Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/es.po

3401 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2013,2018,2021
# Adolfo Jayme Barrientos, 2016-2022
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015-2016
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
# b6b61927fc673a7247526f4034a26e71, 2014
# Andres Sanchez <>, 2012
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2015
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2014
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
# 9f43efe8c8aca76012b0c904cad8a855_ee81e67 <e4aef9a33adb6c77440dcbb8d8a77924_259586>, 2016
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
# a26e6f121372cf9f126b1f7f74e070af_db61a72 <442540d4d69f4a77658505e2f87cda6a_11890>, 2011
# Luis Rosety Gil <luis.rosety@gmail.com>, 2019
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Roger Pueyo Centelles, 2012
# Santiago Gil, 2017
# Santiago Gil, 2016
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
# Tagomago <tagomago@disroot.org>, 2022
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Tagomago <tagomago@disroot.org>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
msgid " songs"
msgstr " canciones"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbumes"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canción"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canciones"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Se encontraron %1 canciones"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Se encontraron %1 canciones (%2 visibles)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: módulo Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 oyentes más"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 reproducciones totales"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n completados"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendientes"
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear texto"
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar «%1»"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar…"
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "… y a todos los colaboradores de Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 a 128k"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistas al azar"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mejorar a Prémium ahora</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Las fichas de reemplazo empiezan con «%», por ejemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Si marca una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones en su fonoteca. Existen diferentes tipos de listas de reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de elegir canciones."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Se incluirá una canción en la lista de reproducción si coincide con estas condiciones."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALABEMOS TODOS AL HIPNOSAPO"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Acerca de Clementine"
msgid "About Qt..."
msgstr "Acerca de Qt"
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalles de la cuenta (prémium)"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir transmisión"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir un renglón nuevo si lo permite el tipo de notificación"
msgid "Add action"
msgstr "Añadir acción"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Añadir otra transmisión…"
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir directorio…"
msgid "Add file..."
msgstr "Añadir archivo…"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos para convertir"
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Añadir carpeta…"
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
msgid "Add search term"
msgstr "Añadir término de búsqueda"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración de la canción"
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir conteo de reproducciones de la canción"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir conteo de omisiones de la canción"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir transmisión…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a cola"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Añadir acción de wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Añadidas este mes"
msgid "Added this week"
msgstr "Añadidas esta semana"
msgid "Added this year"
msgstr "Añadidas este año"
msgid "Added today"
msgstr "Añadidas hoy"
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar…"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (intensidad sonora ideal para todas las pistas)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Información del álbum en jamendo.com…"
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con cubiertas"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin cubiertas"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Todos los traductores"
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación centro-lateral"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Siempre empezar a reproducir"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ocurrió un error al cargar la base de datos de iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ocurrió un error al escribir los metadatos en «%1»"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Y a:"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Anexar a lista actual"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Anexar a lista"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar cortes"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la predefinición «%1»?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr "Inf. artista"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la fonoteca"
msgid "Available"
msgstr "Disponible:"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Tasa de bits promedio"
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño promedio de imagen"
msgid "BPM"
msgstr "PPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Transmisiones de fondo"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad del fondo"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizador de barras"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloques"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de resonancia"
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del búfer"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Compatibilidad con hojas CUE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambiar cubierta"
msgid "Change font size..."
msgstr "Cambiar tamaño de letra…"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Cambiar modo de repetición"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Cambiar modo aleatorio"
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Elija un nombre para la lista de reproducción inteligente"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Elegir automáticamente"
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color…"
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipo de letra…"
msgid "Choose from the list"
msgstr "Elegir de la lista"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Elija cómo ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Elija los sitios web donde quiera que Clementine busque letras de canciones."
