Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/et.po

3369 lines
72 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2019
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2023
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011-2012,2018
# spil <spil99@hotmail.com>, 2013
# Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020-2023\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " msek"
msgid " pt"
msgstr " punkti"
msgid " seconds"
msgstr " sekundit"
msgid " songs"
msgstr " laulu"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumit"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 päeva"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päeva tagasi"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lugude nimekirja (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "Valitud %1 / "
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lugu"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lugu"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Leidsime %1 lugu"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Leidsime %1 lugu (näitasime %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pala"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 kopeeritud"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: moodul Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muud kuulajat"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "Kokku %L1 esituskorda"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n lõpetatud"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "jäänud %n"
msgid "&Align text"
msgstr "&Joonda tekst"
msgid "&Center"
msgstr "&Keskele"
msgid "&Custom"
msgstr "&Kohandatud"
msgid "&Help"
msgstr "Abi"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Peida %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Peida..."
msgid "&Left"
msgstr "&Vasakule"
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
msgid "&Quit"
msgstr "&Välju"
msgid "&Right"
msgstr "&Paremale"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Venita veerud akna laiuse järgi"
msgid "&Tools"
msgstr "Töövahendid"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(erinev erinevatel lugudel)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "..ja kõik Amaroki toetajad"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 päev"
msgid "1 track"
msgstr "1 lugu"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 juhuslikku lugu"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Osta Premium-toode</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Asendusmärkid algavad %'ga, näiteks %artist, %album %title</p>\n\n<p>Kui Kui ümbritsed asendusmärkidega tekstilõigu looksulgudega, siis see tekstilõik jäetakse kuvamata, kui asendusmärgi väärtus on tühi.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Vajalik on Grooveshark Anywhere konto"
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Vajalik on Spotify Premium konto"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Nutikas esitusloend ehk lugude nimekiri on dünaamiline loend, mis põhineb sinu muusikakataloogil. On olemas mitu erinevat tüüpi nutikat esitusloendist, ning neil on erinevad aluspõhimõtted."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lugu lisatakse sellesse nimekirja kui ta vastab nendele tingimustele."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (vaid Premium-taseme kasutajatele)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (vaid Premium-taseme kasutajatele)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KOGU AU UNISELE KÄRNKONNALE"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 info"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine info..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt info..."
msgid "Account details"
msgstr "Konto üksikasjad"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Pangarekvisiidid (Premium toote seadistamiseks)"
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiveeri/deaktiveeri Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Lisa voogedastus"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisa uus rida kui teadete tüüp seda võimaldab"
msgid "Add action"
msgstr "Lisa tegevus"
msgid "Add and play now"
msgstr "Lisa ja esita kohe"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lisa veel üks voogedastus..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisa kaust..."
msgid "Add file..."
msgstr "Lisa fail..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisa failid kodeeringu muutmiseks"
msgid "Add folder"
msgstr "Lisa kaust"
msgid "Add folder..."
msgstr "Lisa kaust..."
msgid "Add media"
msgstr "Lisa andmekandja"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lisa uus kaust..."
msgid "Add search term"
msgstr "Lisa otsingusõna"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisa loole albumi silt"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisa loole albumi esitaja silt"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisa loole esitaja silt"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisa loole helilooja silt"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisa loole plaadi numbri silt"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "LIsa loo žanri silt"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisa loo pikkuse silt"
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisa loo esituskorrad"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisa loo vahelejätmiskorrad"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisa loole pealkirja silt"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisa loole plaadijärjekorra silt"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisa loole aasta silt"
msgid "Add stream..."
msgstr "Lisa voogedastus..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lisa teise esitusloendisse"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lisa esitusjärjekorda"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisa wiimotedev tegevus"
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
msgid "Added this month"
msgstr "Lisatud sel kuul"
msgid "Added this week"
msgstr "Lisatud sel nädalal"
msgid "Added this year"
msgstr "Lisatud sel aastal"
msgid "Added today"
msgstr "Lisatud täna"
msgid "Added within three months"
msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Täpsem rühmitus..."
msgid "After copying..."
msgstr "Pärast kopeerimist..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kõigil radadel ideaalne valjus)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albumi esitaja"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumi teave jamendo.com saidis..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumi esitaja"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album koos kaanega"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kaanepildita albumid"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kogu au unisele kärnkonnale!"
msgid "All albums"
msgstr "Kõik albumid"
msgid "All artists"
msgstr "Kõik esitajad"
msgid "All files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Kõik esitusloendid (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Kõik tõlkijad"
msgid "All tracks"
msgstr "Kõik lood"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Luba keskmist/külgmist kodeerimist (mid/side encoding)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lähtefailide kõrval"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Alati peida põhiaken"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Alati näita põhiakent"
msgid "Always start playing"
msgstr "Alati alusta esitust"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify kasutamiseks Clementines on vajalik täiendav pistikprogramm. Kas laadime nüüd selle alla ja paigaldame?"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel väliseadmest tekkis viga"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes'i andmebaasi kopeerimisel väliseadmesse tekkis viga"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel tekkis viga"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Tekkis viga metaandmete salvestamisel siia '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Last.fm kasutamisel tekkis määratlemata viga: %1"
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
msgid "Appearance"
msgstr "Väljanägemine"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lisa käesolevasse esitusloendisse"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Ülevõimenduse vältimiseks kasuta kompressorit"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid kustutada \"%1\" eelseadistust?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid nullida selle loo statistika?"
