ nest pas renseigné.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Il est indispensable de disposer dun compte Grooveshark Anywhere."
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Il est indispensable de disposer dun compte Spotify Premium."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des morceaux."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture sil correspond à ces conditions."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (Premium uniquement)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (Premium uniquement)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLOIRE AU CRAPAUD HYPNOTIQUE !"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "À propos de Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Informations sur le compte (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activer ou désactiver Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
msgid "Add and play now"
msgstr "Ajouter et jouer maintenant"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
msgid "Add file..."
msgstr "Ajouter un fichier..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter un média"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
msgid "Add search term"
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste de lalbum du morceau"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
msgid "Add song play count"
msgstr "Ajouter le compteur découtes du morceau"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste dattente"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Ajouter des actions wiimote"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourdhui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de lalbum"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informations de lalbum sur jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Artiste de lalbum"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une pochette"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans pochette"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Toute la gloire à lHypnotoad !"
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Tous les traducteurs"
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Autoriser lencodage mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer à lire"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un greffib « plugin » supplémentaire est nécessaire pour utiliser Spotify dans Clementine. Voulez-vous le télécharger et linstaller maintenant ?"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes depuis le périphérique."
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes sur le périphérique."
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue pendant lécriture des métadonnées dans « %1 »"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Une erreur inconnue de last.fm est survenue : %1"
msgid "And:"
msgstr "Et :"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1»"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgid "Artist info"
msgstr "Info artiste"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio par artiste"
msgid "Artist tags"
msgstr "Mots-clés de lartiste"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de lartiste"
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "Audio type"
msgstr "Type audio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de lauthentification"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans larbre de la bibliothèque"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Débit moyen"
msgid "Average image size"
msgstr "Taille moyenne de limage"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Bruits de fond"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de larrière-plan"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de larrière-plan"
msgid "Ban"
msgstr "Je déteste"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biographie de %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresse MAC Bluetooth"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durée du tampon"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Support des CUE sheet."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Change cover art"
msgstr "Changer la couverture de lalbum"
msgid "Change font size..."
msgstr "Changer la taille de la police..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Changer le mode de répétition"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Changer le mode aléatoire"
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choisir automatiquement"
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Choisir une police de caractères..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Choisir depuis la liste"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle contient."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choisir une pochette manuellement"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Sites web que vous voulez utiliser pour la recherche de paroles."
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erreur de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualisation Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine peut convertir automatiquement la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format lisible."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clémentine peut être contrôlé à distance par un téléphone Android. Pour activer cette fonction, connectez-vous avec le même compte Google que celui configuré sur votre téléphone."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine na pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que Clementine est installé correctement."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine na pas pu récupérer le statut de votre abonnement car il y a des problèmes avec votre connexion. Les morceaux écoutés seront mis en cache et envoyés ultérieurement à Last.fm."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visionneur dimages de Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine na pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Close visualization"
msgstr "Fermer la visualisation"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette dalbums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Configurer Grooveshark..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurer Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurer Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurer Spotify…"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant laction activer/désactiver"
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Connexion à Spotify"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copie de la base de données de liPod."
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de créer lélément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm."
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Impossible douvrir le fichier de sortie %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Pochette non définie"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Pochette définie depuis %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Pochettes depuis %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personnalisée"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
msgid "DBus path"
msgstr "Chemin DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "De&fault"
msgstr "Dé&faut"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Baisser le volume de 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Délai entre les visualisations"
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file dattente"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file dattente"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
msgid "Did you mean"
msgstr "Essayez avec cette orthographe"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Mot de passe Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nom dutilisateur Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
msgid "Disable duration"
msgstr "Désactiver la durée"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Disc"
msgstr "CD"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmission discontinue"
msgid "Display options"
msgstr "Options daffichage"
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle de recherche globale"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à lécran"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations dartistes»"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau..."
msgid "Download directory"
msgstr "Dossier de téléchargement"
msgid "Download membership"
msgstr "Adhésion au téléchargement"
msgid "Download this album"
msgstr "Télécharger cet album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Télécharger cet album..."
msgid "Download..."
msgstr "Téléchargement..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Téléchargement du catalogue dIcecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Téléchargement du catalogue de Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Téléchargement du greffon « plugin » Spotify"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
msgid "Drive letter"
msgstr "Lettre du lecteur"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Le mode dynamique est activé"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les tags"
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activer le support Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer légaliseur"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Activer limage darrière-plan de la liste de lecture"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est active"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activer/désactiver le scrobbling Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexité de lencodage"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualité du moteur dencodage"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode dencodage"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Saisissez un nom <b>dartiste</b> ou un <b>tag</b> pour écouter la radio Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Saisissez ladresse du flux dune radio internet :"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Erreur durant la connexion au périphérique MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du greffon « plugin » Spotify"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Erreur du chargement de la liste de lecture di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Erreur durant le chargement du CD audio"
msgid "Ever played"
msgstr "Déjà joués"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepté entre les pistes dun même album ou dune même CUE sheet"
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste sarrête"
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistes favorites"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fichier (sans lemplacement)"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nom du système de fichiers"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Numéro de série du système de fichiers"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type du système de fichiers"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères que vous spécifiez."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Génération de lempreinte audio"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Pour des raisons de licence, le support de Spotify est dans un greffon « plugin » séparé."
