3370 lines
72 KiB
Plaintext
3370 lines
72 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012-2017
|
|
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013
|
|
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019-2023
|
|
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2014
|
|
# Moonwrist <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019-2023\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekuntia"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " kappaletta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumia"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 päivää"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 päivää sitten"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "valittuna %1 /"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 kappale"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 kappaletta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 kappaletta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 siirretty"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n valmistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n jäljellä"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Tasaa teksti"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Keskelle"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Oma"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "O&hje"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Piilota %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Piilota..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vasemmalle"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ei mitään"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Lopeta"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Oikealle"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Työkalut"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 päivä"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 kappale"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Tietueet alkavat % merkillä, esim: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jos ympäröit sisältävän tekstin sulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Edellyttää Grooveshark Anywhere tiliä."
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Edellyttää Spotify Premium tiliä."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ö"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr "AAC 128k (vain Premium)"
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr "AAC 64k (vain Premium)"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Tietoja - %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Tietoja - Clementine"
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Tietoja - Qt"
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Tilin tiedot"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Wiiremote käyttöön / pois käytöstä"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lisää suoratoisto"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lisää toiminto"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr "Lisää ja toista nyt"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lisää kansio..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Lisää tiedosto..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lisää kansio"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Lisää kansio..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lisää uusi kansio..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Lisää hakuehto"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen levyn tunniste"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen esittäjä tunniste"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Lisää levyn numeron tunniste"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Lisää tunniste "
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Lisää kappaleen levytysvuoden tunniste"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lisää suoratoisto..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lisää soittolistaan"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Lisää jonoon"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Lisätty tänään"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Levyn esittäjä"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Albumin tiedot jamendo.comissa..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Levyn esittäjä"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumit kansikuvineen"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumit vailla kansikuvia"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoad:lle!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Kaikki albumit"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Kaikki esittäjät"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Kaikki kääntäjät"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Kaikki kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Salli puolivälissä koodaus"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Piilota aina pääikkuna"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Näytä pääikkuna aina"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Aloita aina toisto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Spotifyn käyttö vaatii laajennuksen Clementineen. Haluatko asentaa sen nyt?"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "iTunes-tietokantaa kopioitaessa laitteesta tapahtui virhe"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "iTunes-tietokannan kopiointi päättyi virheeseen"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe last.fm: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Ja:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Lisää soittolistalle"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Esittäjä"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Esittäjätiedot"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Esittäjä radio"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Esittäjän tunniste"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formaatti"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr "Audio tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Tunnistaudutaan..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automaattinen päivitys"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Käytettävissä"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Taustaäänet"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "En tykkää"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Taajuusjakauma"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Perussininen"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Paras"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografian tarjoaa %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bittivirta"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Block analyzer"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Lohkotyyppi"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth MAC-osoite"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analyzer"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Puskurin kesto"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Painikkeet"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Vaihda kieltä"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Anna nimi soittolistalle"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Valitse väri..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Valitse kirjasin..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Valitse listalta"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Valitse kansi manuaalisesti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Tyhjennä soittolista"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-virhe"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Klementiinin oranssi"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementinen visualisointi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr "Clementine voidaan ohjata Android puhelimella. Saat ominaisuuden käyttöön kirjautumalla Google-tililläsi, joka on määritetty puhelimeesi."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr "Clementine ei voinut noutaa tilauksen tilaa, koska yhteydessäsi on ongelmia. Toistetut kappaleet tallennetaan välimuistiin ja lähetetään myöhemmin Last.fm sivustolle."