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
msgid "Artist info"
msgstr "Esitaja info"
msgid "Artist radio"
msgstr "Esitaja raadio"
msgid "Artist tags"
msgstr "Esitaja sildipilv"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esitaja initsiaalid"
msgid "Audio format"
msgstr "Heli vorming"
msgid "Audio type"
msgstr "Heli tüüp"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus"
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaatne uuendamine"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaatselt ava üksikkategooriad muusikakogu puus"
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskmine bitikiirus"
msgid "Average image size"
msgstr "Keskmine pildisuurus"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustahelid"
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
msgid "Background opacity"
msgstr "Tausta läbipaistvus"
msgid "Ban"
msgstr "Keela"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Riba-analüsaator"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Tavaline sinine"
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
msgid "Best"
msgstr "Parim"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biograafia veebisaidist %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitikiirus"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk-analüsaator"
msgid "Block type"
msgstr "Blokitüüp"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth'i MAC aadress"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Kõmisev analüsaator"
msgid "Browse..."
msgstr "Sirvi..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puhvri kestus"
msgid "Buttons"
msgstr "Nupud"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Asukohatabeli tugi"
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
msgid "Change cover art"
msgstr "Muuda kaanepilti"
msgid "Change font size..."
msgstr "Muuda kirja suurust..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Muuda kordavat režiimi"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Muuda segamise viisi"
msgid "Change the language"
msgstr "Muuda keelt"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kontrolli uuendusi..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vali nimi oma nutika esitusloendi jaoks"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vali automaatselt"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vali värv..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Vali kirjastiil..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vali nimekirjast"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vali kuidas esitusloend on sorteeritud ja mitu lugu seal peaks sisalduma."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vali kaanepilt käsitsi"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vali veebisaidid, kust Clementine võiks laulusõnu otsida."
msgid "Classical"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tühjenda esitusloend"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine viga"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine'i oranž"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualiseeringud"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine võib automaatselt teisendada kopeeritava muusika vormingu selliseks, mida see seade suudab esitada."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Kui sul on Android'i põhine nutiseade, siis Clementine'i saad hallata ka eemalt. Kindlasti kasuta nii Clementine's, kui nutiseadmes sama Google'i kontot."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine võib näidata loo vahetumisel teavet uue loo kohta."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ei suutnud laadida mitte ühtegi projectM visualiseerimist. Palun kontrolli et oleksid Clementine'i paigaldanud korrektselt."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Kuna hetkel on probleeme võrguühendusega, siis Clementine ei suutnud kontrollida sinu tellimuse olekut. Esitatud lugude andmed puhverdatakse ja saadetakse Last.fm'ile hiljem."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine pildivaatur"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ei leidnud selle faili kohta teavet"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikka siin et lisada muusikat"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kuva kas järelejäänud aega või koguaega"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulge visualiseerimine"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Selle akna sulgemine tühistab allalaadimise."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Sulgedes selle akna lõpetad albumite kaanepiltide otsingu."
msgid "Club"
msgstr "Klubi"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komadega eraldatud loend klass:tase, kus tase võib olla 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Märkus"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Täida sildid automaatselt"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Täida sildid automaatselt..."
msgid "Composer"
msgstr "Helilooja"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Seadista Grooveshark..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Seadista Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Seadista Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Seadista Spotify..."
msgid "Configure library..."
msgstr "Seadista muusikakogu..."
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Ühenda Wii pult kasutades aktiveeri/deaktiveeri tegevust"
msgid "Connect device"
msgstr "Ühenda seade"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'ga ühendamine"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Ühtlane bitikiirus"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverteeri kõik failid"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverteeri kõik muusika, mida see seade ei suuda esitada"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopeeri seadmesse..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopeeri kogusse..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopeerin iPod'i andmebaasi"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Ei õnnestunud laadida Last.fm'i veebiraadiot"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei suuda avada väljund faili %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kaanepiltide haldur"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kaanepilt põimitud pildi alusel"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kaanepilt on automaatselt laaditud asukohast %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kaanepilt on käsitsi eemaldatud"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kaanepilt on määramata"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kaanepilt on määratud %1'st"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kaanepildid %1'st"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Lugude automaatsel vahetamisel ristsulata heli"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Lugude käsitsi vahetamisel ristsulata heli"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Kohanda"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Kohandatud teadete seaded"
msgid "Custom radio"
msgstr "Kohandatud veebiraadio"
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus'i asukoht"
msgid "Dance"
msgstr "Tantsumuusika"
msgid "Date created"
msgstr "Loomise aeg"
msgid "Date modified"
msgstr "Muutmise aeg"
msgid "Days"
msgstr "päeva"
msgid "De&fault"
msgstr "&Vaikeväärtus"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikeväärtused"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viivitus visualiseerimiste vahel"
msgid "Delete files"
msgstr "Kustuta failid"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Kustuta seadmest..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Kustuta kettalt..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Kustuta valmisseadistus."
