Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/da.po

3382 lines
66 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
# Anders J. Sørensen, 2013
# 9e0f1aa648253c170f3f07747cdbe7ff_c8d6f64, 2013
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2014
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012
# Jens E. Jensen <jens.e.jensen@gmail.com>, 2012,2017
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014,2016
# Johan Olesen <johan.olesen97@gmail.com>, 2013
# Morten Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2012-2015
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015,2017,2020-2021
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012,2014
# scootergrisen, 2017
# scootergrisen, 2017-2021
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015,2017,2020-2021\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
msgid " songs"
msgstr " sange"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albummer"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dage"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dage siden"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspilningslister (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sange"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 sange fundet"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 sange fundet (viser %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spor"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overført"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andre lyttere"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totale afspilninger"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fejlede"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n færdige"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tilbage"
msgid "&Align text"
msgstr "&Juster tekst"
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
msgid "&Custom"
msgstr "&Brugervalgt"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Skjul %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Skjul ..."
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
msgid "&Right"
msgstr "&Højre"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue"
msgid "&Tools"
msgstr "&Værktøjer"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(forskelligt over flere sange)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... og alle Amarok-bidragsyderne"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "1 track"
msgstr "1 spor"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfældige spor"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Opgrader til Premium nu</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart afspilningsliste er en dynamisk liste over sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte afspilningslister, der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En sang bliver inkluderet i afspilningslisten hvis den matcher disse krav."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine ..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt ..."
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Tilføj udsendelse"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tilføj en nye linje hvis det understøttes af underretningstypen"
msgid "Add action"
msgstr "Tilføj handling"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Henter udsendelser ..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Tilføj mappe ..."
msgid "Add file..."
msgstr "Tilføj fil ..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tilføj filer til omkodning"
msgid "Add folder"
msgstr "Tilføj mappe"
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj mappe ..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tilføj ny mappe ..."
msgid "Add search term"
msgstr "Tilføj søgeterm"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tilføj album-mærke"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tilføj kunstner-mærke"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tilføj komponist-mærke"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tilføj disk-mærke"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tilføj genre-mærke"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tilføj sanglængde-mærke"
msgid "Add song play count"
msgstr "Tilføj antal afspilninger"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tilføj antal overspringninger"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tilføj sangtitel-mærke"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tilføj sangspor-mærke"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tilføj sangår-mærke"
msgid "Add stream..."
msgstr "Genopfrisk udsendelser ..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tilføj til en anden afspilningsliste"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tilføj til afspilningsliste"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tilføj til køen"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tilføj wiimotedev-handling"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Tilføjet i denne måned"
msgid "Added this week"
msgstr "Tilføjet i denne uge"
msgid "Added this year"
msgstr "Tilføjet i år"
msgid "Added today"
msgstr "Tilføjet i dag"
msgid "Added within three months"
msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avanceret gruppering ..."
msgid "After copying..."
msgstr "Efter kopiering ..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albummets kunstner"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info på jamendo.com ..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albummer med omslag"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albummer uden omslag"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Alle albummer"
msgid "All artists"
msgstr "Alle kunstnere"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspilningslister (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Alle oversætterne"
msgid "All tracks"
msgstr "Alle spor"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillad mid/side kodning"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ved siden af originalerne"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Start altid afspilning"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Og:"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføj filer/adresser til afspilningslisten"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tilføj til nuværende afspilningsliste"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tilføj til afspilningslisten"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vil du slettet »%1«-forudindstilling?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?"
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
msgid "Artist info"
msgstr "Kunstnerinfo"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Kunstners initial"
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificering mislykkedes"
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk opdatering"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet"
msgid "Available"
msgstr "Til rådighed"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gns. bithastighed"
msgid "Average image size"
msgstr "Gns. billedstørrelse"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Baggrundudsendelser"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
msgid "Background opacity"
msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar analytiker"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basal blå"
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bithastighed"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighed"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok-analyzer"
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Krop"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom-analyzer"
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse ..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buffervarighed"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Understøttelse af indeksark"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Skift omslag"
msgid "Change font size..."
msgstr "Skift størrelse på skrifttype ..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ændr gentagelsestilstand"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ændrer genvej ..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ændr blandingstilstand"
msgid "Change the language"
msgstr "Skift sprog"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Søg efter opdateringer ..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vælg et navn til den smarte afspilningsliste"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vælg automatisk"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vælg farve ..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Vælg skrifttype ..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vælg fra listen"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vælg hvordan afspilningslisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vælg webstederne som Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ryd afspilningsliste"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fejl"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementin orange"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisering"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clemetine må vise en besked når sporet skiftes."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine billedfremviser"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik her for at tilføje musik"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Close visualization"
msgstr "Luk visualisering"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukning af dette vindue vil annullere hentningen."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kommasepareret liste over klasse:niveau, niveau er 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fuldfør mærker automatisk"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fuldfør mærker automatisk ..."
