3370 lines
78 KiB
Plaintext
3370 lines
78 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Arash Kadkhodaei <slasharash@protonmail.com>, 2018
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# satin best <2ksky92@gmail.com>, 2017
|
||
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2013
|
||
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2012
|
||
# Mohammad Azam Rahmanpour <nevercom@gmail.com>, 2012
|
||
# e8d105357723d4f49336fc2f9d03587b_71215b3 <75b855dd29fc997d425da425e89d6e71_47169>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Arash Kadkhodaei <slasharash@protonmail.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " ک.ب.د.ث"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " م.ث"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " پوینت"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " ثانیه"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " آهنگها"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 آلبوم"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 روز"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 روز پیش"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 لیستپخش (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 ترک"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 ترابرده شد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: پیمانهی ویموتدو"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 همهی پخشها"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n ناکام ماند"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n پایان یافت"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n بازمانده"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&چیدمان متن"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&میانه"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&سفارشی"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&راهنما"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&پنهاندن %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&پنهاندن..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&چپ"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&هیچکدام"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&برونرفتن"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&راست"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&ابزارها"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(متفاوت میان چند آهنگ)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...و دیگر گسترشدهندههای آماروک"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "۱ ترک"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "۵۰ ترک تصادفی"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">هماکنون به اکانت برتر پیشرفت بده</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>نشانها با % شروع میشود، به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n\n<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان تهی باشد.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "یک لیستپخش هوشمند، لیستی پویا از آهنگهایی است که از کتابخانهی شما میآیند. گونههای مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان گزینش آهنگها را به روشهای گوناگون میدهند."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "الف-ی"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "همهی افتخار برای HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "دربارهی %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "دربارهی کلمنتاین..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "دربارهی کیوت..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت (برتر)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "کنش"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "افزودن جریان"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "افزودن خط نو اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "افزودن کنش"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "افزودن پرونده..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "افزودن پوشه"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشهی نو..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهی آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی پخش آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی پرش آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ترک آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش دیگر"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "افزودن به صف"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "افزودن کنش ویموتدو"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "افزوده شده در هفتهی جاری"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "افزوده شده در امروز"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "پس از کپیکردن..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "هنرمند آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "دانستنیهای آلبوم در جامندو..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "آلبومهای با جلد"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها(*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "همهی آلبومها"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "همهی هنرمندان"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "همهی لیستپخشها (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "همهی برگردانان"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "همهی ترکها"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "در کنار اصلیها"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "همواره آغاز به پخش میکند"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی پایگاه دادهی آیتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "و:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش جاری"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهی «%1» را پاک کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهی این آهنگ را پاک کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "اطلاعات هنرمند"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "حرف اول هنرمند"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "گونهی آوا"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ناکامی در شناسایی"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "نویسندگان"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "رستههای تنها را خودکار در درخت کتابخانه باز کن"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "در دسترس"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "میانگین اندازهی فرتور"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "جریان پسزمینه"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "رنگ پسزمینه"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "تاری پسزمینه"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور میلهای"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "آبی ابتدایی"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "رفتار"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "بهترین"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "ضرب آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور بلوکی"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "بدنه"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور نردهای"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "مرور..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "مدت بافر"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمهها"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "پشتیبانی از سیاهه"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغییر جلد هنری"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغییر اندازهی قلم..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک تکرار"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغییر میانبر..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک درهم"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغییر زبان"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "گزینش نام برای لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "گزینش خودکار"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "گزینش رنگ..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "گزینش قلم..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "گزینش از لیست"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "گزینش روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "پایگاه اینترنتی را برگزینید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را بارگیری کند"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "کلاسیک"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کن"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "کلمنتاین"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطای کلمنتاین"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "پرتقالی کلمنتاین"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی کلمنتاین"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند خودکار، آهنگهایی را که روی این دستگاه ذخیره میکنید به سبکی پخشپذیر در دستگاه تبدیل کند."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر ترک بنمایاند."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "کلمنتاین نمیتواند هیچ فرتورسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "نمایشگر فرتور کلمنتاین"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "کلمنتاین نتوانست دستاوردهای این پرونده را بیابد"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را بفشارید"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته و زمان باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "بستن فرتورسازی"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "باشگاه"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰-۳ است"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "توضیح"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "تنظیمکننده"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "پیکربندی مگناتیون..