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Kustuta nutikas esitusloend"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Kustuta algsed failid"
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Eemalda valitud lood järjekorrast"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Eemalda järjekorrast"
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
msgid "Details..."
msgstr "Üksikasjad..."
msgid "Device"
msgstr "Seade"
msgid "Device Properties"
msgstr "Seadme seadistus"
msgid "Device name"
msgstr "Seadme nimi"
msgid "Device properties..."
msgstr "Seadme omadused..."
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Kas sa mõtlesid"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Salasõna Digitally Imported jaoks"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Kasutajanimi Digitally Imported jaoks"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Ühendu internetti otse"
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"
msgid "Disable duration"
msgstr "Ära näita kestust"
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
msgid "Disc"
msgstr "Plaat"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Katkestustega edastamine"
msgid "Display options"
msgstr "Kuvamise valikud"
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Kuva üldine otsinguaken"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Luba ekraanimenüü"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tee uus helikogu täisanalüüs"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ära konverteeri mitte midagi"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ära korda"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ära näita erinevate esitajate all"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ära sega"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ära peata!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Avamiseks tee topeltklikk"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Topeltklõps loo peal..."
msgid "Download directory"
msgstr "Laadi kaust alla"
msgid "Download membership"
msgstr "Laadi liikmelisuse andmed"
msgid "Download this album"
msgstr "Laadi see album alla"
msgid "Download this album..."
msgstr "Laadi see album..."
msgid "Download..."
msgstr "Laadi alla..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laadin alla Icecasti kataloogi"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laadin alla Jamendo kataloogi"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laadin alla Magnatune kataloogi"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laen alla Spotify pistikprogrammi"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laadin alla metainfot"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lohista asukoha muutmiseks"
msgid "Drive letter"
msgstr "Ketta täht"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Kasutusel on dünaamiline režiim"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dünaamiline juhuslik valik"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muuda nutikat esitusloendit..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muuda silti \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Muuda silti..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
msgid "Edit track information"
msgstr "Muuda loo infot"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Muuda loo infot..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muuda loo infot..."
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Luba Wii kaugjuhtimine"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Luba ekvalaiser"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Kasuta esitusloendi taustapilti"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kasuta kiirklahve vaid siis kui Clementine on fookuses"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeerimise keerukus"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeerimismootori kvaliteet"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodeerimisrežiim"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kaanepiltide laadimiseks internetist sisesta aadress:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sisesta uus nimi selle esitusloendi jaoks"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Sisesta <b>artist</b> või <b>tag</b> et alustada Last.fm raadio kuulamist."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sisesta siia otsingusõnad"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sisesta veebiraadio URL:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Terve helikogu"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaiser"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Viga MTP-seadme ühendamisel"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Viga lugude kopeerimisel"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Viga lugude kustutamisel"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify pistikprogrammi allalaadimisel tekkis viga"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Viga %1 laadimisel"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Viga di.fm esitusloendi laadimisel"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Viga audio CD laadimisel"
msgid "Ever played"
msgstr "Läbi aegade esitatud"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Välja arvatud samal albumil või samas asukohatabelis asuvate lugude vahel"
msgid "&Extras"
msgstr "Lisad"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Loo peatamisel summuta heli"
msgid "Fading"
msgstr "Hajumine"
msgid "Fading duration"
msgstr "Hajumise kestus"
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lemmiklood"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Laadi võrgust automaatselt"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Võrgust laadimine on valmis"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viga kaanepildi laadimisel"
msgid "File extension"
msgstr "Faililaiend"
msgid "File formats"
msgstr "Faili vormingud"
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failinimi (ilma asukohata)"
msgid "File size"
msgstr "Faili suurus"
msgid "File type"
msgstr "Faili tüüp"
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failid, mille kodeeringut me muudame"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Failisüsteemi nimi"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Failisüsteemi seerianumber"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Failisüsteemi tüüp"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Otsi lugusid oma helikogust, mis vastavad sinu valitud tingimustele."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Teen loost sõrmejälje"
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
msgid "First level"
msgstr "Esimene tase"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Kirja suurus"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Litsenseerimisest sõltuvatel põhjustel on Spotify tugi eraldi pistikprogrammis."
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Määra monoheli"
msgid "Forget device"
msgstr "Unusta seade"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Seadme unustamine eemaldab selle siit loendist, mistõttu Clementine'il tuleb järgmisel ühendamisel kõik lood uuesti sirvida."
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
msgid "Framerate"
msgstr "Kaadrisagedus"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kaadreid puhvri kohta"
msgid "Friends"
msgstr "Sõbrad"
msgid "Full Bass"
msgstr "Täisbass"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täisbass + täiskõrged"
msgid "Full Treble"
msgstr "Täiskõrged"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer heliesituse mootor"
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seadistused"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
msgid "Getting channels"
msgstr "Laadin kanaleid"
msgid "Getting streams"
msgstr "Laadin voogedastusi"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna talle nimi:"
msgid "Global search"
msgstr "Üldotsing"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mine järgmise esitusloendi kaardi juurde"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mine eelmise esitusloendi kaardi juurde"
msgid "Google password"
msgstr "Google'i salasõna"
msgid "Google username"
msgstr "Google'i kasutajanimi"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Laadisin %1 kaanepilti %2'st (%3 ebaõnnestus)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Märgi esitusloendis need lood halliks, mida enam ei leidu"
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Sisselogimise viga Grooveshark'i teenusesse"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Rühmita helikogu järgnevalt..."