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Naranja de Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualización de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este dispositivo en un formato que pueda reproducir."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine no pudo cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese de que tiene instalado Clementine adecuadamente."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visor de imágenes de Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine no encontró resultados para este archivo"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Pulse para cambiar entre tiempo restante y tiempo total"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Close visualization"
msgstr "Cerrar visualización"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelará la descarga."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Si cierra esta ventana, se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurar Magnatune…"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar atajos"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar fonoteca…"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectar Wii Remotes mediante acción de activar/desactivar"
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toda la música"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir cualquier música que el dispositivo no pueda reproducir"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar en la fonoteca…"
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los complementos correctos de GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "No se pudo encontrar un codificador para %1. Compruebe que tenga instalados los complementos de GStreamer correctos"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de cubiertas"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Cubierta desde imagen incrustada"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Cubierta cargada automáticamente desde %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Cubierta eliminada manualmente"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Cubierta no definida"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Cubierta definida desde %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Cubiertas de %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Transición gradual al cambiar pistas automáticamente"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Transición gradual al cambiar pistas manualmente"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Abajo"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Arriba"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "De&fault"
msgstr "Pre&determinado"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Demora entre visualizaciones"
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…"
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar predefinición"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eliminar lista inteligente"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eliminar los archivos originales"
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar pista de la cola"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
msgid "Did you mean"
msgstr "Quiso decir"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Contraseña de Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nombre de usuario de Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar el mensaje en pantalla (OSD)"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Volver a analizar toda la fonoteca"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna pista"
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "No detener"
msgid "Double click to open"
msgstr "Pulse dos veces para abrir"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción…"
msgid "Download directory"
msgstr "Carpeta de descargas"
msgid "Download membership"
msgstr "Membresía para descarga"
msgid "Download this album"
msgstr "Descargar este álbum"
msgid "Download this album..."
msgstr "Descargar este álbum…"
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Descargando el directorio de Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando los metadatos"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modo dinámico activado"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mezcla dinámica al azar"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista inteligente…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta…"
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activar compatibilidad con Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar ecualizador"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activar atajos solo cuando Clementine tenga el foco"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activar/desactivar scrobbling de Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Escriba un URL para descargar una cubierta de la Internet:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Escriba un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Escriba términos de búsqueda aquí"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Escriba el URL de una transmisión radial por Internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error al copiar las canciones"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al eliminar canciones"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error al cargar %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Error al cargar la lista de reproducción de di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error al procesar %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Error al cargar el CD de audio"
msgid "Ever played"
msgstr "Reproducidas alguna vez"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum, o en la misma hoja CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fundido de salida al detener una pista"
msgid "Fading"
msgstr "Fundido"
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración del fundido"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistas favoritas"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Descargar cubiertas faltantes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener automáticamente"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga completada"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error al obtener la cubierta"
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Encontrar canciones en su fonoteca que coinciden con el criterio que especificó."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cuadros por búfer"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves completos"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves y agudos completos"
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
msgid "Getting channels"
msgstr "Obteniendo canales"
msgid "Getting streams"
msgstr "Obteniendo transmisiones"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dele un nombre:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la pestaña de lista siguiente"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la lista de reproducción anterior"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Oscurecer canciones inexistentes de mis listas de reproducción"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar fonoteca por…"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por álbum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por género/álbum"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "«Proxy» de HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del hárdwer"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "La información del hárdwer solo está disponible cuando el dispositivo se encuentra conectado."
msgid "High"
msgstr "Alto"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024 × 1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnosapo"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tengo una cuenta en Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las canciones que se copien a él podrían no funcionar."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar «The» en los nombres de artistas"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista de reproducción cada vez que termine una canción."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas las canciones"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar…"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave API no válida"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Método no válido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros no válidos"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Se especificó un recurso no válido"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servicio no válido"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de sesión no válida"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Pistas más escuchadas de Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Mejores pistas de Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Mejores pistas del mes en Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Mejores pistas de la semana en Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Base de datos de Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Saltar a la pista en reproducción"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Oprima los botones por %1 segundo…"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Oprima los botones por %1 segundos…"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en el fondo al cerrar la ventana"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/auriculares"
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
msgid "Large album cover"
msgstr "Cubierta de álbum grande"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
msgid "Last played"
msgstr "Últimas reproducidas"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está saturado en este momento, inténtelo de nuevo en unos minutos"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "N.º de reproducciones en Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etiquetas de Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki de Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistas menos favoritas"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Duración"
msgid "Library"
msgstr "Fonoteca"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la fonoteca"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Aviso de reanálisis de la fonoteca"
msgid "Library search"
msgstr "Buscar en la fonoteca"
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar cubierta desde URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar cubierta desde URL…"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar cubierta desde disco…"
