3368 lines
67 KiB
Plaintext
3368 lines
67 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017
|
|
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013
|
|
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
|
|
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " segundu"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " abesti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 egun"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "duela %1 egun"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 abestia"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 abesti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 pista"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 transferitua"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n amaituta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n egiteke"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Alineatu testua"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Zentratu"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatua"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Laguntza"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Ezkutatu %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Ezkutatu..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Ez&kerrera"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Bat ere ez"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Itxi"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "E&skuinera"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Tresnak"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "Egun 1"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 ausazko pista"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "%1-(r)i buruz"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Clementine-ri buruz..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Qt-ri buruz..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Gehitu jarioa"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Gehitu ekintza"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Gehitu direktorioa..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Gehitu fitxategia..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Gehitu karpeta"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Gehitu karpeta..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Gehitu jarioa..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Gehitu ilarara"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Aste honetan gehitua"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Aurten gehitua"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Gaur gehitua"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Kopiatu ondoren..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albuma"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumeko artista"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Azaldun albumak"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Azal gabeko albumak"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Album guztiak"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Artista guztiak"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Itzultzaile guztiak"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Pista guztiak"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Eta:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Artis. infor."
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistaren inizialak"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formatua"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Egileak"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Eguneratze automatikoa"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Eskuragarri"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Hondo-jarioak"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Barra-analizatzailea"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Oinarrizko urdina"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Portaera"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Onena"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit-tasa"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bit-tasa"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Bloke-analizatzailea"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Bloke-mota"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gorputza"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analizatzailea"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Arakatu..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botoiak"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "CUE orriaren euskarria"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Aldatu azala"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Aldatu ausazko modua"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Aldatu hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Automatikoki hautatu"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Hautatu kolorea..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Hautatu zerrendatik"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasikoa"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-ren errorea"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine laranja"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Itxi bistaratzea"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club-a"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Konpositorea"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Konektatu gailua"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Bit-tasa konstantea"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Musika guztia bihurtu"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiatu gailura..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiatu bildumara..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Azal-kudeatzailea"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "%1-(e)ko azalak"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Gora"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pertsonalizatua..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Sorrera-data"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Aldatze-data"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Egun"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Lehenetsia"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Bolumena jaitsi"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Lehenetsiak"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ezabatu gailutik..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ezabatu diskotik..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Atera pista ilaratik"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Helmuga"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Xehetasunak..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gailua"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Gailuaren propietateak"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Gailuaren izena"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Gailuaren propietateak..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Gailuak"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Esan nahi zenuen"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Internet-konexio zuzena"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorioa"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Iraupena desgaitu"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Diska"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Erakutsi aukerak"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ez errepikatu"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ez nahastu"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ez gelditu!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Direktorioa deskargatu"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Deskargatu album hau"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Deskargatu album hau..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Editatu etiketa..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editatu etiketak"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodetze modua"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Bilduma osoa"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekualizadorea"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Gehigarriak"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Iraungitzea"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Azkarra"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Pista gogokoenak"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Automatikoki eskuratu"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Eskuraketa eginda"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fitxategi-luzapena"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Fitxategi-formatuak"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Fitxategi-tamaina"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Fitxategi-mota"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Amaitu"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Lehen maila"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Mono kodeketa behartu"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Gailua ahaztu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Inprimakia"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Laginketa-abiadura"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Koadroak buffer-eko"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Baxu osoak"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Baxu osoak + Altua"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Altu osoak"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Generoa"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Kateak eskuratzen"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Jarioak eskuratzen"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Izendatu:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Taldekatu"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy-a"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardware-informazioa"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Altua"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Altua (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Altua (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Orduak"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hipnoapoa"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikonoak goian"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Abestia identifikatzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Bolumena igo"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Txertatu"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "API gako baliogabea"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Formatu baliogabea"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Metodo baliogabea"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parametro baliogabeak"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo datu-basea"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Areto handia"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Albumeko azal handia"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Albo-barra handia"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm etiketak"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-ko wikia"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bilduma"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Bilatu bilduman"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limiteak"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Zuzenean"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Kargatu azala URLtik"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "MTP gailua kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Abestiak kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Jarioa kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Pistak kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Kargatzen..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Saio-hasiera"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Oso gustukoa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Baxua (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Baxua (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Letrak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "%1-eko letrak"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune deskarga"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabrikatzailea"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Bit-tasa maximoa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Ertaina (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Bazkidetza mota"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Bit-tasa minimoa"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modeloa"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Hilabete"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Muntatze-puntua"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Muntatze-puntuak"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Eraman behera"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Eraman bildumara..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Eraman gora"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musika"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musika-bilduma"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mututu"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Izendapen-aukerak"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Banda estua (NB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Sareko proxy-a"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Inoiz ez"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Abesti berriak"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Pista berrienak"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Hurrengo pista"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Analizatzailerik ez"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Bloke luzerik ez"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Bloke laburrik ez"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Bloke-mota normala"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Konektatu gabe"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Zale nahikorik ez"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Kide nahikorik ez"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Jakinarazpen mota"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Jakinarazpenak"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Orain erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD aurrebista"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Ireki &audio CDa..."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Ireki gailua"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ireki..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Eragiketak huts egin du"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Aukerak..."
