3382 lines
66 KiB
Plaintext
3382 lines
66 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
|
|
# Anders J. Sørensen, 2013
|
|
# 9e0f1aa648253c170f3f07747cdbe7ff_c8d6f64, 2013
|
|
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
|
|
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2014
|
|
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012
|
|
# Jens E. Jensen <jens.e.jensen@gmail.com>, 2012,2017
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014,2016
|
|
# Johan Olesen <johan.olesen97@gmail.com>, 2013
|
|
# Morten Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010
|
|
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2012-2015
|
|
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015,2017,2020-2021
|
|
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012,2014
|
|
# scootergrisen, 2017
|
|
# scootergrisen, 2017-2021
|
|
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
|
|
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015,2017,2020-2021\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " sange"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albummer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dage"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dage siden"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 afspilningslister (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 sang"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 sange"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 sange fundet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 sange fundet (viser %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 spor"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 overført"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 andre lyttere"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 totale afspilninger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n fejlede"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n færdige"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n tilbage"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Juster tekst"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrer"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Brugervalgt"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Skjul %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Skjul ..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ingen"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Højre"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Værktøjer"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(forskelligt over flere sange)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... og alle Amarok-bidragsyderne"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 spor"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 tilfældige spor"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Opgrader til Premium nu</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "En smart afspilningsliste er en dynamisk liste over sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte afspilningslister, der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "En sang bliver inkluderet i afspilningslisten hvis den matcher disse krav."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Å"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Om Clementine ..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Om Qt ..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Tilføj udsendelse"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Tilføj en nye linje hvis det understøttes af underretningstypen"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Tilføj handling"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Henter udsendelser ..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Tilføj mappe ..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Tilføj fil ..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Tilføj filer til omkodning"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Tilføj mappe"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Tilføj mappe ..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Tilføj ny mappe ..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Tilføj søgeterm"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Tilføj album-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Tilføj kunstner-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Tilføj komponist-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Tilføj disk-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Tilføj genre-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Tilføj sanglængde-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Tilføj antal afspilninger"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Tilføj antal overspringninger"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Tilføj sangtitel-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Tilføj sangspor-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Tilføj sangår-mærke"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Genopfrisk udsendelser ..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Tilføj til en anden afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Tilføj til afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Tilføj til køen"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Tilføj wiimotedev-handling"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Tilføjet i denne måned"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Tilføjet i denne uge"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Tilføjet i år"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Tilføjet i dag"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avanceret gruppering ..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Efter kopiering ..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albummets kunstner"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Album info på jamendo.com ..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albummer med omslag"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albummer uden omslag"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alle albummer"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alle kunstnere"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alle afspilningslister (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Alle oversætterne"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alle spor"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Tillad mid/side kodning"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Ved siden af originalerne"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Start altid afspilning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Og:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Tilføj filer/adresser til afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Tilføj til nuværende afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Tilføj til afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Vil du slettet »%1«-forudindstilling?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Kunstner"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Kunstnerinfo"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Kunstners initial"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Lydformat"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentificering mislykkedes"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk opdatering"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Til rådighed"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Gns. bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Gns. billedstørrelse"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Baggrundudsendelser"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Bar analytiker"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basal blå"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Opførsel"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bedst"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blok-analyzer"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Bloktype"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Krop"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom-analyzer"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Gennemse ..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Buffervarighed"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Understøttelse af indeksark"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Skift omslag"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Skift størrelse på skrifttype ..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Ændr gentagelsestilstand"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ændrer genvej ..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Ændr blandingstilstand"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Skift sprog"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Søg efter opdateringer ..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Vælg et navn til den smarte afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Vælg automatisk"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Vælg farve ..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Vælg skrifttype ..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Vælg fra listen"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Vælg hvordan afspilningslisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Vælg webstederne som Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Ryd"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Ryd afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine Fejl"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Klementin orange"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine visualisering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clemetine må vise en besked når sporet skiftes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine billedfremviser"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klik her for at tilføje musik"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Luk visualisering"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Lukning af dette vindue vil annullere hentningen."