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Napsauta lisätäksesi musiikkia"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Sulje visualisointi"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa albumikansien etsimisen."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Säveltäjä"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Grooveshark asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Last.fm asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Magnatune-asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Spotify asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Kirjaston asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Yhdistä laite"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Spotify yhdistetään"
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopioi laitteelle..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopioi kirjastoon"
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "iPod-tietokantaa kopioidaan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luominen epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer laajennukset on asennettu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer laajennukset asennettuna"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer laajennukset asennettuna"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Last.fm radioaseman lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Kansikuvat"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Levynkansi poistettu"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Oma radio"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Mukautettu..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus polku"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Päivää"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Vähennä voimakkuutta - 4 %"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletusasetukset"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Viive visualisointien välillä"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Poista tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Poista laitteelta..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Poista levyltä..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Poista asetus"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Poista älykäs soittolista"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Poista kappale jonosta"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Tiedot..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Laitteen nimi"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Laitteet"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Tarkoititko"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported -salasana"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Suora internetyhteys"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Kansio"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Kytke kesto pois päältä"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Keskeytyvä siirto"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Näkymäasetukset"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr "Näytä hakemisen ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Älä kertaa"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Älä sekoita"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Älä lopeta!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Avaa painamalla kahdesti"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Kappaleen painaminen kahdesti..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Latauskansio"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Latausjäsenyys"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Lataa tämä albumi"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Lataa tämä albumi..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Lataa..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Ladataan Spotify laajennusta"
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Noudetaan metatietoja"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Aseman kirjain"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr "Käytä soittolistan taustakuvaa"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Koodaustila"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Anna <b>artisti</b> tai <b>tunniste</b> ja kuuntele Last.fm radiota."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Etsi tästä"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Anna url-osoite:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Koko kokoelma"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Taajuuskorjain"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Vastaa --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Vastaa --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Virhe ladatessa Spotify laajennusta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Aina soitetut"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla albumilla tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Lisäosat"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Häivytys"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Häivytyksen kesto"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Suosikkikappaleet"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Nouda automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Nouto suoritettu"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Tiedostomuodot"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Tiedostokoko"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Ensimmäinen taso"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Lisenssisyistä Spotify tuetaan erillisellä laajennuksella."
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Pakota monokoodaus"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Unohda laite"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Lomake"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kuvanopeus"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Kehyksiä per puskuri"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Tuttavat"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Täysi basso"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Täysi diskantti"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer äänijärjestelmä"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Tyylilaji"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Haetaan kanavia"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Anna nimi:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr "Google salasana"
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr "Google käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Grooveshark kirjautumisen virhe"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Järjestä kirjasto..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Järjestä"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Järjestä albumin mukaan"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden mukaan"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin/albumin mukaan"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Laitetiedot"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nopea (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Korkea (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Nopea (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Tuntia"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Kuvake"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr "Jos käytät ohjainta useammassa kuin yhdessä tietokoneessa, tämä nimi auttaa sinua valitsemaan puhelimen, johon haluat muodostaa yhteyden."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esittäjän nimissä"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Lisää voimakkutta - 4 %"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Asennettu"
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Virheellinen API-avain"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr "Virheellinen SKY.fm käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr "Virheellinen di.fm käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Virheellinen muoto"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Virheellinen menetelmä"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Virheelliset parametrit"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Virheellinen palvelu"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo-tietokanta"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Näytä soiva kappale"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Pennut"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Suuri halli"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Suuri kansikuva"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Suuri sivupalkki"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Viimeksi soitettu"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radioasema - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm samanlaisia esittäjiä kuin %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm salasana"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Jätä tyhjäksi oletuksena. Esimerkit: \"/dev/dsp\", \"front\" jne."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Haku kirjastosta"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Rajat"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Lataa soittolista"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Lataa soittolista..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Ladataan radiota Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Ladataan Windows Mediaa"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Ladataan kappaleita"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Ladataan kappaleita"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Tykkää"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Hidas (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Hidas (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Matala (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Low complexity -profiili (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Sanoitukset"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr "MP3 256k (vain Premium)"
