Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

3425 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 6543 <6543@obermui.de>, 2020
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# Asfaloth, 2013-2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# 003fb60fe858035628926368275e5acb_85d9fc0 <c6d3cea1e89f14fe435edb6d4b10daf1_95514>, 2013
# Benjamin Valentin <benpicco@googlemail.com>, 2019
# 6c2b84485b1beaee2be17654f6d69c27_39a97c6 <cb0ab24fea6d54dcc12c5a5635a8fdea_41553>, 2013
# 6c2b84485b1beaee2be17654f6d69c27_39a97c6 <cb0ab24fea6d54dcc12c5a5635a8fdea_41553>, 2013
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# 43caaf20b094fabb82ab199e629455e1_9db4568, 2019
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# 825e76f4c1577214e2ae0be3b899e3cc_2d3c98e <f08c0cfcf4b5ad13e1f5c58e95462985_44851>, 2012
# 825e76f4c1577214e2ae0be3b899e3cc_2d3c98e <f08c0cfcf4b5ad13e1f5c58e95462985_44851>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# happykraut, 2017
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2013
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
# 003fb60fe858035628926368275e5acb_85d9fc0 <c6d3cea1e89f14fe435edb6d4b10daf1_95514>, 2013
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
# Michael Kohler, 2024
# MCMicS, 2020
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Paul E. <>, 2012
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017,2020
# Phillip Schichtel, 2013
# Phillip Schichtel, 2013
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011, 2012
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
# Tobias, 2020
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
# 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013
# 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Wilhelm Einstein <>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Michael Kohler, 2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr "kBit/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
msgid " songs"
msgstr "Titel"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 Titel"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Titel"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 Titel gefunden"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 Titel gefunden (%2 werden angezeigt)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Titel"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-Modul"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere Hörer"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &ausblenden"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden …"
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
msgid "&Tools"
msgstr "Werk&zeuge"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "… und alle Amarok-Mitwirkenden"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgid "1 track"
msgstr "1 Titel"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 zufällige Titel"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Auf Premium erweitern</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium Zugang wird benötigt."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln, die aus Ihrer Bibliothek stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl von Titeln zu treffen."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden Bedingungen erfüllt."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine …"
msgid "About Qt..."
msgstr "Über Qt …"
msgid "Account details"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetails (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivieren/deaktivieren Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Datenstrom hinzufügen"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Einen weiteren Datenstrom hinzufügen …"
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
msgid "Add file..."
msgstr "Datei hinzufügen …"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen …"
msgid "Add media"
msgstr "Medien hinzufügen ..."
msgid "Add new folder..."
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
msgid "Add search term"
msgstr "Suchbegriff hinzufügen"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album des aktuellen Titels"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Titellänge hinzufügen"
msgid "Add song play count"
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titelname hinzufügen"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
msgid "Add stream..."
msgstr "Datenstrom hinzufügen …"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen"
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren …"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com …"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumkünstler"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Titelbildern"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
msgid "All artists"
msgstr "Alle Interpreten"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Alle Übersetzer"
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Titel"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Und:"
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
msgid "Artist info"
msgstr "Künstlerinfo"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Interpreten"
msgid "Audio format"
msgstr "Tonformat"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Hintergrunddatenströme"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft:"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Textkörper:"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Pufferdauer"
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Unterstützung von Cuesheets"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Change cover art"
msgstr "Titelbilder ändern"
msgid "Change font size..."
msgstr "Schriftgröße ändern …"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus ändern"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus ändern"
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen …"
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen …"
msgid "Choose from the list"
msgstr "Von der Liste wählen"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Bitte auswählen, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie enthalten soll."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Internetseiten welche Clementine zur Liedtextsuche verwenden soll:"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-Fehler"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementineorange"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-Visualisierung"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre Installation."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-Bildbetrachter"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisierung schließen"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Das Schließen des Fensters bricht das Herunterladen ab."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune einrichten …"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten …"
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden"
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Titelbildverwaltung"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Titelbild von %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Strg+Oben"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene …"
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "De&fault"
msgstr "&Vorgabe"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen"
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel:"
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Meinten Sie"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Passwort:"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "CD-Nr."
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bibliothek erneut einlesen"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts umwandeln"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
msgid "Download directory"
msgstr "Herunterladezerzeichnis"
msgid "Download membership"
msgstr "Herunterlademitgliedschaft"
msgid "Download this album"
msgstr "Dieses Album herunterladen"
msgid "Download this album..."
msgstr "Album herunterladen …"
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast-Verzeichnis wird heruntergeladen"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-Katalog wird heruntergeladen"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-Katalog wird heruntergeladen"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten …"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodierungkomplexität"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodierungsqualität"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodierungsmodus"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet herunterzuladen"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Die Adresse eines Internetradios eingeben:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fehler beim Laden von %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Irgendwann gespielt"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer:"
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lieblingstitel"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch abrufen"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Titel in Ihrer Bibliothek finden, die den Kriterien entsprechen."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel wird analysiert"
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Monokodierung erzwingen"
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanäle laden"
msgid "Getting streams"
msgstr "Datenströme laden"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Namen angeben:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nicht vorhandene Titel in meinen Wiedergabelisten ausgrauen"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
msgid "Group by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Interpret"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Interpret/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Interpret/Jahr"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Interpret/Album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät angeschlossen ist."