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Cargar lista de reproducción…"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Cargando lista de reproducción inteligente"
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando las canciones"
msgid "Loading stream"
msgstr "Cargando transmisión"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando las pistas"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carga archivos/URL, reemplazando la lista de reproducción actual"
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Me encanta"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baja (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baja (256 × 256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Letra de %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descarga de Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descarga de Magnatune finalizada"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Respuesta con formato incorrecto"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del «proxy»"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Coincide cualquier término de búsqueda (Y)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Coincide uno o más términos de búsqueda (O)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Media (512 × 512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo de membresía"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Faltan las predefiniciones de projectM"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizar cambios en la fonoteca"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Most played"
msgstr "Más reproducidas"
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover a la fonoteca…"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteca"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nomenclatura"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "«Proxy» de la red"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproducidas"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Lista de reproducción inteligente nueva…"
msgid "New songs"
msgstr "Canciones nuevas:"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pistas más recientes"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin analizador"
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "No se encontraron coincidencias. Limpie el cuadro de búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fue apta para copiarse en un dispositivo"
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "No disponible al utilizar una lista de reproducción dinámica"
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
msgid "Not enough content"
msgstr "No hay contenido suficiente"
msgid "Not enough fans"
msgstr "No hay seguidores suficientes"
msgid "Not enough members"
msgstr "No hay miembros suficientes"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "No hay vecinos suficientes"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "Now Playing"
msgstr "Ahora suena"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Solo mostrar el primero"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Abrir %1 en el navegador"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Abrir un &CD de sonido…"
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista de reproducción nueva"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizar para tasa de bits"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizar para calidad"
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar archivos"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar archivos…"
msgid "Organising files"
msgstr "Organizando los archivos"
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescribir los archivos existentes"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizando el catálogo de Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "N.º de reproducciones"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausar"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista de reproducción"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista de reproducción"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de la notificación"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamp."
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias…"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las cubiertas (separados por comas)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Formato de audio preferido"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinición:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pulse una combinación de botones que usar para"
msgid "Press a key"
msgstr "Pulse una tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opciones del OSD estético"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pulse el botón del Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Poner canciones en un orden aleatorio"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cola"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Añadir las pistas seleccionadas a la cola"
msgid "Queue track"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualización al azar"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Valorar la canción actual con 0 estrellas"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Valorar la canción actual con 1 estrella"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Valorar la canción actual con 2 estrellas"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Valorar la canción actual con 3 estrellas"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Valorar la canción actual con 4 estrellas"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Valorar la canción actual con 5 estrellas"
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Realmente quiere cancelar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar el catálogo"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualizar los canales"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Actualizar lista de emisoras"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Actualizar transmisiones"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Recordar el movimiento del Wii Remote"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Remove action"
msgstr "Eliminar acción"
msgid "Remove folder"
msgstr "Quitar carpeta"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Cambiar nombre de lista"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Cambiar nombre de lista…"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reenumerar pistas en este orden…"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetición"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Reemplazar espacios con guiones bajos"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de regulación de volumen"
msgid "Repopulate"
msgstr "Rellenar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "«Proxy» de SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
msgid "Samplerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar cubierta del álbum"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar cubierta en disco…"
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar la predefinición"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Guardar esta transmisión en la pestaña Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando las pistas"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Valoración"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar las pistas que reproduzco"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Buscar emisoras Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Buscar en Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Buscar en Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar cubierta del álbum…"
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
msgid "Search terms"
msgstr "Términos de búsqueda"
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Elegir visualizaciones"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Elegir visualizaciones…"
msgid "Serial number"
msgstr "N.º de serie"
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio fuera de línea"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Establecer el volumen en <valor> por ciento"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Ya existe un atajo para %1"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación de brillo en la pista actual"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar la notificación propia del escritorio"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar un mensaje emergente en el área de notificación"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar OSD estético"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las canciones"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todas las canciones"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Mostrar cubiertas en la fonoteca"
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Mostrar el botón para hacer scrobbling en la ventana principal"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/ocultar"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo &aleatorio"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mezclar lista de reproducción"
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión…"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
msgid "Skip count"
msgstr "N.º de omisiones"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
msgid "Small album cover"
msgstr "Cubierta de álbum pequeña"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Información de la canción"
msgid "Song info"
msgstr "Inf. canción"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenar por género (alfabéticamente)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenar por género (popularidad)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenar por nombre de emisora"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenar canciones por"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar la conversión"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando…"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
msgid "Stop after"
msgstr "Detener después de"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Membresía para transmisión"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos admitidos"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits de destino"
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
msgid "Thanks to"
msgstr "Agradecimientos"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "La carpeta %1 no es válida"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "El segundo valor debe ser mayor al primero."