msgid "Group by"
msgstr "Rühmitamise alus"
msgid "Group by Album"
msgstr "Rühmita albumite järgi"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Rühmita esitajate järgi"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Rühmita esitaja/albumi järgi"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Rühmita esitaja/aasta albumi järgi"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Rühmita žanri/albumi järgi"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Rühmita žanri/esitaja/albumi järgi"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-puhverserver"
msgid "Hardware information"
msgstr "Riistvara info"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Kõrge (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Kõrge (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Kõrge (35 fps)"
msgid "Hours"
msgstr "tundi"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Unine kärnkonn"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Mul pole Magnatune kontot"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoonid üleval"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifitseerin lugu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Kui sa jätkad, siis seade hakkab toimima aeglaselt ja kõik sinna kopeeritud lood ei pruugi olla esitamiskõlblikud"
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Kui kasutad kaughaldust enam kui ühes arvutis, siis selle nime alusel saad neid nutiseadmes kergesti eristada."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" ignoreerimine esitajate nimedes"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Peale iga loo esituse lõppu valitakse ja lisatakse dünaamilise režiimi puhul esitusloendisse uusi lugusid"
msgid "Inbox"
msgstr "Sisendkaust"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näita teavituses albumi kaanepilti"
msgid "Include all songs"
msgstr "Kaasa kõik lood"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti"
msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
msgid "Insert..."
msgstr "Lisa..."
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Vigane API võti"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr "Vale SKY.fm kasutajanimi ja/või salasõna"
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr "Vale di.fm kasutajanimi ja/või salasõna"
msgid "Invalid format"
msgstr "Sobimatu formaat"
msgid "Invalid method"
msgstr "Vigane meetod"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Vigased parameetrid"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Määratud on sobimatu ressurss"
msgid "Invalid service"
msgstr "Vigane teenus"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Vigane sessiooni võti"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Vale kasutajanimi ja/või salasõna"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo kuulatumad lood"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo populaarsemad lood"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo selle kuu populaarsemad lood"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo selle nädala populaarsemad lood"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo andmebaas"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Mine hetkel esitatava loo juurde"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jäta taustal tööle ka siis, kui programmiaken on suletud"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilita algsed failid"
msgid "Kittens"
msgstr "Kassipojad"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Rüperaal/Kõrvaklapid"
msgid "Large Hall"
msgstr "Suur ruum"
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumi suur kaanepilt"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suur külgriba"
msgid "Last played"
msgstr "Viimati esitatud"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm kohandatud radio: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm muusikakogu - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm kirju raadio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm naabruskonna-põhine raadio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm raadiojaam - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm sarnased esitajad %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm sildipilve-põhine raadio: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on hetkel hõivatud, palun proovi mõne minuti pärast uuesti"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm'i salasõna"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Esituskordi Last.fm saidis"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm sildipilv"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm'i kasutajanimi"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähim kuulatud lood"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Vaikimisi väärtuse jaoks jäta see väli tühjaks. Võimalikud sisestuse näited on „/dev/dsp“, „front“, jne"
msgid "Length"
msgstr "Kestus"
msgid "Library"
msgstr "Helikogu"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade"
msgid "Library search"
msgstr "Otsing helikogust"
msgid "Limits"
msgstr "Rajad"
msgid "Live"
msgstr "Kontsert"
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Laadi kaanepilt võrguaadressilt"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Laadi kaanepilt võrguaadressilt..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Laadi kaanepilt kettalt..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Laadi esitusloend"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Laadi esitusloend..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm radiojaam on laadimisel"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Andmed MTP seadmest on laadimisel"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Andmed Windows Media seadmest on laadimisel"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Laadin iPod'i andmebaasi"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Laadin nutikat esitusloendit"
msgid "Loading songs"
msgstr "Laadin lugusid"
msgid "Loading stream"
msgstr "Laadin voogedastust"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Laadin lugusid"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laadin lugude teavet"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Laadib faile või URLe ning asendab kasutuseloleva esitusloendi"
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Pikaajalisel ennustusel põhinev profiil (Long term prediction profile - LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Meeldib"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Madal (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Madal (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Madal (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Vähese keerukusega profiil (Low complexity profile - LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Laulusõnad"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Laulusõnad saidilt %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr "MP3 256k (vaid Premium-taseme kasutajatele)"
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Allalaadimine Magnatune'st"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Meedia on Magnatune'st alla laaditud"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Põhiprofiil (Main profile - MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Tee esitusloend kasutatavaks ilma võrguühenduseta"
msgid "Malformed response"
msgstr "Vigane vastus"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Seadista puhvrerserverit käsitsi"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tootja"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Klapita iga otsingusõnaga (AND-loogika)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Klapita ühe või enama otsingusõnaga (OR-loogika)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurim bitikiirus"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Keskmine (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Keskmine (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Keskmine (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Liikmelisuse tüüp"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Vähim bitikiirus"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ProjectM eelseadistused puuduvad"
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Jälgi muutusi helikogus"
msgid "Months"
msgstr "kuud"
msgid "Most played"
msgstr "Enim esitatud"
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
msgid "Mount points"
msgstr "Haakepunktid"
msgid "Move down"
msgstr "Liiguta alla"
msgid "Move to library..."