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "«Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et obligera Clementine à rechercher à nouveau tous les morceaux quil contient la prochaine fois que vous le connecterez."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Images par tampon"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max."
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max."
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max."
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Moteur audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
msgid "Getting streams"
msgstr "Réception des flux"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Donner un nom"
msgid "Global search"
msgstr "Recherche globale"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
msgid "Google password"
msgstr "Mot de passe Google"
msgid "Google username"
msgstr "Nom dutilisateur Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Griser les morceaux qui nexistent plus dans mes listes de lecture"
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Erreur lors de la connexion à Grooveshark"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Élevé (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Élevé (35 fps)"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Crapaud hypnotique"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Si vous utilisez le contrôle à distance sur plus dun ordinateur, ce nom vous aidera à choisir sur lequel vous voulez que votre téléphone se connecte."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer «The» dans les noms dartiste"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la fin de la liste de lecture chaque fois quun morceau se terminera."
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la pochette de lalbum à la notification"
msgid "Include all songs"
msgstr "Inclure tous les morceaux"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr "Le nom dutilisateur ou le mot de passe SKY.fm est incorrecte."
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr "Le nom dutilisateur ou le mot de passe di.fm est incorrecte"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nom dutilisateur et / ou mot de passe invalide"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Morceaux les plus écoutés de Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo du mois"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo de la semaine"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Base de données Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Aller à la piste jouée actuellement"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
msgid "Kittens"
msgstr "Chatons"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Écouteurs"
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette dalbum"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large"
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Radio personnalisée Last.fm : %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Bibliothèque - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Radio Last.fm Mix - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Radio voisin - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Station radio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Mot-clé « tag » pour la radio Last.fm : %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques minutes"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Nombre découtes Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tags Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom dutilisateur Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistes les moins aimées"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Laisser vide pour les paramètres par défaut. Ex. : « /dev/dsp », « front », etc."
msgid "Length"
msgstr "Durée"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Avertissement de mise à jour de la bibliothèque"
msgid "Library search"
msgstr "Rechercher dans la bibliothèque"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Charger une pochette à partir dune URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Charger une pochette à partir dune URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Charger une liste de lecture..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Chargement du périphérique Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Chargement des info des pistes"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
msgid "Love"
msgstr "Jaime"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Faible (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Faible (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Paroles récupérées depuis %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr "MP3 256k (Premium uniquement)"
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Télécharger Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Téléchargement Magnatune terminé"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Rendre la liste de lecture accessible hors ligne"
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Utiliser tous les termes de recherche (ET)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Utiliser un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Moyen (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Moyen (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Type dadhésion"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimum"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Pré-réglages projectM manquants"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgid "Most played"
msgstr "Les plus jouées"
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "&Music"
msgstr "&Musique"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musique (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Ma bibliothèque Last.fm"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Ma radio mix Last.fm"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mes voisins Last.fm"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Ma radio recommandée Last.fm"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Ma radio mix"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mon voisinage"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma station de radio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes recommendations"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bande étroite (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Never played"
msgstr "Jamais joués"
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer à lire"
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
msgid "New songs"
msgstr "Nouveaux morceaux"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nouvelles pistes"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
msgid "No long blocks"
msgstr "Pas de bloc long"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à nouveau la totalité de la liste de lecture."
msgid "No short blocks"
msgstr "Pas de bloc court"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés nétait valide pour la copie vers un périphérique"
msgid "Normal block type"
msgstr "Type de bloc normal"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Indisponible durant lutilisation dune liste de lecture dynamique"
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Voisins insuffisants"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non monté  double-cliquez pour monter"
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de laffichage à lécran (OSD)"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Afficher seulement le premier"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Ouvrir %1 dans le navigateur"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Lire un CD &audio"
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Ouvrir dir.xiph.org dans le navigateur"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Ouvrir Jamendo.com dans le navigateur"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Ouvrir magnatune.com dans le navigateur"
msgid "Open media..."
msgstr "Ouvrir un media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr "Ouvrir intergalacticfm.com dans le navigateur"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimisation du débit"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimisation de la qualité"
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organisation des fichiers"
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originaux"
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
msgid "Output plugin"
msgstr "Greffon « plugin » de sortie"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analyse du catalogue Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Écouter la radio dun artiste..."
