3372 lines
84 KiB
Plaintext
3372 lines
84 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# 69f2be009636ae898cdc90c5e3026ce6_9d4cde9 <f452bfe5e986c998e37cbea64b4f2a28_32484>, 2012
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
|
||
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
|
||
# mijiturka, 2014-2015,2018
|
||
# svetlisashkov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2012
|
||
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
|
||
# Valentin Laskov <v_laskov@mail.bg>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: mijiturka, 2014-2015,2018\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " кбита/сек"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " точки"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунди"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 албума"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "Преди %1 дни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 списъци с песни (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 песен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 намерени песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 намерени песни (%2 показани)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 прехвърлени"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 други слушатели"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 прослушвания общо"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n неуспешно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завършено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n оставащо"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Подравни текста"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Център"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Потребителски"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помо&щ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Скриване на %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Скриване..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Ляво"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Никакъв"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Изход"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Дясно"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменти"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(различен по време на множество песни)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 ден"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 песен"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 случайни песни"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Надградете към Premium сега</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Признаците започват с %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ако оградите част от текста, съдържаща признак, с къдрави скоби, тази част ще се скрива, ако признакът е празен.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Умният списък е динамичен списък от песни, налични във Вашата библиотека. Има различни типове умни списъци с песни, които предлагат различни начини за избиране на песните."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Една песен ще бъде включена в списъка с песни, ако отговаря на тези критерии."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Я"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "Славният хипножабок!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Относно %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Относно Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Относно QT..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Данни за акаунта"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Информация за акаунта (Premium)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавяне на поток"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Добавяне на нов ред ако се поддържа от типа известяване"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Добавяне на действие"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Добавяне на друг поток..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добави папка..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Добавяне на файл..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добави папка"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Добави папка..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добави нова папка..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет име на албум за песен"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител (албум) на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за композитор на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за диск на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за жанр на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за дължина на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Добавяне на брой слушания"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Добавяне брой пропускания на песента"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за номер на песен"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет за година на песен"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавяне на поток..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Добави в друг списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Добави към опашката"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Добави Wiiremote действие"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавени този месец"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавени тази седмица"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавени тази година"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавени днес"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавени през последните три месеца"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Разширено групиране..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "След копиране..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Албум"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Изпълнител на албума"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Албуми с обложки"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Албуми без обложки"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Всички албуми"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Всички изпълнители"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Всички списъци с песни (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Всички преводачи"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Всички песни"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Позволи mid/side кодиране"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Заедно с оригиналите"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Винаги започвай възпроизвеждането"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Получи се грешка при запис метаданните на '%1'"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "И:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Облик"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Добавяне към текущия списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да нулирате статистиката за тази песен?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Изпълнител"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Изпълнител"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициали на изпълнителя"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Аудио формат"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Неуспешна идентификация"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматично обновяване"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Отваряй автоматично единични категории от библиотечното дърво"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Налични"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Среден битов поток"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Среден размер на изображение"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "Темпо"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Фонови потоци"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозрачност на фона"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Колонков анализатор"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Основно синьо"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Най-добро"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Поток в битове"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Поток в битове"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блоков анализатор"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блок"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Тяло"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Бум анализатор"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Избор…"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Времетраене на буфера"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Бутони"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Смени обложката"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Смени размера на щрифта"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Смени режим повторение"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Смени режим разбъркване"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Промяна на езика"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверка за обновления..."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Изберете име за вашият умен списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Автоматичен избор"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Избиране на цвят..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Избор на шрифт..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Избор от списъка"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка и колко песни ще съдържа."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на текстовете на песните."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Класически"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Грешка в Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Портокал Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine Визуализация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine може автоматично да конвертира музиката, която копирате в това устройство във формата, в който то може да я изпълнява."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine може да показва съобщение, когато се сменя песента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine не можа да зареди никаква projectM визуализация. Проверете дали сте инсталирали Clementine правилно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine мениджър на изображения"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Щракнете тук, за да добавите музика"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Щракнете, за да превключите между оставащо и общо време"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Затваря визуализацията"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Затварянето на този прозорец ще прекрати свалянето"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Затварянето на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клуб"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Разделен със запетаи списък с class:level, level (ниво) е 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Автоматично довършване на етикетите"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Автоматично довършване на етикетите..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Настройване на Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Настройване на библиотека..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настройване..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Свържете Wii дистанционни чрез действието активиране/деактивиране"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Свързване на устройство"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Постоянен битов поток"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертирай цялата музика"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копирай в устройство..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копиране в библиотека..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Не мога да създам GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Не мога да намеря миксер за %1, проверете дали имате инсталирани правилните GStreamer плъгини."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Не мога да намеря кодер за %1, проверете дали имате инсталирани правилните GSteamer плъгини."