msgstr "Tõsta helikogusse..."
msgid "Move up"
msgstr "Liiguta üles"
msgid "&Music"
msgstr "Muusika"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Muusika (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Muusikakogu"
msgid "Mute"
msgstr "Vaigista"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Minu Last.fm muusikakogu"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Minu Last.fm kirju raadio"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Minu Last.fm naabruskond"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Minu Last.fm raadiosoovitus"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Minu kirju raadio"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Minu naabruskond"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Minu raadiojaam"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minu soovitused"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Naming options"
msgstr "Nimetamise valikud"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kitsaribaühendus (Narrow band - NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr "Naabrid"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Võrguproksi"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Never played"
msgstr "Pole iialgi esitatud"
msgid "Never start playing"
msgstr "Ära kunagi alusta esitust"
msgid "New playlist"
msgstr "Uus esitusloend"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uus nutikas esitusloend"
msgid "New songs"
msgstr "Uued laulud"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uued lood lisatakse automaatselt"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimad lood"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Next track"
msgstr "Järgmine lugu"
msgid "No analyzer"
msgstr "Analüsaator puudub"
msgid "No long blocks"
msgstr "Ära kasuta pikki blokke"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Vasteid ei leitud. Tühjenda otsingukast, et näha kogu nimekirja."
msgid "No short blocks"
msgstr "Ära kasuta lühikesi blokke"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks"
msgid "Normal block type"
msgstr "Tavaline blokitüüp"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dünaamilise esitusloendi kasutamisel ei ole see funktsionaalsus saadaval"
msgid "Not connected"
msgstr "Pole ühendatud"
msgid "Not enough content"
msgstr "Pole piisavalt sisu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pole piisavalt fänne"
msgid "Not enough members"
msgstr "Pole piisavalt liikmeid"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Pole piisavalt naabreid"
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Haakimata - haakimiseks kasuta topeltklõpsu"
msgid "Notification type"
msgstr "Teavituse tüüp"
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
msgid "Now Playing"
msgstr "Hetkel on esitamisel"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Ekraanimenüü eelvaade"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Näita vaid esimest"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Ava %1 brauseris"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ava &audio CD..."
msgid "Open device"
msgstr "Ava seade"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Ava dir.xiph.org brauseris"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ava uues esitusloendis"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Ava jamendo.com brauseris"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Ava magnatune.com brauseris"
msgid "Open media..."
msgstr "Ava andmekandja..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ava somafm.com brauseris"
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr "Ava intergalacticfm.com brauseris"
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operatsioon ebaõnnestus"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimeeri bitikiiruse jaoks"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimeeri kvaliteeti silmas pidades"
msgid "Options..."
msgstr "Valikud..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Halda faile"
msgid "Organise files..."
msgstr "Halda faile..."
msgid "Organising files"
msgstr "Haldan faile"
msgid "Original tags"
msgstr "Algsed sildid"
msgid "Other options"
msgstr "Muud valikud"
msgid "Output device"
msgstr "Väljundseade"
msgid "Output options"
msgstr "Väljundi valikud"
msgid "Output plugin"
msgstr "Väljundplugin"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sirvin Jamendo kataloogi"
msgid "Party"
msgstr "Pidu"
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
msgid "Password Protected"
msgstr "Salasõnaga kaitstud"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Pause playback"
msgstr "Peata esitus"
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Täielik külgriba"
msgid "Play"
msgstr "Esita"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Mängi muusikat esitaja või sildi järgi"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Mängi esitaja raadiot..."
msgid "Play count"
msgstr "Esitamisi"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Mängi kohandatud raadiot..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Esita minu Last.fm muusikakogust"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Esita, kui on peatatud, pane pausile, kui esitamisel"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Esita, kui hetkel juba pole midagi esitamisel"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Mängi Last.fm esitajapõhist raadiot"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Mängi Last.fm sildipõhist raadiot"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Mängi sildipilve raadiot..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Esita nimekirjast lugu #<n>"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esita/paus"
msgid "Playback"
msgstr "Taasesitus"
msgid "Player name"
msgstr "Esitaja nimi"
msgid "Player options"
msgstr "Esitaja valikud"
msgid "&Playlist"
msgstr "Esitusloend"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Esitusloend on läbi mängitud"
msgid "Playlist options"
msgstr "Esitusnimekirja valikud"
msgid "Playlist search"
msgstr "Otsing esitusloendist"
msgid "Playlist type"
msgstr "Esitusloendi tüüp"
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pistikprogrammi olek:"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Hüpikakna kestus"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Eelmoonutus"
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
msgid "Preferences..."
msgstr "Seadistused..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eelistatud kaanepiltide failinimed (eralda komadega)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Eelistatud helivorming"
msgid "Preferred format"
msgstr "Eelistatud vorming"
msgid "Preset:"
msgstr "Valmisvalik:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Vajuta nupukombinatsiooni järgneva valiku jaoks"
msgid "Press a key"
msgstr "Vajuta klahvi"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Vajuta klahvikombinatsiooni %1 kasutamiseks..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Ilusa ekraanimenüü seadistused"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
msgid "Previous track"
msgstr "Eelmine lugu"
msgid "Print out version information"
msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Vajuta nuppu Wii puldil"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Pane lood juhuslikku järjekorda"
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
msgid "Querying device..."