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Kommasepareret liste over klasse:niveau, niveau er 0-3"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Fuldfør mærker automatisk"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Fuldfør mærker automatisk ..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponist"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurer Magnatune ..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurer Genveje"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Indstil bibliotek ..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurer ..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Forbind til enhed"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Fast bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konverter al musik"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopier til enhed ..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopier til bibliotek ..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-elementet »%1« - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer-plugins installeret"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Omslagshåndtering"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Omslag fra indlejret billede"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Omslag manuelt fjernet"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Omslag er ikke angivet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Omslag angivet fra %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omslag fra %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Ned"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Op"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Selvvalgt"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Tilpasset ..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Oprettelsesdato"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Ændringsdato"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dage"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Skru ned for lydstyrken"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standarder"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Pause mellem visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Slet filer"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Slet fra enhed ..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Slet fra disk ..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Slet forudindstilling"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Slet smart afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Slet de originale filer"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Sletter filer"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Fjern spor fra afspilningskøen"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer ..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Enhedsindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Enhedsnavn"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Enhedsindstillinger ..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Mente du"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported brugernavn"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Koblet direkte til internettet"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Slå varighed fra"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Afbrudt transmission"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsegenskaber"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Vis on-screen-display"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Genindlæs hele biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Konverter ikke noget musik"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Gentag ikke"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Bland ikke"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Stop ikke"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dobbeltklik for at åbne"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang ..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Overførselsbibliotek"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Hent medlemskab"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Hent dette album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Hent dette album ..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Henter Icecasmappe"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Henter Jamendo katalog"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Henter Magnatune katalog"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Hent metadata"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Træk for at skifte position"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk tilfældig mix"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Rediger smart afspilningsliste ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rediger mærke »%1« ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Rediger mærke ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Rediger mærker"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Rediger sporinformation"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Rediger information om spor ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediger ..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Aktiver understøttelse for Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktiver equalizer"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Indkodningskompleksitet"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Indkodningskvalitet"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Indkodningstilstand"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Indtast en adresse hvorfra omslag skal hentes fra internettet:"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Giv denne afspilningsliste et nyt navn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Indtast søgeudtryk her"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Indtast adressen til en internetradioudsendelse:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hele samlingen"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Fejl ved kopiering af sang"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Fejl ved sletning af sang"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse %1"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse afspilningsliste fra di.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Nogensinde afspillet"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil"
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Ekstra"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Fade ud når et spor stoppes"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Fading"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Varighed af fade"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favoritspor"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hent manglende omslag"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hent automatisk"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Hentning fuldført"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente omslag"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filendelse"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Filnavn (uden sti)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skal omkodes"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver."
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Giver sangen fingeraftryk"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Første niveau"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glem enhed"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Billedrate"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Billeder per buffer"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Fuld bas"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Fuld bas + diskant"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Fuld diskant"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Henter kanaler"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Henter strømme"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Giv det et navn:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til næste faneblad på afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til forrige faneblad på afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Giv ikkeeksisterende sange gråtone i mine afspilningslister"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Gruppér bibliotek efter ..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupper efter"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Gruppér efter album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Gruppér efter kunstner"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppér efter kunstner/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Gruppér efter genre/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardwareinformation"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet."
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Høj (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotudsen"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner på toppen"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificerer sang"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorer »The« i kunstnernavn"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til afspilningslisten hver gang en sang slutter."
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkluder albumomslag i underretningen"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkluder alle sange"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Skru op for lydstyrken"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Indsæt ..."
