Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/eu.po

3368 lines
67 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
msgid " songs"
msgstr " abesti"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "duela %1 egun"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 abestia"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 abesti"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pista"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferitua"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n amaituta"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n egiteke"
msgid "&Align text"
msgstr "&Alineatu testua"
msgid "&Center"
msgstr "&Zentratu"
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ezkutatu %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ezkutatu..."
msgid "&Left"
msgstr "Ez&kerrera"
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
msgid "&Quit"
msgstr "&Itxi"
msgid "&Right"
msgstr "E&skuinera"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
msgid "1 track"
msgstr "Pista 1"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ausazko pista"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ri buruz..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ri buruz..."
msgid "Account details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Gehitu jarioa"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
msgid "Add action"
msgstr "Gehitu ekintza"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Gehitu direktorioa..."
msgid "Add file..."
msgstr "Gehitu fitxategia..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
msgid "Add folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
msgid "Add search term"
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
msgid "Add song play count"
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
msgid "Add stream..."
msgstr "Gehitu jarioa..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Gehitu ilarara"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
msgid "Added this week"
msgstr "Aste honetan gehitua"
msgid "Added this year"
msgstr "Aurten gehitua"
msgid "Added today"
msgstr "Gaur gehitua"
msgid "Added within three months"
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
msgid "After copying..."
msgstr "Kopiatu ondoren..."
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albumeko artista"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Azaldun albumak"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Azal gabeko albumak"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Album guztiak"
msgid "All artists"
msgstr "Artista guztiak"
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Itzultzaile guztiak"
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Eta:"
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr "Artis. infor."
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistaren inizialak"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatua"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Eguneratze automatikoa"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
msgid "Average image size"
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Hondo-jarioak"
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
msgid "Background opacity"
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra-analizatzailea"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Oinarrizko urdina"
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
msgid "Best"
msgstr "Onena"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit-tasa"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-tasa"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloke-analizatzailea"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke-mota"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analizatzailea"
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE orriaren euskarria"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Aldatu azala"
msgid "Change font size..."
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Aldatu ausazko modua"
msgid "Change the language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikoki hautatu"
msgid "Choose color..."
msgstr "Hautatu kolorea..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Hautatu zerrendatik"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ren errorea"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine laranja"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
msgid "Close visualization"
msgstr "Itxi bistaratzea"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
msgid "Club"
msgstr "Club-a"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
msgid "Connect device"
msgstr "Konektatu gailua"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bit-tasa konstantea"
msgid "Convert all music"
msgstr "Musika guztia bihurtu"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiatu gailura..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiatu bildumara..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal-kudeatzailea"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1-(e)ko azalak"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gora"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera-data"
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
msgid "Days"
msgstr "Egun"
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bolumena jaitsi"
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ezabatu gailutik..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ezabatu diskotik..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Atera pista ilaratik"
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
msgid "Details..."
msgstr "Xehetasunak..."
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
msgid "Device Properties"
msgstr "Gailuaren propietateak"
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
msgid "Device properties..."
msgstr "Gailuaren propietateak..."
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgid "Did you mean"
msgstr "Esan nahi zenuen"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internet-konexio zuzena"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
msgid "Disable duration"
msgstr "Iraupena desgaitu"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Diska"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
msgid "Display options"
msgstr "Erakutsi aukerak"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ez errepikatu"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ez nahastu"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ez gelditu!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
msgid "Download directory"
msgstr "Direktorioa deskargatu"
msgid "Download membership"
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
msgid "Download this album"
msgstr "Deskargatu album hau"
msgid "Download this album..."