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurer Magnatune ..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurer Genveje"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Indstil bibliotek ..."
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurer ..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling"
msgid "Connect device"
msgstr "Forbind til enhed"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fast bithastighed"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter al musik"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopier til enhed ..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopier til bibliotek ..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-elementet »%1« - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer-plugins installeret"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshåndtering"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslag fra indlejret billede"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslag manuelt fjernet"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslag er ikke angivet"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslag angivet fra %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Ned"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Op"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset ..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Date modified"
msgstr "Ændringsdato"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Skru ned for lydstyrken"
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pause mellem visualiseringer"
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slet fra enhed ..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slet fra disk ..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Slet forudindstilling"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slet smart afspilningsliste"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slet de originale filer"
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern spor fra afspilningskøen"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer ..."
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhedsindstillinger"
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
msgid "Device properties..."
msgstr "Enhedsindstillinger ..."
msgid "Devices"
msgstr "Enhed"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported adgangskode"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported brugernavn"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til internettet"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå varighed fra"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Afbrudt transmission"
msgid "Display options"
msgstr "Visningsegenskaber"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Vis on-screen-display"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Genindlæs hele biblioteket"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konverter ikke noget musik"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Gentag ikke"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Bland ikke"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Stop ikke"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbeltklik for at åbne"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang ..."
msgid "Download directory"
msgstr "Overførselsbibliotek"
msgid "Download membership"
msgstr "Hent medlemskab"
msgid "Download this album"
msgstr "Hent dette album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Hent dette album ..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Henter Icecasmappe"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Henter Jamendo katalog"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Henter Magnatune katalog"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hent metadata"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Træk for at skifte position"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfældig mix"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart afspilningsliste ..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger mærke »%1« ..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Rediger mærke ..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger mærker"
msgid "Edit track information"
msgstr "Rediger sporinformation"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediger information om spor ..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktiver understøttelse for Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktiver equalizer"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Indkodningskompleksitet"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Indkodningstilstand"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Indtast en adresse hvorfra omslag skal hentes fra internettet:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Giv denne afspilningsliste et nyt navn"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Indtast søgeudtryk her"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Indtast adressen til en internetradioudsendelse:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fejl ved kopiering af sang"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fejl ved sletning af sang"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kunne ikke indlæse %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kunne ikke indlæse afspilningsliste fra di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Nogensinde afspillet"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil"
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstra"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fade ud når et spor stoppes"
msgid "Fading"
msgstr "Fading"
msgid "Fading duration"
msgstr "Varighed af fade"
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoritspor"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hentning fuldført"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente omslag"
msgid "File extension"
msgstr "Filendelse"
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uden sti)"
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal omkodes"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Giver sangen fingeraftryk"
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
msgid "First level"
msgstr "Første niveau"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning"
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhed"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til."
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Billedrate"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Billeder per buffer"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Fuld bas"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fuld bas + diskant"
msgid "Full Treble"
msgstr "Fuld diskant"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Henter kanaler"
msgid "Getting streams"
msgstr "Henter strømme"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Giv det et navn:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til næste faneblad på afspilningslisten"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige faneblad på afspilningslisten"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Giv ikkeeksisterende sange gråtone i mine afspilningslister"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppér bibliotek efter ..."
msgid "Group by"
msgstr "Grupper efter"
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppér efter album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppér efter kunstner"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformation"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet."
msgid "High"
msgstr "Høj"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Høj (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotudsen"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner på toppen"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificerer sang"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer »The« i kunstnernavn"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til afspilningslisten hver gang en sang slutter."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkluder albumomslag i underretningen"
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sange"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Skru op for lydstyrken"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Insert..."
msgstr "Indsæt ..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøgle"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ugyldig metode"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ugyldige parametre"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ugyldig resource angivet"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ugyldig tjeneste"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sessionsnøgle"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mest afspillede spor på Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Favoritspor på Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Månedens favoritspor på Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Ugens favoritspor på Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-database"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Gå til sporet som afspilles nu"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold de originale filer"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Bærbar/hovedtelefoner"
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor sal"
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidepanel"
msgid "Last played"
msgstr "Sidst afspillet"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-mærker"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Spor med færrest stemmer"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Længde"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
msgid "Library search"
msgstr "Søg i biblioteket"
msgid "Limits"
msgstr "Grænser"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Hent"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent omslag fra adresse"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent omslag fra adresse ..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk ..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Åbn afspilningsliste"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Åbn afspilningsliste ..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åbner MTP-enhed"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åbner iPod-database"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Åbner smart afspilningsliste"
msgid "Loading songs"
msgstr "Åbner sange"
msgid "Loading stream"
msgstr "Indlæser udsendelse"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åbner spor"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter information om spor"
msgid "Loading..."