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune-lataus"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Aseta soittolista saataville offline-tilassa"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Virheellinen vastaus"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Valmistaja"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Täsmää jokaiseen hakuehtoon (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Suurin bittinopeus"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Keskitaso (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Keskinkertainen (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Pienin bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Kuukautta"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Eniten soitetut"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Liitoskohdat"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musiikki"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Musiikki (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musiikkikirjasto"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Vaimenna"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Last.fm minun kirjasto"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Minun Last.fm Mix Radio"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Minun Last.fm ympäristö"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Minun Last.fm radiosuosikit"
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Minun Mix Radio"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Minun ympäristö"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Minun radioasemat"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Minun suosikit"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Nimeämisvalinnat"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Ympäristö"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Ei koskaan soitettu"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Uusi soittolista"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Uudet kappaleet"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Uusimmat kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Seuraava kappale"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ei visualisointia"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Ei pitkiä lohkoja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ei osumia. Tyhjennä hakukenttä ja koko soittolista näytetään uudelleen."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Ei lyhyitä lohkoja"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normaalilohkotyyppi"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ei yhdistetty"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ei riittävästi faneja"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Ei asennettu"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ei liitetty - paina kahdesti ja yhdistä"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Nyt soi"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Avaa &audio CD..."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Avaa laite"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "Avaa dir.xiph.org selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "Avaa jamendo.com selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Avaa magnatune.com selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Avaa somafm.com selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr "Avaa intergalacticfm.com selaimessa"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimoi laatuun"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Valinnat..."
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Hallitse tiedostoja"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Muut valinnat"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Äänentoistolaite"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Muunnoksen asetukset"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Ulostulon laajennus"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Salasanasuojattu"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Keskeytä toisto"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Toista"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Toista esittäjä tai tunniste"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Toista esittäjää radiosta..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Soittokertoja"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Toista omaa radiota..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "Toista minun kirjastoa"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "Toista esittäjää last.fm radiosta"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "Toista last.fm tunniste radiota"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Toista tunniste radiota..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Toista/Keskeytä"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toisto"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Soittimen nimi"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Soittimen asetukset"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Soittolista"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Soittolistan valinnat"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Soittolistan haku"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Soittolistan tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Laajennuksen tila:"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Esivahvistus"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi albumikuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Ensisijainen audio formaatti"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Ensisijainen muoto"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Asetus:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Paina näppäintä"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Edellinen kappale"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Paina Wii Remote nappia"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Laatu"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Jonohallinta"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Aseta kappale jonoon"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Sadetta"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Satunnainen visualisointi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvostelu"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Haluatko todella perua?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Päivitä luettelo"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Päivitä kanavat"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Päivitä kaverilista"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Päivitä asemalista"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Muista Wii Remoten heilautus"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Muista viimeisestä kerrasta"
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Kaukosäädin"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Poista toiminto"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Poista soittolistalta"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Poista soittolista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Kertaa"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Kertaa albumi"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Kertaa"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Kertaa soittolista"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Kertaa kappale"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr "Korvaa ja toista heti"
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Korvaa soittolista"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain -tila"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Täytä uudelleen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Oletukset"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Nollaa soittokerrat"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Poista laite turvallisesti"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Näytteenottotaajuus"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Näytteenottotaajuus"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Tallenna albumin kansikuva"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Tallenna kuva"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Tallenna soittolista"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Tallenna soittolista..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Tallenna asetus"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark haku"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Grooveshark haku (avautuu uuteen välilehteen)"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Etsi Jamendosta"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Etsi Magnatunesta"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr "Spotify haku"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Spotify haku (avautuu uuteen välilehteen)"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr "Spotify haku (avautuu uuteen välilehteen)..."
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Etsi kansikuvia..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Hakutapa"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Haun asetukset"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Hakusanat"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Toinen taso"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Siirry taaksepäin"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Valitse visualisoinnit"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sarjanumero"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Aseta %1 %2:een"
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pikanäppäin"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr "Näytä hakemisen ponnahdusikkuna"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Näytä erottimet"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Näytä kaksoiskappaleet"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr "Näytä %1 hakutulokset"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Näytä painikkeet \"tykkää\" ja \"en tykkää\""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Näytä pyyhkäisypainike pääikkunassa"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Näytä/piilota"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Sekoita"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Sekoita kaikki"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Sekoita levyn mukaan"
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Sekoita"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Sekoita soittolista"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Kirjautuu sisään..."