msgstr "Vaatame, mida seadmes leidub..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Järjekorrahaldur"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lisa valitud lood järjekorda"
msgid "Queue track"
msgstr "Lisa järjekorda"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Raadio (kõigil paladel võrdne valjus)"
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
msgid "Random visualization"
msgstr "Juhuslik visualiseerimine"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 0 tärniga"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Hinda seda lugu 1 tärniga"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 2 tärniga"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 3 tärniga"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 4 tärniga"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 5 tärniga"
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Kas tõesti tühistan?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Värskenda kataloogi"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Värskenda kanaleid"
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Värskenda sõprade loendit"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Värskenda jaamade loendit"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Värskenda voogedastusi"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Jäta meelde Wii puldi viibutus"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Jäta meelde eelmisest korrast"
msgid "Remote Control"
msgstr "Kaugjuhtimispult"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Remove action"
msgstr "Eemalda toiming"
msgid "Remove folder"
msgstr "Eemalda kaust"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eemalda esitusloendist"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eemalda esitusloend"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeta esitusloend ümber"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeta esitusloend ümber..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Muuda lugude nummerdust selles järjekorras..."
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"
msgid "Repeat album"
msgstr "Korda albumit"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Korda esitusloendit"
msgid "Repeat track"
msgstr "Korda lugu"
msgid "Replace and play now"
msgstr "Asenda ja esita kohe"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Asenda praegune esitusloend"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Asenda esitusloend"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Asendab tühikud alakriipsuga"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Esitusvaljuse tundlikkuse režiim"
msgid "Repopulate"
msgstr "Täida uuesti andmetega"
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulli esituskordade arv"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Kasuta vaid ASCII tähemärke"
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Lahuta seade turvaliselt"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Peale kopeerimist lahuta seade turvaliselt"
msgid "Sample rate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
msgid "Samplerate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt kettale..."
msgid "Save image"
msgstr "Pildi salvestamine"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvesta esitusloend"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvesta esitusloend..."
msgid "Save preset"
msgstr "Eelmääratluse salvestamine"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvesta see voogedastus internetiallikate kaardile"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Salvestan lugusid"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skaleeritava diskreetimissageduse profiil (Scalable sampling rate profile - SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Skoor"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Kraasi lugusid mida ma kuulan"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Otsi Grooveshark'ist"
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Otsi Grooveshark'ist (avaneb uuel kaardil)"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Otsi Icecast'i veebiraadiojaamu"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Otsi Jamendo'st"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Otsi Magnatune'st"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Otsi Spotify'st"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Otsi Spotify'st (avaneb uuel kaardil)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Otsi Spotify'st (avaneb uuel kaardil)..."
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Otsi albumi kaanepilte..."
msgid "Search mode"
msgstr "Otsingurežiim"
msgid "Search options"
msgstr "Otsingu valikud"
msgid "Search terms"
msgstr "Otsisõnad"
msgid "Second level"
msgstr "Teine tase"
msgid "Seek backward"
msgstr "Samm tagasi"
msgid "Seek forward"
msgstr "Samm edasi"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest suhtelisest asukohast"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest absoluutsest asukohast"
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
msgid "Select None"
msgstr "Tühista valik."
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vali parim võimalik vaste"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vali visualiseerimisi"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vali visualiseerimisi..."
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"
msgid "Service offline"
msgstr "Teenus on võrguühenduseta"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Seadista %1 väärtuseks „%2“..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Määra helivaljuseks <value> protsenti"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Määra väärtus kõikidel valitud lugudel..."
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kiirklahv „%1“ jaoks"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kiirklahv „%1“ jaoks on juba olemas"
msgid "Show"
msgstr "Näita"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Näita üldise otsingu hüpikakent"
msgid "Show OSD"
msgstr "Näita ekraanimenüüd"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Näita hetkel esitatava pala kohal helendavat kuma"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näita töölauakeskkonnale omaseid teavitusi"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan korduse või segamise viisi"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan heli tugevust"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näita süsteemisalvest hüpikaknaid"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näita ilusat ekraanimenüüd"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näita olekuriba kohal"
msgid "Show all songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näita helikogus kaanepilte"
msgid "Show dividers"
msgstr "Näita eraldajaid"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näita täissuuruses..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Näita failihalduris..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näita erinevate esitajate all"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näita vaid duplikaate"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näita vaid sildistamata lugusid"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr "Näita tulemusi %1'st"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Näita „Meeldib“ ja „Keela“ nuppe"
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näita põhiaknas kraasimisnuppu"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Näita paneeliikooni"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näita/peida"
msgid "Shuffle"
msgstr "Sega"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sega kõik"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Sega albumi kaupa"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sega esitusloend"
msgid "Sign out"
msgstr "Logi välja"
msgid "Signing in..."
msgstr "Login sisse..."
msgid "Similar artists"
msgstr "Sarnased esitajad"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Samm lugude nimekirjas tagasi"
msgid "Skip count"
msgstr "Vahelejätmiskordi"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Samm lugude nimekirjas edasi"
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumi väike kaanepilt"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Väike külgriba"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Nutikas esitusloend"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Nutikad esitusloendid"
msgid "Soft"
msgstr "Mahe"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Loo andmed"
msgid "Song info"
msgstr "Loo andmed"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
msgid "Sorry"
msgstr "Vabandust"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (tähestikuliselt)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (populaarsuse alusel)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteeri jaama nime alusel"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Lugude sorteerimise alus"
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteerimine"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify'sse sisselogimise viga"
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify pistikprogramm"
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify pistikprogramm on paigaldamata"
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
msgid "Starred"
msgstr "Tärniga märgitud"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Alusta hetkel esitatavat esitusloendit uuesti algusest"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Alusta kodeerimist"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr "Otsimaks muusikat Grooveshark'ist alusta kirjutamist ülal asuvasse otsingukasti."