msgid "Play count"
msgstr "Compteur découtes"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Écouter une radio personnalisée..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Lire à partir de ma bibliothèque"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon létat courant"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire sil ny a rien dautre en cours de lecture"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Écouter la radio last.fm de cet artiste"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Jouer la radio last.fm avec ce tag"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Écouter la radio à partir dun tag..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
msgid "Player name"
msgstr "Nom du lecteur"
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Liste de lecture"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
msgid "Playlist search"
msgstr "Rechercher dans la liste de lecture"
msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture"
msgid "Plugin status:"
msgstr "État du greffon « plugin » externe :"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée daffichage de la fenêtre"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio préféré"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour"
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de laffichage à lécran (OSD)"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Print out version information"
msgstr "Afficher la version"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Appuyez sur le bouton Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Mettre les morceaux dans un ordre aléatoire"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogation périphérique"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestionnaire de file dattente"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste dattente"
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste dattente"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualisation aléatoire"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Noter ce morceau 0 étoile"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Noter ce morceau 1 étoile"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Noter ce morceau 2 étoiles"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Noter ce morceau 3 étoiles"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Noter ce morceau 4 étoiles"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Noter ce morceau 5 étoiles"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Mettre à jour le catalogue"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Actualiser la liste damis"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Mettre à jour la liste des stations"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Actualiser les flux"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Mémoriser le mouvement de la Wiimote"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle à distance"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Remove action"
msgstr "Effacer laction"
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter lalbum"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
msgid "Replace and play now"
msgstr "Remplacer et écouter maintenant"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Remplace les espaces par des tiret-bas"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode du Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Repeupler"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
msgid "Save album cover"
msgstr "Sauvegarder les couvertures dalbums"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer limage"
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer pré-réglages"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Sauvegarder ce flux dans longlet Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sauvegarde des pistes"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil du taux déchantillonnage"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que jécoute (scrobble)"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Chercher sur Grooveshark"
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Chercher sur Grooveshark (ouvre un nouvel onglet)"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Rechercher des stations Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Recherche Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Recherche Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Chercher sur Spotify"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Chercher sur Spotify (ouvre un nouvel onglet)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Chercher sur Spotify (ouvre un nouvel onglet)..."
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Chercher des pochettes pour cet album..."
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
msgid "Search options"
msgstr "Options de recherche"
msgid "Search terms"
msgstr "Termes de recherche"
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Sélectionner visualisation"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Sélectionner visualisation..."
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Le raccourci pour %1 existe déjà"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle de recherche globale"
msgid "Show OSD"
msgstr "Afficher lOSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en lecture"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Afficher une notification quand je change le mode répétition/aléatoire"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Afficher une pop-up à côté de la zone de notification"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser laffichage à lécran (OSD)"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Afficher au dessus de la barre détat"
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Afficher les pochettes des albums dans la bibliothèque"
msgid "Show dividers"
msgstr "Afficher les séparateurs"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie «Compilations dartistes»"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr "Afficher les résultats de %1"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Afficher les boutons « jaime » et « je déteste »"
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Montrer le bouton de scrobbling dans la fenêtre principale"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher licône dans la zone de notifications"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher/Masquer"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Lecture aléatoire par album"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion..."
msgid "Similar artists"
msgstr "Artistes similaires"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
msgid "Skip count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette dalbum"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Liste de lecture intelligente"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informations sur le morceau"
msgid "Song info"
msgstr "Info morceau"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Trier par genre (ordre alphabétique)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Trier par genre (par popularité)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Trier par nom de station"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Trier les morceaux par"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Spotify login error"
msgstr "Erreur de connexion à Spotify"
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify greffon « plugin »"
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Le greffon « plugin » Spotify nest pas installé"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Starred"
msgstr "Préféré"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Démarrer transcodage"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr "Commencez à saisir votre texte dans le champ de recherche ci-dessus pour trouver de la musique sur Grooveshark."
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Commencez à saisir votre texte dans le champ de recherche ci-dessus pour trouver de la musique sur Spotify."