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoch (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben"
msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel könnten nicht abspielbar sein."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "»The« in den Künstlernamen ignorieren"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Im dynamischen Modus werden neue Titel automatisch ausgewählt und an die Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
msgid "Include all songs"
msgstr "Alle Titel einbeziehen"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen …"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ungültiger Dienst"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendos beliebteste Titel"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendos Top-Titel"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendos Top-Titel des Monats"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendos Top-Titel der Woche"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-Datenbank"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten …"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten …"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste"
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-Wiedergabezähler"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-Schlagworte"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm Wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Am wenigsten gemochte Titel"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
msgid "Library search"
msgstr "Bibliothek durchsuchen"
msgid "Limits"
msgstr "Begrenzungen"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden …"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen"
msgid "Loading songs"
msgstr "Titel werden geladen"
msgid "Loading stream"
msgstr "Datenstrom wird geladen"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Titel werden geladen"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Titelinfo wird geladen"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niedrig (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Liedtext von %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magantune-Herunterladen"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-Herunterladen beendet"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Vermittlungsserverkonfiguration"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mittel (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Art der Mitgliedschaft:"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-Voreinstellungen fehlen"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Most played"
msgstr "Meistgespielt"
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Move to library..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliothek"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste …"
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Neue Musiktitel werden automatisch hinzugefügt."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Neueste Titel"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte Wiedergabeliste anzuzeigen."
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird"
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nicht genug Inhalt"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nicht genug Fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nicht genug Mitglieder"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt doppelklicken zum Einhängen"
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Nur die ersten"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 im Browser öffnen"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Audio-CD öffnen …"
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Auf Bitrate optimieren"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Auf Qualität optimieren"
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"
msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren"
msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren …"
msgid "Organising files"
msgstr "Dateien organisieren"
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Wiedergabezähler"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Wiedergabeliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabeliste"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
msgid "Port"
msgstr "Anschluss (Port)"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung:"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Bevorzugtes Tonformat:"
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für"
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für die Clementine-Bildschirmanzeige"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorherigen Titel"
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
msgid "Queue track"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
msgid "Random visualization"
msgstr "Zufällige Visualisierung"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 0 Sternen bewerten"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 1 Stern bewerten"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 2 Sternen bewerten"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 3 Sternen bewerten"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 4 Sternen bewerten"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Den aktuellen Titel mit 5 Sternen bewerten"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalog neu laden"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanäle aktualisieren"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Senderliste aktualisieren"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Datenströme auffrischen"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove action"
msgstr "Aktion entfernen"
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Wiederholung"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Neu bestücken"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "Save album cover"
msgstr "Titelbild speichern"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Diesen Datenstrom im Internetreiter sichern"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Titel werden gespeichert"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Punkte"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Titel, die ich höre, »scrobbeln«"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast-Sender suchen"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo durchsuchen"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune durchsuchen"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select None"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisierungen auswählen"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisierungen auswählen …"
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Service offline"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des Zufallsmodus, anzeigen"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Clementine-Bildschirmanzeige anzeigen"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Titelbilder in der Bibliothek anzeigen"
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster zeigen"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Clementine im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufallsmodus"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden …"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
msgid "Skip count"
msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Titelinformationen"
msgid "Song info"
msgstr "Titelinfo"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortiert nach Genre (alphabetisch)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortiert nach Sendernamen"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Titel sortieren nach"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Umwandeln starten"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Starten …"
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
msgid "Stop after"
msgstr "Anhalten nach"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach Titel anhalten"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
msgid "Stream"
msgstr "Datenstrom"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Datenstrommitgliedschaft"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Schlagwortsammler"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel-Bitrate"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen:"
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Verzeichnis %1 ist ungültig"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Der zweite Wert muss größer als der erste sein!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Die Clementine-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen Funktionen genutzt werden können:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Beim Abrufen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien konnten nicht kopiert werden:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien konnten nicht gelöscht werden:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen könnte."
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen kann, welche Dateiformate es unterstützt."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp kompiliert."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod kompiliert."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach Musikdateien durchsuchen das kann einige Zeit dauern."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Dieser Datenstrom ist nur für zahlende Kunden verfügbar"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Clementine-Bildschirmanzeige umschalten"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit der Clementine-Bildschirmanzeige anpassen"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
msgid "Track"
msgstr "Titel-Nr."
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Umwandlung"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
msgstr "Ausschalten"
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(n)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Geänderte Bibliotheksordner aktualisieren"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome-Tastenkürzel verwenden"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dynamischen Modus benutzen"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Um den Status der Wii-Fernbedienung anzuzeigen, Benachrichtigungen benutzen"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Vermittlungsservereinstellungen des Betriebssystems verwenden"
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Art der Visualisierung"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisierungen"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisierungseinstellungen"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Beim Programmstart"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Auf der Suche nach Titelbildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\nFalls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breitband (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Die folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am Ende der einzelnen Titel zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft kaufen."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Sie können zur gleichen Zeit Hintergrunddatenströme und andere Musik hören."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen. Mehr Informationen dazu gibt es auf der <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">entsprechenden Seite im Clementine-Wiki.</a>\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Sie lieben diesen Titel"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neu starten."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Magnatune-Anmeldedaten sind falsch"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Ihre Scrobbles: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
msgid "after"
msgstr "nach"
msgid "ago"
msgstr "vor"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
msgid "before"
msgstr "vor"
msgid "between"
msgstr "zwischen"
msgid "biggest first"
msgstr "größte zuerst"
msgid "bpm"
msgstr "BPM"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
msgid "equals"
msgstr "entspricht"
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
msgid "in the last"
msgstr "in den letzten"
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
msgid "longest first"
msgstr "längste zuerst"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "neueste zuerst"
msgid "not equals"
msgstr "keine Übereinstimmungen"
msgid "not in the last"
msgstr "nicht in den letzten"
msgid "not on"
msgstr "nicht auf"
msgid "oldest first"
msgstr "älteste zuerst"
msgid "on"
msgstr "am"
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
msgid "press enter"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
msgid "shortest first"
msgstr "kürzeste zuerst"
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste zuerst"
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"