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Не мога да отворя изходен файл %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Мениджър за обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Обложка от изображение"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обложката не е зададена"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Обложката е зададена от %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обложки от %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По избор"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Настройки на потребителското съобщение"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Потребителски..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Денс"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата на създаване"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата на променяне"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дни"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&По подразбиране"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Намаляване на звука"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Стандартни настройки"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Забавяне между визуализации"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Изтриване на файлове"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Изтриване от устройство"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Изтриване от диска..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Изтриване на файлове"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Махни от опашката парчето"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробности..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства на устройство"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства на устройство..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Може би имахте предвид"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Парола за Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Потребителско име за Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Директна връзка към Интернет"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Изключи времетраенето"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрекъснато излъчване"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки на показването"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показване на екранно уведомление"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Без повторение"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не разбърквай"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не спирай!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Двойно цъкване за отваряне"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двойното цъкване върху песен ще..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Папка за сваляне"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Членство за сваляне"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Сваляне на този албум"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Сваляне на този албум..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Сваляне на метаданни"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Влачете за позициониране"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамичния режим е включен"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Динамичен случаен микс"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Редактиране на етикет..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактиране на етикети"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редактиране..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Разреши еквалазйзера"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Разреши бързите клавиши, само когато Clementine е активен прозорец"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Включване/изключване на Last.fm скроблинг"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Сложност на кодирането"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Качество на енджина на кодирането"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим на кодирането"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Въведете ново име за този списък с песни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Въведете критерий за търсене"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Цялата колекция"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Еквалайзер"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Грешка при копиране на песни"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на di.fm списък с песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на аудио CD"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Някога пускана"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Допълнения"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Заглушаване"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Времетраене на заглушаването"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Бързо"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Любими парчета"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Автоматично изтегляне"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Файлово разширение"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Файлови формати"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Име на файл (без път)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер на файла"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип на файла"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлове"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлове за прекодиране"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Подпечатване на песента"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Първо ниво"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер на шрифта"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Принудително кодиране в моно"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Забравяне на устройство"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да сканира всички песни, когато го свържете отново."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Кадри за буфер"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Пълен бас"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Пълен бас + Високи"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Пълни високи"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Получаване на канали"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Извличане на потоците"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Въведете име:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Отиване към подпрозореца със следващия списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Отиване към подпрозореца с предишния списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Посивяване на песните, които не съществуват в моят списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Групиране по"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Групиране по Албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Групиране по Изпълнител"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP прокси"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Хардуерна информация"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Високо (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Високо (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часа"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Хипножабok"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Иконите отгоре"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Идентифициране на песента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него може да не работят."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с песни всеки път, когато свърши песента."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Включване на обложката в известяването"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Включване на всички песни"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличаване на звука"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вмъкване..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Невалиден API ключ"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Невалиден формат"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Невалиден метод"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Невалидни параметри"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Невалиден ресурс"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Невалидна услуга"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo база от данни"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Отиване до песента, изпълнявана в момента"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Запази оригиналните файлове"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Голяма зала"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Голяма обложка"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Голяма странична лента"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последно изпълнение"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm етикети"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm уики"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Най-малко любими песни"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Дължина"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Търсене в библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "На живо"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Зареди"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Зареди обложка от URL"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Зареди обложка от URL..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Зареждане на списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Зареждане на списък с песни..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Зареждане на умен списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Зареждане на песни"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Зареждане на поток..."
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Зареждане на песни"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Зареждане на информация за песните"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Зареждане…"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Влизане"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Любима"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Ниско (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Ниско (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Low complexity profile (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текстове на песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Текстове на песни от %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Main profile (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Грешка при отговора"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ръчна настройка на прокси"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производител"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Максимален битов поток"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Средно (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Средно (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип членство"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Минимален битов поток"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месеца"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Най-пускани"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка на монтиране"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки за монтиране"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Преместване в библиотека..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музикална Библиотека"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Без звук"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Опции за именуване"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Narrow band (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Мрежово прокси"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никога пускани"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никога да не се пуска възпроизвеждането"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Нов списък с песни"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Нов умен списък с песни..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Нови песни"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Най-нови парчета"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следваща"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следваща песен"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатор"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "No long blocks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото съдържание."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "No short blocks"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Никаква"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normal block type"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Не е налично при използването на динамичен списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не е свързан"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Недостатъчно съдържание"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Недостатъчно почитатели"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Недостатъчно членове"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Недостатъчно съседи"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип на известяване"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Известия"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "В момента се изпълнява"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD Изглед"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Покажи само първите"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Отвори %1 в браузъра"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Отваряне на &аудио CD..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Отворено устройство"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Отворяне в нов списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отваряне..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Неуспешна операция"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимизиране на битов поток"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Оптимизиране за качество"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Настройки…"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Организиране на Файлове"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Организиране на файлове..