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Otsimaks muusikat Spotify'st alusta kirjutamist ülal asuvasse otsingukasti."
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Alustame kodeerimist: %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Alustamine..."
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
msgid "Stop after"
msgstr "Peata peale"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Peata pärast seda lugu"
msgid "Stop playback"
msgstr "Lõpeta esitamine"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Peata pärast käesolevat lugu"
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
msgid "Stream"
msgstr "Voogedastus"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Voogedastuse liikmelisus"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Kodeerimine õnnestus: %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Soovituslikud sildid"
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Ülikõrge (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Ülikõrge (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Toetatud vormingud"
msgid "Switch provider"
msgstr "Vahet teenusepakkujat"
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify sisendkausta"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify esitusloendit"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify tärniga märgitud lugusid"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kaardid üleval"
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Siltide laadija"
msgid "Tag radio"
msgstr "Sildiraadio"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitikiiruse eesmärk"
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalikud"
msgid "Thanks to"
msgstr "Tänud"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" käsu täitmist ei olnud võimalik alustada"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kaust %1 ei ole korrektne"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Esitusloend „%1“ oli tühi või ei õnnestunud seda laadida."
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Teine väärtus peab olema suurem kui esimene!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sinu soovitud veebisaiti pole olemas!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "See url ei viita pildile!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "See versioon, milleni hiljuti Clementine sai uuendatud, eeldab helikogu uut laadimist, sest lisandunud on sellised uued funktsionaalsused:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metaandmete laadimisel Magnatune'st tekkis viga"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kopeerimisel. Järgnevad failid jäid kopeerimata:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kustutamisel. Järgnevad failid jäid kustutamata:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse andmekandjalt. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Nendest kaustadest otsime lugusid sinu helikogu jaoks"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Neid seadistusi kasutatakse \"Muuda muusikafailide kodeeringut\" dialoogiaknas ja lugude kodeki muutmisel enne välisesse seadmesse kopeerimist."
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas tase"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "See toiming loob andmebaasi, mis võib kasvada kuni 150 MB suuruseks. \nKas kindlasti soovid jätkata?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ei ole saadaval soovitud vormingus"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Selleks et Clementine saaks kindlaks teha, mis vorminguid ta toetab, peab seade olema ühendatud ja avatud"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Seade toetab järgnevaid vorminguid:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "See seade ei tööta korralikult"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "See seade kasutab MTP protokolli, kuid Clementine on kompileeritud ilma libmtp toeta."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "See seade on iPod, aga Clementine on kompileeritud ilma libgpod toeta."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Oled selle seadme ühendanud arvutiga esimest korda. Clementine sirvib ta läbi ja otsib faile sinu helikogu jaoks. Selleks võib kuluda natuke aega."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "See esitusloend läheb kustutamisele ning seda tegevust ei saa tagasi pöörata. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "See voogedastus on vaid tasulise tellimuse omanikele"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Seda tüüpi seade ei ole toetatud: %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Aegumine"
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Today"
msgstr "Täna"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lülita ilus ekraanimenüü sisse või välja"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Lülita täisekraan sisse või välja"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Edastatud baite kokku"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Võrgupäringuid kokku"
msgid "Track"
msgstr "Lugu"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muuda muusikafailide kodeeringut"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Kodeerimislogi"
msgid "Transcoding"
msgstr "Kodeerimine"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Kasutades %2 lõime muudame %1 faili kodeeringut"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kodeeringu muutmise valikud"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbiin"
msgid "Turn off"
msgstr "Lülita välja"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(id)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultralairibaühendus (Ultra wide band - UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ei õnnestu alla laadida %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
msgid "Unset cover"
msgstr "Määramata kaanepilt"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uuenda helikogu kui kaustades on muutusi"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel täienda helikogu"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uuendan %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uuendan %1%"
msgid "Updating library"
msgstr "Uuendan helikogu"
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Kasuta Gnome kiirklahve"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Kui esitusvaljuse tundlikkuse metainfo on failis olemas, siis kasuta seda"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Kasuta Wii pulti"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Kasuta teavitustes kohandatud sõnumit"
msgid "Use authentication"
msgstr "Kasuta autentimist"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Kasuta bitikiiruse haldust"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Kasuta dünaamilist režiimi"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Kasuta teavitusi Wii Remote oleku kuvamiseks"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Kasuta ajutist müravormimist (temporal noise shaping)"