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Ugyldig API-nøgle"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Ugyldig format"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Ugyldig metode"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Ugyldige parametre"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Ugyldig resource angivet"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Ugyldig tjeneste"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Ugyldig sessionsnøgle"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Mest afspillede spor på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Favoritspor på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Månedens favoritspor på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Ugens favoritspor på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo-database"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Gå til sporet som afspilles nu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behold de originale filer"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Bærbar/hovedtelefoner"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Stor sal"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort omslag"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stort sidepanel"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Sidst afspillet"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm-mærker"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Spor med færrest stemmer"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Længde"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Søg i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Grænser"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Hent omslag fra adresse"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra adresse ..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra disk ..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Åbn afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Åbn afspilningsliste ..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Åbner MTP-enhed"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Åbner iPod-database"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Åbner smart afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Åbner sange"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Indlæser udsendelse"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Åbner spor"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Henter information om spor"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Åbner ..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Indlæser filer/adresser og erstatter nuværende afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Elsker"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Lav (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Sangtekster"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Sangtekster fra %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Hent fra Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Overførsel fra Magnatune fuldført"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Main profile (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Forkert udformet svar"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Manuel proxy-indstilling"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabrikant"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Match alle søgeord (OG)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Højeste bithastighed"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Medium (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Medlemskabstype"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimal bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Manglende projectM-forvalg"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Måneder"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest afspillede"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Flyt til bibliotek ..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musik"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musikbibliotek"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Slå lyden fra"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Navnevalg"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Smalbånd (SB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Netværksproxy"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldrig afspillet"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Begynd aldrig afspilning"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart afspilningsliste ..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nye sange"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyeste spor"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Næste spor"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analyzer"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Ingen lange blokke"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ingen match fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele afspilningslisten igen."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Ingen korte blokke"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normal bloktype"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske afspilningslister"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke forbundet"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ikke nok indhold"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ikke nok fans"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ikke nok medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ikke nok naboer"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Underretningstype"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Underretninger"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Nu afspilles"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning af skærmdisplay"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Vis kun den første"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Åbn %1 i browser"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Åbn lyd-&cd ..."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Åbn enhed"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Åbn i ny afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åbn ..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Handling mislykkedes"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimer for bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimer for kvalitet"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Indstillinger ..."
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organiser filer"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organiser filer ..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiserer filer"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Oprindelige mærker"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andre valgmuligheder"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Udgangsenhed"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Output-indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Behandler Jamendo-kataloget"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pause i afspilning"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "På pause"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Simpelt sidepanel"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Afspil"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antal gange afspillet"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Afspil det <n>. spor i afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Afspil/Pause"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspilning"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Afspiller indstillinger"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Afspilningsliste afsluttet"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Indstillinger for afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Afspilningslistetype"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Pop op-varighed"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "For-forstærker"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Præferencer ..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Foretrukket lydformat"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Foretrukket format"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Forudindstilling:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tryk på en tast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1 ..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Indstillinger for kønt skærmdisplay"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Forrige spor"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Vis versionsinformation"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Tryk på Wii Remote-knap"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Forespørger enhed ..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Køhåndtering"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Sæt valgte spor i kø"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Sæt spor i kø"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (samme lydstyrke for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Regn"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Tilfældig visualisering"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Pointgivning"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Genopfrisk kataloget"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Genopfrisk kanaler"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Genopfrisk kanallisten"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Fjern handling"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Fjern mappe"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Fjern afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Omdøb afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Omdøb afspilningsliste..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Lav ny rækkefølge for spor ..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Gentag"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Gentag album"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Gentagelsestilstand"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Gentag afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Gentag spor"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Erstat nuværende afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Erstat afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Erstat mellemrum med understregninger"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain-tilstand"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Genudfyld"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Nulstil afspilningstæller"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Begræns til ASCII-tegn"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Sikker fjernelse af enhed"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsrate"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Gem omslag"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Gem omslag til disk ..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Gem billede"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Gem afspilningsliste ..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Gem forudindstilling"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Gemmer spor"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Karakter"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Søg i Icecast-kanaler"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Søg i Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Søg i Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Søg efter omslag ..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Søgetilstand"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Søgeindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Søgekriterier"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andet niveau"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Spol tilbage"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Spol frem"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vælg alle"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Vælg ingen"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Vælg det bedste match"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Vælg visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Vælg visualiseringer ..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Tjeneste offline"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Sæt %1 til »%2« …"
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> procent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor ..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genvejstast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Genvejstast for %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Vis skærmdisplay"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Vis en skrivebordsunderretning"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer lydstyrken"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Vis en pop op fra statusområdet"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Vis et kønt skærmdisplay"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Vis over statuslinjen"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Vis alle sange"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Vis alle sangene"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Vis omslag i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Vis adskillere"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Vis i fuld størrelse ..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Vis i filbrowser ..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Vis kun dubletter"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Vis kun filer uden mærker"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Vis statusikon"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Vis/skjul"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Bland"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Bland alle"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Tilfældighed&stilstand"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Bland afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Logger på ..."