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop after"
msgstr "Arrêter après"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Membres de streaming"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags suggérés"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Très élevé (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
msgid "Switch provider"
msgstr "Changer de service"
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronisation de la boîte de réception Spotify"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronisation de la liste de lecture Spotify"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronisation des morceaux Spotify préférés"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Compléteur de balises"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio par tag"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Débit cible"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Options du texte"
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » na pas pu être démarrée."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Le répertoire %1 est invalide"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La liste de lecture « %1 » est vide ou ne peut être chargée"
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "La seconde valeur doit être plus grande que la première !"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Le site demandé nexiste pas !"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé nest pas une image !"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La nouvelle version de Clementine nécessite une mise à jour de votre bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant nont pas pu être copiés :"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant nont pas pu être supprimés :"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ces fichiers seront supprimés définitivement du disque. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront votre bibliothèque musicale"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ceci va créer un base de données denviron 150 Mo.\nÊtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Cet album nest pas disponible dans le format demandé"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir les formats de fichier quil gère."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le support libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Cest la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu prendre un certain temps."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Cette liste de lecture sera supprimée ; cette action ne pourra être annulée. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux est réservé aux abonnés payants"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique nest pas supporté : %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dexpiration"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Basculer laffichage de lécran « OSD »"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer létat de la file dattente"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Afficher ou masquer laffichage à lécran"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Nombre total doctets transférés"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Journal du transcodeur"
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Option de transcodage"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Spectrogramme « Turbine »"
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Très large bande (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Impossible de télécharger %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utiliser les raccourcis de touches de Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utiliser Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser lauthentification"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utiliser des notifications pour signaler létat de la Wiimote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utiliser les paramètres du système pour le serveur mandataire"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Lutilisateur %1 na pas de compte Grooveshark Anywhere"
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau va..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Débit variable"
msgid "Various Artists"
msgstr "Compilations dartistes"
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations dartistes"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mode de visualisation"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paramètres de Visualisations"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Nom du volume"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quand Clementine démarre"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Pendant la recherche de pochettes Clementine utilisera dabord les fichiers qui contiennent un de ces mots.\nSil nen existe pas alors Clementine utilisera la plus grande images du dossier."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adresse MAC du réseau WiFi"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Large bande (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Console Wii %1 : activée"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wiimote %1 : connectée"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wiimote %1 : pile critique (%2 %) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wiimote %1 : désactivée"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wiimote %1 : déconnectée"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wiimote %1 : pile faible (%2 %)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 128k (Premium uniquement)"
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 64k (Premium uniquement)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Vous êtes sur le point de télécharger les albums suivants"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Vous nêtes pas connecté."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Vous êtes connecté."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont organisés."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement sans compte mais les membres premiums peuvent écouter avec une meilleure qualité et sans publicité."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de compte. Lachat dun abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps quune autre musique."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Vous pouvez scrobbler des pistes gratuitement, mais seuls les <span style=\" font-weight:600;\">abonnements payants</span> peuvent écouter la radio Last.fm de Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Vous pouvez utiliser votre Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki de Clementine</a> pour plus dinformation.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Vous navez pas de compte Grooveshark Anywhere."
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Vous navez pas de compte Spotify Premium."
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr "Vous avez sélectionné un type audio réservé aux membres premiums mais vous navez pas entré les informations du compte."
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr "Vous avez sélectionné un paramètre audio invalide."
msgid "You love this track"
msgstr "Vous aimez cette piste"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et activer loption « <span style=\" font-style:italic;\"> Activer laccès pour les dispositifs dassistance</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langue."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Vous ne pourrez pas écouter les stations radios de Last.fm puisque vous nêtes pas abonné à Last.fm."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Vous êtes connecté en tant que <b>%1</b>"
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Google sont incorrects"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Magnatune sont incorrects"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Il manque le greffon « plugin » « ofa » à votre installation de gstreamer. Ce « plugin » est nécessaire pour la récupération automatique des tags. Essayez dinstaller le paquet « gstreamer-plugins-bad »."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vos scrobbles : %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Votre nom dutilisateur ou mot de passe est incorrect."
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "ajouter %n morceaux"
msgid "after"
msgstr "après"
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
msgid "before"
msgstr "avant"
msgid "between"
msgstr "compris entre"
msgid "biggest first"
msgstr "le plus gros en premier"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "contient"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
msgid "ends with"
msgstr "se termine par"
msgid "equals"
msgstr "est égal à"
msgid "greater than"
msgstr "supérieur à"
msgid "in the last"
msgstr "parmi les derniers"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "inférieur à"
msgid "longest first"
msgstr "le plus long en premier"
msgid "move songs"
msgstr "déplacer les morceaux"
msgid "newest first"
msgstr "le plus récent en premier"
msgid "not equals"
msgstr "différent de"
msgid "not in the last"
msgstr "avant les derniers"
msgid "not on"
msgstr "pas sur"
msgid "oldest first"
msgstr "le plus ancien en premier"
msgid "on"
msgstr "sur"
msgid "options"
msgstr "options"
msgid "press enter"
msgstr "appuyer sur Entrée"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "enlever %n morceaux"
msgid "shortest first"
msgstr "le plus court en premier"
msgid "smallest first"
msgstr "le plus petit en premier"
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
msgid "stop"
msgstr "stop"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"