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "El sitio que indicó no existe."
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio que indicó no es una imagen."
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La versión de Clementine a la que se acaba de actualizar necesita volver a analizar la fonoteca debido a las funciones nuevas que se enumeran a continuación:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hubo un problema al obtener los metadatos desde Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Hubo problemas al copiar algunas canciones. No se pudieron copiar los siguientes archivos:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Hubo problemas al eliminar algunas canciones. No se pudieron eliminar los siguientes archivos:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su fonoteca"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Esta configuración se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir canciones antes de copiarlas en un dispositivo."
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Esto creará una base de datos que podría llegar hasta los 150 MB.\n¿Quiere continuar de todas formas?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Este álbum no está disponible en el formato solicitado"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda ver qué formatos de archivo admite."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Clementine sin la compatibilidad con libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Este es un iPod, pero se compiló Clementine sin la compatibilidad con libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Clementine analizará el dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tomar algo de tiempo."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Esta transmisión es solo para los suscriptores de pago"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Conmutar OSD estético"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Activar o desactivar scrobbling"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Cambiar visibilidad del OSD estético"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir música"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversión"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de conversión"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "No se puede descargar %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Unset cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizar carpetas de la fonoteca modificadas"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizar la fonoteca cuando inicie Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando… (%1%)"
msgid "Updating library"
msgstr "Actualizando la fonoteca"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadatos de Replay Gain si están disponibles"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Usar Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizar autenticación"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Usar modo dinámico"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar modelado de ruido temporal"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizar la configuración de «proxy» del sistema"
msgid "Used"
msgstr "En uso:"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Modo de visualización"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Configuración de visualizaciones"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen al %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Cuando Clementine inicia"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "En la búsqueda de cubiertas, Clementine buscará primero imágenes que contengan una de estas palabras.\nSi no hay resultados, se utilizará la imagen más grande en la carpeta."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: batería en estado crítico (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: desactivado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: desconectado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: batería baja (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio de Windows Media"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Year - Album"
msgstr "Añoálbum"
msgid "Years"
msgstr "Años"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Está a punto de descargar los álbumes siguientes"
msgid "You are not signed in."
msgstr "No ha accedido a su cuenta."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ha accedido como %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Ha accedido a su cuenta."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puede modificar el modo en que se organizan las canciones en la fonoteca."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta. Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Puede escuchar transmisiones en segundo plano al mismo tiempo que otra música."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puede usar su Wii Remote como un mando a distancia para Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visite la página en el wiki de Clementine</a> para más información.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Esta canción es una de sus favoritas"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Necesitará reiniciar Clementine si cambia el idioma."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Las credenciales de Magnatune son incorrectas"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La fonoteca está vacía."
msgid "Your radio streams"
msgstr "Sus transmisiones radiales"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Sus envíos: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "ZA"
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
msgid "after"
msgstr "después"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "before"
msgstr "antes"
msgid "between"
msgstr "entre"
msgid "biggest first"
msgstr "más grande primero"
msgid "bpm"
msgstr "ppm"
msgid "contains"
msgstr "contiene"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
msgid "equals"
msgstr "es igual a"
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
msgid "in the last"
msgstr "en los últimos"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
msgid "longest first"
msgstr "más largo primero"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "más nuevo primero"
msgid "not equals"
msgstr "no es igual a"
msgid "not in the last"
msgstr "no en los últimos"
msgid "not on"
msgstr "no en"
msgid "oldest first"
msgstr "más antiguo primero"
msgid "on"
msgstr "en"
msgid "options"
msgstr "opciones"
msgid "press enter"
msgstr "oprima intro"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n canciones"
msgid "shortest first"
msgstr "más corto primero"
msgid "smallest first"
msgstr "más pequeño primero"
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"
msgid "stop"
msgstr "detener"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"