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå tilbage i afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antal gange sprunget over"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå fremad i afspilningslisten"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Lille omslagsbillede"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Lille sidepanel"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart afspilningsliste"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarte afspilningslister"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Sanginformation"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Sanginfo"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Beklager"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sorter alfabetisk efter genre"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sorter efter genrens popularitet"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sorter efter kanalnavn"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sorter sange efter"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Start den afspilningsliste der afspiller nu"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Start omkodning"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Starter %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starter …"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Stop efter"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stop efter dette spor"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stop afspilning"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Udsendelse"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Overførselmedlemskab"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Foreslåede mærker"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Understøttede formater"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Faneblade i toppen"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Mærke-henter"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Ønsket bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekst indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Tak til"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen »%1«."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Mappen %1 er ugyldig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke slettes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Disse indstillinger bruges i »Omkod musik«-dialogen, og når musikken konverteres før kopiering til en enhed."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje niveau"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Denne udsendelse er kun for betalende abonnenter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Enhedstypen understøttes ikke: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Slå pænt skærmdisplay til/fra"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Slå køstatus til/fra"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Klik for at justere synlighed på skærmdisplay"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Totalt antal bytes overført"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkod musik"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Omkodning"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Indstillinger for omkodning"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Slå fra"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Adresse(r)"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Fravælg omslag"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Opdater ændrede biblioteksmapper"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Ajourfører %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Opdaterer %1% ..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Opdaterer bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Brug Gnome genvejstaster"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Brug Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til underretninger"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Brug godkendelse"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Brug kontrolleret bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Brug dynamisk tilstand"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Brug underretninger til at rapporterer status af Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Brug midlertidig larm formning"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Brug systemstandarder"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Brug standard proxy-indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brugt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel bithastighed"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse kunstnere"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualiseringstilstand"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Indstilling af visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Stemmeaktivitet opdaget"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Lydstyrke %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Uger"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Når Clementine starter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Når Clementine leder efter et albumomslag, vil Clementine først lede efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i mappen blive brugt."
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Wide band (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteriniveau (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: frakoblet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteriniveau (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - Album"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Årstal"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Du er ved at hente følgende album"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Du er ikke logget ind."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Du er logget på som %1."
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Du er logget ind."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatunesange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Du kan lytte til baggrundudsendelser på samme tid som anden musik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Du kan bruge din Wii Remote som en fjernbetjening til Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se Clementine wiki siden</a> for yderligere information.\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Du elsker dette musikspor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Dit bibliotek er tomt!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Dine radiokanaler"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Dine scrobbles: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Å-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "tilføj %n sange"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "siden"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "imellem"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "største først"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "indeholder"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "indeholder ikke"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "slutter med"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "lig"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "større end"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "i den sidste"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre end"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "længste først"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyeste først"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "er ikke lig med"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ikke i den sidste"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "ikke på"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "ældste først"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "indstillinger"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "tast retur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "fjern %n sange"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korteste først"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "mindste først"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "starter med"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stop"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spor %1"
|