msgstr "Deskargatu album hau..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editatu etiketa..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
msgid "Edit track information"
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodetze modua"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Bilduma osoa"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualizadorea"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
msgid "Ever played"
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
msgid "&Extras"
msgstr "&Gehigarriak"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
msgid "Fading"
msgstr "Iraungitzea"
msgid "Fading duration"
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatikoki eskuratu"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Eskuraketa eginda"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategi-luzapena"
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi-tamaina"
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-mota"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
msgid "First level"
msgstr "Lehen maila"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodeketa behartu"
msgid "Forget device"
msgstr "Gailua ahaztu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
msgid "Framerate"
msgstr "Laginketa-abiadura"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Koadroak buffer-eko"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Baxu osoak"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baxu osoak + Altua"
msgid "Full Treble"
msgstr "Altu osoak"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
msgid "Getting channels"
msgstr "Kateak eskuratzen"
msgid "Getting streams"
msgstr "Jarioak eskuratzen"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Izendatu:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu"
msgid "Group by Album"
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informazioa"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
msgid "High"
msgstr "Altua"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Altua (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Altua (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnoapoa"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonoak goian"
msgid "Identifying song"
msgstr "Abestia identifikatzen"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
msgid "Include all songs"
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Bolumena igo"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
msgid "Insert..."
msgstr "Txertatu"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "API gako baliogabea"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo baliogabea"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametro baliogabeak"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
msgid "Invalid service"
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datu-basea"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
msgid "Large Hall"
msgstr "Areto handia"
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumeko azal handia"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Albo-barra handia"
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketak"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-ko wikia"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"
msgid "Library"
msgstr "Bilduma"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
msgid "Library search"
msgstr "Bilatu bilduman"
msgid "Limits"
msgstr "Limiteak"
msgid "Live"
msgstr "Zuzenean"
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargatu azala URLtik"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP gailua kargatzen"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
msgid "Loading songs"
msgstr "Abestiak kargatzen"
msgid "Loading stream"
msgstr "Jarioa kargatzen"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pistak kargatzen"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Oso gustukoa"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baxua (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baxua (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrak"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1-eko letrak"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune deskarga"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bit-tasa maximoa"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Ertaina (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Bazkidetza mota"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bit-tasa minimoa"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
msgid "Most played"
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
msgid "Mount points"
msgstr "Muntatze-puntuak"
msgid "Move down"
msgstr "Eraman behera"
msgid "Move to library..."
msgstr "Eraman bildumara..."
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gora"
msgid "&Music"
msgstr "&Musika"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Musika-bilduma"
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Naming options"
msgstr "Izendapen-aukerak"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estua (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Never played"
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
msgid "Never start playing"
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
msgid "New playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
msgid "New songs"
msgstr "Abesti berriak"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pista berrienak"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizatzailerik ez"
msgid "No long blocks"
msgstr "Bloke luzerik ez"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
msgid "No short blocks"
msgstr "Bloke laburrik ez"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloke-mota normala"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
msgid "Not enough content"
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Zale nahikorik ez"
msgid "Not enough members"
msgstr "Kide nahikorik ez"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
msgid "Notification type"
msgstr "Jakinarazpen mota"
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD aurrebista"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ireki &audio CDa..."
msgid "Open device"
msgstr "Ireki gailua"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Antolatu fitxategiak"
msgid "Organise files..."
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
msgid "Organising files"
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
msgid "Original tags"
msgstr "Jatorrizko etiketak"
msgid "Other options"
msgstr "Bestelako aukerak"
msgid "Output device"
msgstr ""
msgid "Output options"
msgstr "Irteerako aukerak"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
msgid "Party"
msgstr "Jaia"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
msgid "Pause playback"
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Albo-barra sinplea"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
msgid "Playback"
msgstr "Erreprodukzioa"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
msgid "Playlist options"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
msgid "Preferred format"
msgstr "Hobetsitako formatua"
msgid "Preset:"
msgstr "Aurre-ezarpena:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
msgid "Press a key"
msgstr "Sakatu edozein tekla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
msgid "Print out version information"
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Gailua galdekatzen..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
msgid "Queue track"
msgstr "Pista ilaran jarri"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
msgid "Random visualization"
msgstr "Ausazko bistaratzea"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
msgid "Rating"
msgstr "Balioztatzea"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benetan utzi?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalogoa freskatu"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kateak freskatu"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Jarioak freskatu"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
msgid "Remove action"
msgstr "Kendu ekintza"
msgid "Remove folder"
msgstr "Kendu karpeta"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
msgid "Rename playlist"
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
msgid "Repeat album"
msgstr "Errepikatu albuma"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "E&rrepikatze-modua"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Repeat track"
msgstr "Errepikatu pista"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Errepikatze-irabazia"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr "Birpopulatu"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
msgid "Sample rate"
msgstr "Lagintze-tasa"
msgid "Samplerate"
msgstr "Lagintze-tasa"
msgid "Save album cover"
msgstr "Gorde albumeko azala"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gorde azala diskoan..."