msgstr "Åbner ..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Indlæser filer/adresser og erstatter nuværende afspilningsliste"
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lav (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sangtekster fra %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Hent fra Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Overførsel fra Magnatune fuldført"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main profile (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Forkert udformet svar"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuel proxy-indstilling"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match alle søgeord (OG)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Højeste bithastighed"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Medlemskabstype"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bithastighed"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manglende projectM-forvalg"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
msgid "Most played"
msgstr "Mest afspillede"
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
msgid "Move to library..."
msgstr "Flyt til bibliotek ..."
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyden fra"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksproxy"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Never played"
msgstr "Aldrig afspillet"
msgid "Never start playing"
msgstr "Begynd aldrig afspilning"
msgid "New playlist"
msgstr "Ny afspilningsliste"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart afspilningsliste ..."
msgid "New songs"
msgstr "Nye sange"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Next track"
msgstr "Næste spor"
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyzer"
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokke"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen match fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele afspilningslisten igen."
msgid "No short blocks"
msgstr "Ingen korte blokke"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal bloktype"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske afspilningslister"
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"
msgid "Not enough content"
msgstr "Ikke nok indhold"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ikke nok fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Ikke nok medlemmer"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ikke nok naboer"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere"
msgid "Notification type"
msgstr "Underretningstype"
msgid "Notifications"
msgstr "Underretninger"
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu afspilles"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af skærmdisplay"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Vis kun den første"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Åbn %1 i browser"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Åbn lyd-&cd ..."
msgid "Open device"
msgstr "Åbn enhed"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åbn i ny afspilningsliste"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Åbn ..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Handling mislykkedes"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimer for bithastighed"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimer for kvalitet"
msgid "Options..."
msgstr "Indstillinger ..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer ..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
msgid "Original tags"
msgstr "Oprindelige mærker"
msgid "Other options"
msgstr "Andre valgmuligheder"
msgid "Output device"
msgstr "Udgangsenhed"
msgid "Output options"
msgstr "Output-indstillinger"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Behandler Jamendo-kataloget"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause i afspilning"
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Simpelt sidepanel"
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Antal gange afspillet"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Afspil det <n>. spor i afspilningslisten"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Afspiller indstillinger"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Afspilningsliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspilningsliste afsluttet"
msgid "Playlist options"
msgstr "Indstillinger for afspilningsliste"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Afspilningslistetype"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Pop op-varighed"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "For-forstærker"
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Preferences..."
msgstr "Præferencer ..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Foretrukket lydformat"
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til"
msgid "Press a key"
msgstr "Tryk på en tast"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1 ..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Indstillinger for kønt skærmdisplay"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tryk på Wii Remote-knap"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Forespørger enhed ..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Køhåndtering"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sæt valgte spor i kø"
msgid "Queue track"
msgstr "Sæt spor i kø"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (samme lydstyrke for alle spor)"
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilfældig visualisering"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang"
msgid "Rating"
msgstr "Pointgivning"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Genopfrisk kataloget"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Genopfrisk kanaler"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Genopfrisk kanallisten"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern mappe"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern afspilningsliste"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Omdøb afspilningsliste"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Omdøb afspilningsliste..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Lav ny rækkefølge for spor ..."
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
msgid "Repeat album"
msgstr "Gentag album"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Gentagelsestilstand"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gentag afspilningsliste"
msgid "Repeat track"
msgstr "Gentag spor"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstat nuværende afspilningsliste"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstat afspilningslisten"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Erstat mellemrum med understregninger"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-tilstand"
msgid "Repopulate"
msgstr "Genudfyld"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulstil afspilningstæller"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begræns til ASCII-tegn"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering"
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
msgid "Save album cover"
msgstr "Gem omslag"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gem omslag til disk ..."
msgid "Save image"
msgstr "Gem billede"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gem afspilningsliste ..."
msgid "Save preset"
msgstr "Gem forudindstilling"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Gemmer spor"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Karakter"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Søg i Icecast-kanaler"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Søg i Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Søg i Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søg efter omslag ..."