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Файловете се организират"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Оригинални етикети"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Други настройки"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Изходно устройство"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Изходни настройки"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Парти"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "На пауза"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "На пауза"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Стандартна странична лента"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Брой изпълнения"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки на плеър"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Списъка с песни е завършен"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Врементраене на балончето"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Предусилвател"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките (разделени със запетайки)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Предпочитан аудио формат"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Предпочитан формат"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Предварително зададени:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Натиснете клавиш"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Настройки на красиво OSD"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предишна"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предишна песен"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Показване на информация за версията"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Заявящо устойство..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Мениджър на опашката"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дъжд"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Произволна визуализация"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Презареди каталога"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Презареди каналите"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Презареди листа със станциите"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Обновяване на потоците"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Реге"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Премахване на действието"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Премахни папката"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Премахване от списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Премахване на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Преименуване на списъка с песни..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повтаряне на албума"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим „Повторение“"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повтаряне на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повтаряне на песента"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Заместване на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменя интервалите със символи"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Изравняване на усилването"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим Изравняване на усилването"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Ново попълване"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Само ASCII символи"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Дискретизация"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Дискретизация"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Запази обложката на албума"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Запази обложката на диска..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Запазване на изображение"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Запазване на песните"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Резултат"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Запази песните, които слушам"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Търси Icecast станции"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Търси в jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Търси в Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Търси за обложки"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим \"Търсене\""
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Опции при търсене"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Термини за търсене"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второ ниво"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Придвижване назад"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Придвижване напред"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всички"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Изчистване на избора"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Избери визуализации"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Избери визуализации..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Сериен номер"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Услугата е недостъпна"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Избери стойност за всички песни"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Бърз клавиш"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Бърз клавиш за %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показване"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Показване на OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Показвай светеща анимация върху текущата песен"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Показване подразбиращо се за системата известяване"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Показване на известяване при промяна силата на звука"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показване на красиво OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Покажи над status bar-а"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показвай всички песни"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Покажи всичките песни"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показвай разделители"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Покажи в пълен размер..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показване в смесени изпълнители"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показвай само дубликати"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показване само на неотбелязани"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Показване на бутона скроблинг в главния прозорец"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показване/скриване"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Вписване..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ска"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Презключи броя"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Малки обложки"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Малка странична лента"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Умен списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Умни списъци с песни"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Лек"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Лек рок"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Информация за песен"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Песен"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограма"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Съжалявам"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Сортирай по име на станция"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортиране на песните по"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортиране"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Начало на прекодирането"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Стартиране на %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Стартиране..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Спиране след"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Спри след тази песен"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Спрян"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Членство за слушане"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записан %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предложени етикети"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резюме"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Много високо (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Поддържани формати"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Табовете отгоре"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Получаване на етикети"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Отбелязан битов поток"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Техно"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Настройки на текста"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Благодарности на"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Втората стойност трябва да е по-голяма от първата!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат копирани:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат изтрити:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Тези папки ще бъдат сканирани за музика, която да бъде включена във вашата библиотека"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Трето ниво"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\nСигурни ли сте че искате да продължите?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да маоже да види какви файлови формати подържа."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме известно време."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Днес"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Вкл./Изкл. на красиво екранно меню"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Превключване на пълен екран"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Покажи статус на опашката"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Включаване на скроблинга"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Общо прехвърлени байта"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Общ брой направени мрежови заявки"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Песен"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Прекодирай музиката"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Прекодиране"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Прекодиране на %1 файлове чрез %2 начина"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Настройки на прекодиране"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "Инстинско Аудио"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL-и"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна грешка"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Махни обложката"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Обновявай библиотеката при стартиране на Clementine"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Обновяване %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Обновяване %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Обновяване на библиотеката"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Използване"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Използване на потребителско съобщение за известията"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Използвай име и парола"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Използване на енджин за управление на битов поток"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Използвай динамичен режим"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Използвай известия за докладване на статуса на Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Използване на оформяне на звук по време"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Използвай системните прокси настройки"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Използван"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Променлив битов поток"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Сборни формации"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим \"Визуализация\""
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализации"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Настройки на визуализациите"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Засичане на глас"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Сила на звука %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Седмици"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "При стартиране на Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\nАко няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Wide band (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Аудио — Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Година - Албум"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Години"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Не сте вписан."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Вписани сте като %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Вписани сте."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Clementine.<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на Clementine</a> за повече информация.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Харесвате тази песен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смените езика."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Вашите радио потоци"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Вашите слушания: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Я-А"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Нула"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавете %n песни"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "след"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "преди"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматично"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "преди"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "Пъво най-големите"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "удари в минута"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "съдържа"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "изключено"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не съдържа"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "свършва с"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "равно"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "по-голям от"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в последните"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "килобита/сек"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "по-малко от"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "първо най-дългите"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "първо най-новите"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "различно"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не e в последните"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "не е на"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "първо най-старите"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "опции"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "натиснете enter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "премахване на %n песни"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "първо най-късите"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "първо най-малките"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "започва с"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "песен %1"
|