msgid "Save image"
msgstr "Gorde irudia"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
msgid "Save preset"
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Pistak gordetzen"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa-modua"
msgid "Search options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"
msgid "Search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak"
msgid "Second level"
msgstr "Bigarren maila"
msgid "Seek backward"
msgstr "Atzera egin"
msgid "Seek forward"
msgstr "Aurrera egin"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"
msgid "Service offline"
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Erakutsi OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
msgid "Show all songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
msgid "Show dividers"
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausazkoa"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Dena nahastu"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Au&sazko modua"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
msgid "Sign out"
msgstr "Saioa itxi"
msgid "Signing in..."
msgstr "Saioa hasten..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
msgid "Skip count"
msgstr "Saltatu kontagailua"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumaren azal txikia"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Albo-barra txikia"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Abestiaren informazioa"
msgid "Song info"
msgstr "Abes. infor."
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
msgid "Sorry"
msgstr "Barkatu"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzen"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hasi transkodetzen"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 hasten"
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
msgid "Stop after"
msgstr "Ondoren gelditu"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
msgid "Stream"
msgstr "Jarioa"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming bazkidetza"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 ondo idatzi da"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiketa gomendatuak"
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Onartutako formatuak"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fitxak goian"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Helburu bit-tasa"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Testu-aukerak"
msgid "Thanks to"
msgstr "Eskerrak hauei"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
msgid "Third level"
msgstr "Hirugarren maila"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Txandakatu partekatzea"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodetu musika"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodeketa"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodetze-aukerak"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URLa(k)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
msgid "Unset cover"
msgstr "Ezarri gabeko azala"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 eguneratzen"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 eguneratzen..."
msgid "Updating library"
msgstr "Bilduma eguneratzen"
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
msgid "Use the system default"
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
msgid "Visualizations"
msgstr "Bistaratzeak"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "%1 bolumena"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine abiaraztean"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda zabala (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
msgid "Year - Album"
msgstr "Urtea - Albuma"
msgid "Years"
msgstr "Urte"
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
msgid "You are signed in."
msgstr "Saioa hasi duzu."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Irrati-jarioak"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Partekatzeak: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Gehitu %n abesti"
msgid "after"
msgstr "ondoren"
msgid "ago"
msgstr "orain dela"
msgid "and"
msgstr "eta"
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
msgid "before"
msgstr "aurretik"
msgid "between"
msgstr "tartean"
msgid "biggest first"
msgstr "handienak aurretik"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "honakoa du"
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 diskoa"
msgid "does not contain"
msgstr "ez du honakoa"
msgid "ends with"
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
msgid "equals"
msgstr "berdin"
msgid "greater than"
msgstr "handiagoa baino"
msgid "in the last"
msgstr "azkenean"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "gutxiago baino"
msgid "longest first"
msgstr "luzeenak arinago"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "berrienak arinago"
msgid "not equals"
msgstr "ez berdin"
msgid "not in the last"
msgstr "azkenean ez"
msgid "not on"
msgstr "honetan ez"
msgid "oldest first"
msgstr "zaharrenak arinago"
msgid "on"
msgstr "honen barruan"
msgid "options"
msgstr "aukerak"
msgid "press enter"
msgstr "enter sakatu"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n abesti ezabatu"
msgid "shortest first"
msgstr "laburrenak arinago"
msgid "smallest first"
msgstr "txikienak arinago"
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da"
msgid "stop"
msgstr "gelditu"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 pista"