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
msgid "Search terms"
msgstr "Søgekriterier"
msgid "Second level"
msgstr "Andet niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Spol tilbage"
msgid "Seek forward"
msgstr "Spol frem"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vælg det bedste match"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vælg visualiseringer"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vælg visualiseringer ..."
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Service offline"
msgstr "Tjeneste offline"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sæt %1 til »%2« …"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor ..."
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvejstast"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Genvejstast for %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis skærmdisplay"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsunderretning"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer lydstyrken"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Vis en pop op fra statusområdet"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis et kønt skærmdisplay"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinjen"
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sange"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sangene"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Vis omslag i biblioteket"
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis adskillere"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vis i fuld størrelse ..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i filbrowser ..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Vis kun dubletter"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Vis kun filer uden mærker"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis statusikon"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Bland alle"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Tilfældighed&stilstand"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Bland afspilningsliste"
msgid "Sign out"
msgstr "Log ud"
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger på ..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå tilbage i afspilningslisten"
msgid "Skip count"
msgstr "Antal gange sprunget over"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremad i afspilningslisten"
msgid "Small album cover"
msgstr "Lille omslagsbillede"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lille sidepanel"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart afspilningsliste"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte afspilningslister"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Sanginformation"
msgid "Song info"
msgstr "Sanginfo"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorter alfabetisk efter genre"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorter efter genrens popularitet"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorter efter kanalnavn"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sange efter"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Start den afspilningsliste der afspiller nu"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start omkodning"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Starter …"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop after"
msgstr "Stop efter"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stop efter dette spor"
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
msgid "Stream"
msgstr "Udsendelse"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Overførselmedlemskab"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåede mærker"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Understøttede formater"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Faneblade i toppen"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Mærke-henter"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bithastighed"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Tekst indstillinger"
msgid "Thanks to"
msgstr "Tak til"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen »%1«."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mappen %1 er ugyldig"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke slettes:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse indstillinger bruges i »Omkod musik«-dialogen, og når musikken konverteres før kopiering til en enhed."
msgid "Third level"
msgstr "Tredje niveau"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denne udsendelse er kun for betalende abonnenter"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Enhedstypen understøttes ikke: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå pænt skærmdisplay til/fra"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå køstatus til/fra"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Klik for at justere synlighed på skærmdisplay"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal bytes overført"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkod musik"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodning"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Indstillinger for omkodning"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
msgstr "Slå fra"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(r)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke hente %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
msgid "Unset cover"
msgstr "Fravælg omslag"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Opdater ændrede biblioteksmapper"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ajourfører %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Opdaterer %1% ..."
msgid "Updating library"
msgstr "Opdaterer bibliotek"
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Brug Gnome genvejstaster"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Brug Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til underretninger"
msgid "Use authentication"
msgstr "Brug godkendelse"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Brug kontrolleret bithastighed"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Brug dynamisk tilstand"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Brug underretninger til at rapporterer status af Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Brug midlertidig larm formning"
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug systemstandarder"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Brug standard proxy-indstillinger"
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bithastighed"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse kunstnere"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringstilstand"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Indstilling af visualiseringer"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stemmeaktivitet opdaget"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lydstyrke %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Når Clementine starter"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Når Clementine leder efter et albumomslag, vil Clementine først lede efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i mappen blive brugt."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteriniveau (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: frakoblet"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteriniveau (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
msgid "Years"
msgstr "Årstal"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du er ved at hente følgende album"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du er ikke logget ind."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er logget på som %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er logget ind."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatunesange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lytte til baggrundudsendelser på samme tid som anden musik."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruge din Wii Remote som en fjernbetjening til Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se Clementine wiki siden</a> for yderligere information.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Du elsker dette musikspor"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Dit bibliotek er tomt!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dine radiokanaler"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine scrobbles: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "tilføj %n sange"
msgid "after"
msgstr "efter"
msgid "ago"
msgstr "siden"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
msgid "before"
msgstr "før"
msgid "between"
msgstr "imellem"
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
msgid "equals"
msgstr "lig"
msgid "greater than"
msgstr "større end"
msgid "in the last"
msgstr "i den sidste"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "mindre end"
msgid "longest first"
msgstr "længste først"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
msgid "not equals"
msgstr "er ikke lig med"
msgid "not in the last"
msgstr "ikke i den sidste"
msgid "not on"
msgstr "ikke på"
msgid "oldest first"
msgstr "ældste først"
msgid "on"
msgstr "på"
msgid "options"
msgstr "indstillinger"
msgid "press enter"
msgstr "tast retur"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sange"
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
msgid "smallest first"
msgstr "mindste først"
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
msgid "stop"
msgstr "stop"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"