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "پیکربندی میانبرها"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "پیکربندی..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از کنش پویا/ناپویا وصل کنید"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "اتصال دستگاه"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "برگرداندن تمام آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "برگردان تمام آهنگهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را بسازم - مطمئن شوید که همهی افزونههای مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "نمیتوانم پروندهی بروندادی %1 را باز کنم"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدیریت جلد"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "جلد هنری را از فرتور نشانده شده بردار"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 خودکار فراخوانی شد"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "جلدها از %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها خودکار تغییر میکنند"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها دستی تغییر میکنند"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "سفارشی..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاریخ ساخت"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "تاریخ بازسازی"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "پیش&فرض"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "کاهش صدا"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "پیشنشانها"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "تأخیر بین فرتورسازیها"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترکهای برگزیده"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترک"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "جزئیات..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "دستگاه"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "نام دستگاه"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "دستگاهها"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "گفتگو"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "منظورت این بود که"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "واردات دیجیتالی"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "گذرواژههای وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "نامهای کاربری وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "فهرست راهنما"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "مدت ناپویاسازی"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "دیسک"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "انجام وارسی دوبارهی کامل کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "هیچ آهنگی را تبدیل نکن"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "تکرار نکن"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "پخش مرتب"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "نایست!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشه"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "بارگیری هموندی"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشهی آیسکست"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ جامندو"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ مگناتیون"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "بارگیری ابرداده"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "سبک دینامیک پویاست"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "ویرایش برچسبها"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ویرایش...."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "پویاسازی پشتیبانی کنترل Wii"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "پویاسازی برابرساز"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "پویاسازی میانبرها تنها زمانی که کلمنتاین در کانون است"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "پویا/ناپویاسازی واکشی لستافام"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "سبک رمزینه"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "برای بارگیری جلد از اینترنت، یک نشانی اینترنتی وارد کنید:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "واژههای جستجو را در اینجا وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "همهی مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "برابرساز"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری لیست پخش di.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی آوایی"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "همواره پخششده"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "به جز بین ترکها یک آلبوم یا یک سیاهه"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "ا&فزونهها"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "پژمردن هنگام ایست یک ترک"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "پژمردن"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "زمان پژمردن"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "تند"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برگزیده"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "واکشی جلدهای ناموجود"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "واکشی خودکار"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "واکشی کامل شد"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطای واکشی جلد"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "پسوند پرونده"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "اندازه پرونده"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "پروندهها"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "پروندههای برای تراکد"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما همخوانی دارند."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "پایان"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "طبقهی اول"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "اندازهی قلم"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "واداشتن به رمزینهی مونو"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "فراموشیدن دستگاه"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست پاک میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهی آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "فرم"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "آهنگ فریم"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "فریم در هر بافر"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "باس کامل"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "باس کامل + لرزش"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "لرزش کامل"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "تنظیمهای عمومی"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ژانر"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "دریافت کانال"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "گرفتن جریانها"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "نامی به آن دهید:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پسین لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پیشین لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن برپایهی..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "گروهبندی برپایهی"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "هنرمند/سال - آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "ژانر/آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "ژانر/هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "پراکسی HTTP"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "دانستنیهای سختافزاری"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "زیاد (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "زیاد (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "اکانت مگناتیون ندارم"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "آیکون در بالا"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "تشخیص آهنگ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "صرف نظر از «The» در نام هنرمندان"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "در سبک دینامیک پس از پایان هر آهنگ، ترکهای تازه برگزیده و به لیستپخش افزوده میشوند."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "دربر داشتن همهی آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "افزایش صدا"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "قرار دادن..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "اینترنت"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "کلید API نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "قالب نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "روش نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "کلید جلسهی نامعتبر"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای بیشتر شنیده شدهی جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برتر جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "ترکهای برتر ماه جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "ترکهای برتر هفتهی جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "پایگاه دادهی جامندو"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "پرش به ترک در حال پخش"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده زمانی که پنجره بسته میشود"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "لپتاپ/هدفون"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "سالن بزرگ"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کناری بزرگ"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "پخش پایانی"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "لستافام"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "لستافام در حال پخش است، پس از چند دقیقه دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "لستافام شمارش پخششدهها"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "برچسب لستافام"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ویکی لستافام"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای کمتر برگزیده"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "طول"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "جستجوی کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "محدودیتها"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "زنده"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "بارگیری پایگاه دادهی آیپاد"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "بارگیری آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "بارگیری جریان"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "بارگیری ترک"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود به سیستم"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "نمایهی پیشبینی بلندمدت"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "عشق"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "پایین (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "پایین (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "نمایهی با پیچیدگی کم (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "متن آهنگ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "متن آهنگ از %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "مگناتیون"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "بارگیری مگناتیون"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "بارگیری مگناتیون پایان یافت"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "نمایهی اصلی (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "پاسخ ناهنجار"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی دستی پراکسی"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "همخوانی همهی واژههای جستجو (و)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "همخوانی یک یا بیشتر از یک واژهی جستجو (یا)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "میانه (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "میانه (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "گونهی هموندی"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "رسد کتابخانه برای تغییرات"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "بیشترین پخششدهها"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "سوارگاه"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "سوارگاهها"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "پایین بردن"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "بالا بردن"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "آ&هنگ"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "کتابخانهی آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "گزینههای نامگذاری"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "نوار باریک (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار پراکسی"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "هرگز پخشنشده"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "هرگز آغاز به پخش نمیکند"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش تازه"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "آهنگهای تازه"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "ترکهای تازه خودکار اضافه میشوند."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "تازهترین ترکها"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "پسین"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "ترک پسین"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "بدون آنالیزور"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "همخوانیی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهی لیستپخشها دوباره نمایش داده شوند."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای برگزیده مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک نرمال"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "مهیا نیست زمانی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "متصل نیست"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "بدون محتوای کافی"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "بدون هوادار کافی"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "بدون عضو کافی"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "بدون همسایهی کافی"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "گونهی آگاهسازیها"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهسازیها"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "در حال پخش"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "پیشمشاهدهی OSD"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "گشودن %1 در مرورگر"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "گشودن &سیدی آوایی..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "گشودن دستگاه"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه شود"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "گشودن..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "شکست عملیات"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "گزینهها..."
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "برچسبهای اصلی"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "گزینههای بروندادی"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بررسی کاتالوگ جامندو"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "مهمانی"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "درنگ"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "درنگ پخش"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "درنگشده"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "میلهکنار ساده"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "پخش"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "شمار پخش"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "آغاز به پخش میکند اگر چیزی در حال پخش نیست"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "پخش/درنگ"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "بازپخش"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "سبک لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "پاپ"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "پنجرک"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "پیشتقویت"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تنظیمها"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "تنظیمها..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "پروندههای جلد هنری دلخواه (جداشده با ویرگول)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "فرمت آوایی دلخواه"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "فرمت دلخواه"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "پیشنشانده:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پيشنمايش"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "پیشین"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "ترک پیشین"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطلاعات ویرایش را چاپ کن"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "نمایه"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "دکمهی کنترل Wii را فشار دهید"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "جستجوی دستگاه..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدیر بهخط کردن"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترکهای گزیده"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترک"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "باران"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی تصادفی"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را یک ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را دو ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را سه ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "رتبهبندی"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "واقعا کنسل شود؟"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "بازخوانی کانالها"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "نوسازی جریانها"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "رگه"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "پاک کردن عملیات"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "پاک کردن پوشه"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "حذف فهرست پخش"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "ترکها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "تکرار"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "تکرار آلبوم"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "سبک &تکرار"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "تکرار لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "تکرار ترک"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش شود"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "پخش دوبارهی دستاورد"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "ساکن شدن دوباره"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "راک"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "پراکسی ساکس"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "دستگاه را با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "دستگاه را پس از کپی، با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "ضرباهنگالگو"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "ذخیرهی جلد آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "در حال ذخیرهی جلد در دیسک"