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Samankaltaisia esittäjiä"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Ohituskerrat"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Pieni kansikuva"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Pieni sivupalkki"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Älykäs soittolista"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Älykkäät soittolistat"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Kappaletiedot"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Kappaletiedot"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogrammi"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Pahoittelut"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Järjestä tyyli (aakkosjen mukaan)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Järjestä tyyli (suosion mukaan)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Järjestä kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify kirjautumisen virhe"
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify laajennus"
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify laajennusta ei ole asennettu"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Tähtiä"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Käynnistä toistettava soittolista"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Aloita muuntaminen"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr "Kirjoita hakukenttään ja löydät musiikkia Grooveshark:sta."
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr "Kirjoita hakukenttään ja löydät musiikkia Spotify:sta."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Aloittaa %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Aloittaa ..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Lopeta jälkeen"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Pysäytä toisto"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Pysäytetty"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Suoratoisto"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Erittäin nopea (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Tuetut muodot"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr "Vaihda palvelua"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Tunnistenoutaja"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Tunniste radio"
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Tavoiteltava bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstivalinnat"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Kiitokset"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei voitu ladata."
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Kolmas taso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Tämä luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko jatkaa?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Tämä albumi ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Koko näytön tila"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Vaihda jonon tila"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Valitse pyyhkäisy"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Muunna eri muotoon"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Muunnosloki"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Muuntaminen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Muunnosvalinnat"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Osoite/osoitteet"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Poista kansikuva"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Päivitetään %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Päivitetään %1 %..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Käyttötaso"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Käytä tunnistatumista"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Käytä väliaikaista melun muokkausta"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytetty"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere tiliä"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Useita esittäjiä"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Useita esittäjiä"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versio %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualisointitila"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualisoinnit"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Visualisointiasetukset"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Äänen havaitseminen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Aseman nimi"
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Viikkoa"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Albumikuvitusta etsiessä Clementine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clementine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi MAC osoite"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1 aktivoitu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr "Windows Media 128k (vain Premium)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr "Windows Media 64k (vain Premium)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Vuosi - Albumi"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Vuotta"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Eilen"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat albumit"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Voit kuulla taustaääniä samanaikaisesti muun musiikin kanssa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=\" font-weight:600;\">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Clementine Last.fm radiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere tiliä."
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr "Olet valinnut audion, jota tuetaan Premium-tasolla, mutta et ole antanut tilitietoja"
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr "Olet valinnut virheellisen audio-asetuksen"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"<span style=\" font-style:italic;\">Salli pääsy apulaitteisiin</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Et voi kuunnella Last.fmradiota, jos et ole Last.fm tilaaja."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Olet kirjautuneena <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Google kirjautumistietosi olivat virheelliset"
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Last.fm kirjautumistietosi olivat virheelliset"
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr "Gstreamer asennuksesta puuttuu \"ofa\"-laajennus. Tarvitaan tunnisteiden noutamiseen automaattisesti. Yritä asentaa paketti \"gstreamer-plugins-bad\"."
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Omat radioasemat"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Lähetyksesi: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen."
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ö-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "lisää %n kappaletta"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "jälkeen"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "sitten"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automaattinen"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ennen"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "välillä"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "suurin ensin"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "sisältää"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "pois käytöstä"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "levy %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ei sisällä"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "päättyy"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "yhtä kuin"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "viimeisenä"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "pisin ensin"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "siirrä kappaleet"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "uusin ensin"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "ei yhtä kuin"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ei viimeisenä"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "pois päältä"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "vanhin ensin"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "päällä"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "valinnat"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "paina enter näppäintä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "poista %n kappaletta"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "lyhin ensin"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "pienin ensin"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "alkaa"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "pysäytä"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "kappale %1"
|