msgid "Use the system default"
msgstr "Kasuta süsteemi vaikeseadeid"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Kasuta süsteemset puhverserveri seadistust"
msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Kasutajal %1 pole Grooveshark Anywhere kontot"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menüüst loo lisamisel..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Varieeruv bitikiirus"
msgid "Various Artists"
msgstr "Erinevad esitajad"
msgid "Various artists"
msgstr "Erinevad esitajad"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versioon %1"
msgid "View"
msgstr "Vaade"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseerimise režiim"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseeringud"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Virtualiseerimise seaded"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Helitugevus %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Andmekandja nimi"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "nädalat"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumi kaanepildi tuvastamisel otsib Clementine alustuseks faile, kus leidub mõni järgnev sõna.\nKui ühtegi sellist faili ei leidu, siis kasutab ta suurimat antud kaustas asuvat pildifaili."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC aaddress"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Lairibaühendus (Wide band - WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii pult %1: aktiveeritud"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pult %1: ühendatud"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pult %1: aku on täiesti tühi (%2%)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pult %1: deaktiveeritud"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pult %1: lahti ühendatud"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pult %1: aku on peaaegu tühi (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii pult"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 128k (vaid Premium-taseme kasutajatele)"
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 64k (vaid Premium-taseme kasutajatele)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Year - Album"
msgstr "Aasta - Album"
msgid "Years"
msgstr "aastat"
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sa laadid nüüd alla järgmisi albumeid"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sa ei ole sisse logitud."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sa oled sisse logitud kui %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Sa oled sisse logitud."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sa võid muuta viisi kuidas lood on helikogus kuvatud."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Sa võid kuulata palasid ka niisama, kuid vaid Premium-taseme kasutajad saavad kuulata muusikat kõrgema kvaliteediga ning ilma reklaamideta."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Sa võid kuulata Magnatune lugusid ilma kasutajakontota. Liikmelisuse ostmisel eemaldatakse teated iga loo lõpust."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Sa võid kuulata neid helivoogusid muu muusikaga samal ajal"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Lugusid saad kraasida niisama, aga vaid <span style=\" font-weight:600;\">tasulise teenuse tellijad</span> võivad Clementine's kasutada Last.fm voogedastust."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Sa võid kasutada oma Wii pulti Clementine kaugjuhtimispuldina. Täpsema teabe leiad <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">sellelt Clementine wiki lehelt</a>.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Sul ei ole Grooveshark Anywhere kontot"
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sul ei ole Spotify Premium kontot"
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr "Sa oled valinud Premium-taseme kasutajale mõeldud voogedastuse tüübi, kuid sa pole sisestanud kasutajakonto andmeid."
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr "Sa oled valinud vale voogedastuse tüübi"
msgid "You love this track"
msgstr "Sulle meeldib see lugu"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Selleks et globaalsed kiirklahvid toimiks Clementine's pead sa avama süsteemi seadistused ja lülitama sisse „<span style=\" font-style:italic;\">Juurdepääsu abiseadmetele</span>“."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Keele vahetamiseks pead sa taaskäivitama Clementine."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Kuna sa pole Last.fm'i kasutaja, siis sa ei saa kuulata Last.fm'i veebiraadiojaamu."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Sa oled sisse loginud kasutajana <b>%1</b>"
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Sinu Google'i kasutajaandmed polnud korrektsed"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Sinu Last.fm'i kasutajaandmed polnud korrektsed"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Sinu Magnatune kasutajaandmed polnud korrektsed"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Sinu arvuti gstreamer'i paigaldusest on puudu „ofa“ pistikprogramm, mida on vaja automaatseks meediasiltide laadimiseks. Proovi paigaldada „gstreamer-plugins-bad“ pakk."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Sinu muusikakogu on tühi!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Sinu veebiraadiod"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Sinu kraasmed: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Sinu kasutajanimi või salasõna ei olnud õiged."
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "lisa %n laulu"
msgid "after"
msgstr "pärast"
msgid "ago"
msgstr "tagasi"
msgid "and"
msgstr "kuni"
msgid "automatic"
msgstr "määratud automaatselt"
msgid "before"
msgstr "enne"
msgid "between"
msgstr "vahemikus"
msgid "biggest first"
msgstr "suurim esimesena"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1. plaat"
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
msgid "ends with"
msgstr "lõpus on"
msgid "equals"
msgstr "võrdub"
msgid "greater than"
msgstr "on suurem kui"
msgid "in the last"
msgstr "on vähem kui viimased"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "on väiksem kui"
msgid "longest first"
msgstr "pikim esimesena"
msgid "move songs"
msgstr "tõsta lugusid"
msgid "newest first"
msgstr "kõige uuem esimesena"
msgid "not equals"
msgstr "ei võrdu"
msgid "not in the last"
msgstr "on enam kui viimased"
msgid "not on"
msgstr "ei ole kuupäeval"
msgid "oldest first"
msgstr "kõige vanem esimesena"
msgid "on"
msgstr "kuupäeval"
msgid "options"
msgstr "valikud"
msgid "press enter"
msgstr "vajuta sisestusklahvi"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "eemalda %n laulu"
msgid "shortest first"
msgstr "lühim esimesena"
msgid "smallest first"
msgstr "väikseim esimesena"
msgid "starts with"
msgstr "alguses on"
msgid "stop"
msgstr "peata"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lugu %1"