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "ذخیرهی فرتور"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "ذخیرهی لیستپخش..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "ذخیرهی بازنشانده"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "ذخیرهی این جریان در باریکهی اینترنت"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "ذخیرهی ترکها"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "نمایهی الگوی ضرباهنگ سنجهپذیر (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "امتیاز"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "وارانی ترکهایی که گوش میدهم"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "جستجوی ایستگاههای آیسکست"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "جستجوی جامندو"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "جستجوی مگناتیون"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "سبک جستجو"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "گزینههای جستجو"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "عبارات جستجو"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "مرتبهی دوم"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "جستجوی پسگرد"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "جستجوی پیشگرد"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "گزینش همه"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "گزینش بهترین تطبیق ممکن"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "گزینش فرتورسازها"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "گزینش فرتورسازها..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "شماره سریال"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "سرویس برونخط"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "این مقدار را برای همهی ترکهای گزیده قرار بده..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "میانبر برای %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "میانبر برای %1 از پیش وجود دارد"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "نمایش OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "انیمیشنی درخشان در ترک جاری نمایش بده"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده زمانی که سبک تکرار/برزدن را تغییر میدهم"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "نمایش یک آگاهسازی زمانی بلندی صدا را تغییر میدهم"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "نمایش در بالای میلهی وضعیت"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "نمایش جداسازها"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "نمایش اندازهی کامل..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "نمایش تنها تکراریها"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "نمایش دکمهی واکشی در پنجره اصلی"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "نمایش آیکون سینی"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "آشکار/پنهان"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "پخش درهم"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "پخش درهم همه"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "سبک &درهم"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "برونرفت از سیستم"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "ورود به ..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "پرش شمار"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش پیش در لیستپخش"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کنار کوچک"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "ملایم"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "راک ملایم"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "سونوگرام"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "شرمنده"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر (الفبایی)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر ( برپایهی محبوبیت)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی نام ایستگاه"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "مرتبسازی آهنگها برپایهی"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "مرتبسازی"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "آغاز تراکد"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "شروع %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "شروع..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "ایست پس از"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "ایست پخش"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "ایست پخش پس از ترک جاری"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ایستشده"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "جریان"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "هموندی جریان"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "چکیده"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "بسیار بالا (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "باریکهها در بالا"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "واکش برچسبها"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ هدف"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "تکنو"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "تشکر از"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "فرمان «%1» نمیتواند شروع شود."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "پروندهی «%1» معتبر نیست"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی فرتور نیست!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "ویرایشی زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "این تنظیمها در دیالوگ «آهنگهای تراکد»، و همچنین زمان تبدیل آهنگ پیش از کپی در دستگاه، استفاده شدهاند."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "طبقهی سوم"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست میکند.\nآیا ادامه میدهید؟"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد پیش از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی پشتیبانی میشوند."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کردهاید."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کردهاید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پروندههای آهنگ جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "این گونه از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "همهی بایتهای ارسال شده"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "همهی درخواستهای شبکه انجام شد"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ترک"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "آهنگهای تراکد"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تراکدکردن"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "گزینههای تراکد"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "آوای واقعی"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "توربین"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "قرار ندادن جلد"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "کاربرد"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهی Replay Gain استفاده کن"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "بکار بردن سندیت"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "بکار بردن روش دینامیک"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "بکاربردن پیشنشانهای سیستم"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "بکاربردن تنظیمهای پراکسی سیستم"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "استفادهشده"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "ویرایش %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "نما"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "روش فرتورسازی"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "فرتورسازیها"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "تنظیمهای فرتورسازیها"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تشخیص پویایی صدا"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "حجم %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای فرتوری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nاگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین فرتور در پوشه را بکار میبرد."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "باند پهن (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: وصل است"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: ناپویا است"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: نصب نیست"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "ویموتدو"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "فرمت آوایی مدیای ویندوز"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سال - آلبوم"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "هنوز وارد نشدهاید."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "با نام %1 وارد شدهاید."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "وارد شدهاید."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق هموندی از شر پیام انتهای هر ترک راحت میشوید."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهی ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "کتابخانهی شما تهی است!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "ی-ا"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "افزودن %n آهنگ"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "پیش"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "پیش از"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بین"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "بزرگترین اول"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "شامل"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "ناپویا"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "دیسک %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "شامل نیست"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "پایان مییابد با"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "برابر است با"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "بزرگتر است از"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "در پایان"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "ک.ب.د.ث"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "کمتر است از"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "ابتدا بلندترین"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "ابتدا تازهترین"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "برابر نیست با"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "در انتها نیست"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "نه در"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "ورود را فشار دهید"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوچکترین"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "شروع شود با"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "ترک %1"
|