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Antolatu fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Jatorrizko etiketak"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Bestelako aukerak"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Irteerako aukerak"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Jaia"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausarazi"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausatua"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Albo-barra sinplea"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Erreproduzitu"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Erreprodukzioa"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Ataka"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Hobespenak..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Hobetsitako formatua"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Aurre-ezarpena:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Sakatu edozein tekla"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Aurrekoa"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Aurreko pista"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profila"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Gailua galdekatzen..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Pista ilaran jarri"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Euria"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Ausazko bistaratzea"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Balioztatzea"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Benetan utzi?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Katalogoa freskatu"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Kateak freskatu"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Jarioak freskatu"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Kendu ekintza"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Kendu karpeta"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Errepikatu"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Errepikatu albuma"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "E&rrepikatze-modua"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Errepikatu pista"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Errepikatze-irabazia"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Birpopulatu"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy-a"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Lagintze-tasa"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Lagintze-tasa"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Gorde albumeko azala"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Gorde azala diskoan..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Gorde irudia"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Pistak gordetzen"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Puntuazioa"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Bilaketa-modua"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Bilaketa-aukerak"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Bilaketa terminoak"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Bigarren maila"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Atzera egin"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Aurrera egin"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hautatu dena"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Ez hautatu ezer"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serie-zenbakia"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Lasterbidea"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Erakutsi OSD"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Ausazkoa"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Dena nahastu"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Au&sazko modua"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Saioa itxi"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Saioa hasten..."
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Saltatu kontagailua"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Albumaren azal txikia"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Albo-barra txikia"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Abestiaren informazioa"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Abes. infor."
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonograma"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Barkatu"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenatzen"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estandarra"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Hasi transkodetzen"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "%1 hasten"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Hasten..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Gelditu"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Ondoren gelditu"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Geldituta"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Jarioa"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Streaming bazkidetza"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 ondo idatzi da"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Etiketa gomendatuak"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Onartutako formatuak"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Fitxak goian"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Helburu bit-tasa"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Testu-aukerak"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Eskerrak hauei"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Hirugarren maila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Gaur"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Txandakatu partekatzea"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transkodetu musika"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transkodeketa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Transkodetze-aukerak"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URLa(k)"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Ezarri gabeko azala"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "%1 eguneratzen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "%1 eguneratzen..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Bilduma eguneratzen"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Erabilera"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Erabilia"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Hainbat artista"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "%1 bertsioa"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ikusi"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Bistaratze-modua"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Bistaratzeak"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "%1 bolumena"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Aste"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementine abiaraztean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Banda zabala (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Urtea - Albuma"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Urte"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Atzo"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Saioa hasi duzu."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Irrati-jarioak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Partekatzeak: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "Gehitu %n abesti"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "ondoren"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "orain dela"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatikoa"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "aurretik"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "tartean"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "handienak aurretik"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "honakoa du"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desgaituta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "%1 diskoa"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ez du honakoa"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "berdin"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "handiagoa baino"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "azkenean"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "gutxiago baino"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "luzeenak arinago"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "berrienak arinago"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "ez berdin"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "azkenean ez"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "honetan ez"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "zaharrenak arinago"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "honen barruan"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "aukerak"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "enter sakatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "%n abesti ezabatu"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "laburrenak arinago"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "txikienak arinago"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "honekin hasten da"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "gelditu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "%1 pista"
|