Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/bg.po

3372 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# 69f2be009636ae898cdc90c5e3026ce6_9d4cde9 <f452bfe5e986c998e37cbea64b4f2a28_32484>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
# mijiturka, 2014-2015,2018
# svetlisashkov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2012
# mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011
# Valentin Laskov <v_laskov@mail.bg>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: mijiturka, 2014-2015,2018\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " кбита/сек"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " точки"
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
msgid " songs"
msgstr " песни"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дни"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Преди %1 дни"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 списъци с песни (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 песен"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 песни"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 намерени песни"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 намерени песни (%2 показани)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 песни"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 прехвърлени"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 други слушатели"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 прослушвания общо"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n неуспешно"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завършено"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n оставащо"
msgid "&Align text"
msgstr "&Подравни текста"
msgid "&Center"
msgstr "&Център"
msgid "&Custom"
msgstr "&Потребителски"
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скриване на %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скриване..."
msgid "&Left"
msgstr "&Ляво"
msgid "&None"
msgstr "&Никакъв"
msgid "&Quit"
msgstr "&Изход"
msgid "&Right"
msgstr "&Дясно"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различен по време на множество песни)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"
msgid "1 track"
msgstr "1 песен"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 случайни песни"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Надградете към Premium сега</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Признаците започват с %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ако оградите част от текста, съдържаща признак, с къдрави скоби, тази част ще се скрива, ако признакът е празен.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Умният списък е динамичен списък от песни, налични във Вашата библиотека. Има различни типове умни списъци с песни, които предлагат различни начини за избиране на песните."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Една песен ще бъде включена в списъка с песни, ако отговаря на тези критерии."
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Славният хипножабок!"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Относно %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Относно Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Относно QT..."
msgid "Account details"
msgstr "Данни за акаунта"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Информация за акаунта (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавяне на поток"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавяне на нов ред ако се поддържа от типа известяване"
msgid "Add action"
msgstr "Добавяне на действие"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Добавяне на друг поток..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Добави папка..."
msgid "Add file..."
msgstr "Добавяне на файл..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
msgid "Add folder"
msgstr "Добави папка"
msgid "Add folder..."
msgstr "Добави папка..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добави нова папка..."
msgid "Add search term"
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавяне на етикет име на албум за песен"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител (албум) на песен"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител на песен"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавяне на етикет за композитор на песен"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавяне на етикет за диск на песен"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавяне на етикет за жанр на песен"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавяне на етикет за дължина на песен"
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавяне на брой слушания"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавяне брой пропускания на песента"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавяне на етикет за номер на песен"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавяне на етикет за година на песен"
msgid "Add stream..."
msgstr "Добавяне на поток..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добави в друг списък с песни"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добави към опашката"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Добави Wiiremote действие"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Добавени този месец"
msgid "Added this week"
msgstr "Добавени тази седмица"
msgid "Added this year"
msgstr "Добавени тази година"
msgid "Added today"
msgstr "Добавени днес"
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавени през последните три месеца"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Разширено групиране..."
msgid "After copying..."
msgstr "След копиране..."
msgid "Album"
msgstr "Албум"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
msgid "Album artist"
msgstr "Изпълнител на албума"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми с обложки"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без обложки"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Всички албуми"
msgid "All artists"
msgstr "Всички изпълнители"
msgid "All files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всички списъци с песни (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Всички преводачи"
msgid "All tracks"
msgstr "Всички песни"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Позволи mid/side кодиране"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Заедно с оригиналите"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Винаги започвай възпроизвеждането"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Получи се грешка при запис метаданните на '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "И:"
msgid "Appearance"
msgstr "Облик"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Добавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавяне към текущия списък с песни"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да нулирате статистиката за тази песен?"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
msgid "Artist info"
msgstr "Изпълнител"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициали на изпълнителя"
msgid "Audio format"
msgstr "Аудио формат"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматично обновяване"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Отваряй автоматично единични категории от библиотечното дърво"
msgid "Available"
msgstr "Налични"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Среден битов поток"
msgid "Average image size"
msgstr "Среден размер на изображение"
msgid "BPM"
msgstr "Темпо"
msgid "Background Streams"
msgstr "Фонови потоци"
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозрачност на фона"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Колонков анализатор"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно синьо"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Поток в битове"
msgid "Bitrate"
msgstr "Поток в битове"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоков анализатор"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блок"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Времетраене на буфера"
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Смени обложката"
msgid "Change font size..."
msgstr "Смени размера на щрифта"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Смени режим повторение"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Смени режим разбъркване"
msgid "Change the language"
msgstr "Промяна на езика"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверка за обновления..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изберете име за вашият умен списък с песни"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Автоматичен избор"
msgid "Choose color..."
msgstr "Избиране на цвят..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Избор на шрифт..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Избор от списъка"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка и колко песни ще съдържа."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на текстовете на песните."
msgid "Classical"
msgstr "Класически"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка в Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Портокал Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Визуализация"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine може автоматично да конвертира музиката, която копирате в това устройство във формата, в който то може да я изпълнява."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine може да показва съобщение, когато се сменя песента"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не можа да зареди никаква projectM визуализация. Проверете дали сте инсталирали Clementine правилно."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine мениджър на изображения"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Щракнете тук, за да добавите музика"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Щракнете, за да превключите между оставащо и общо време"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgid "Close visualization"
msgstr "Затваря визуализацията"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварянето на този прозорец ще прекрати свалянето"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварянето на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки."
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделен със запетаи списък с class:level, level (ниво) е 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Автоматично довършване на етикетите"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Автоматично довършване на етикетите..."
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Настройване на Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Настройване на библиотека..."
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Свържете Wii дистанционни чрез действието активиране/деактивиране"
msgid "Connect device"
msgstr "Свързване на устройство"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянен битов поток"
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертирай цялата музика"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копирай в устройство..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копиране в библиотека..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не мога да създам GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не мога да намеря миксер за %1, проверете дали имате инсталирани правилните GStreamer плъгини."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не мога да намеря кодер за %1, проверете дали имате инсталирани правилните GSteamer плъгини."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не мога да отворя изходен файл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Мениджър за обложки"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Обложка от изображение"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложката не е зададена"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Обложката е зададена от %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки от %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "По избор"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки на потребителското съобщение"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Потребителски..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
msgid "Date created"
msgstr "Дата на създаване"
msgid "Date modified"
msgstr "Дата на променяне"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "De&fault"
msgstr "&По подразбиране"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намаляване на звука"
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Забавяне между визуализации"
msgid "Delete files"
msgstr "Изтриване на файлове"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Изтриване от устройство"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Изтриване от диска..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Махни от опашката парчето"
msgid "Destination"
msgstr "Местоположение"
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства на устройство"
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройство"
msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства на устройство..."
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
msgid "Did you mean"
msgstr "Може би имахте предвид"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Парола за Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Потребителско име за Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна връзка към Интернет"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Disable duration"
msgstr "Изключи времетраенето"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрекъснато излъчване"
msgid "Display options"
msgstr "Настройки на показването"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показване на екранно уведомление"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Без повторение"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не разбърквай"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не спирай!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Двойно цъкване за отваряне"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойното цъкване върху песен ще..."
msgid "Download directory"
msgstr "Папка за сваляне"
msgid "Download membership"
msgstr "Членство за сваляне"
msgid "Download this album"
msgstr "Сваляне на този албум"
msgid "Download this album..."
msgstr "Сваляне на този албум..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Сваляне на метаданни"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Влачете за позициониране"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамичния режим е включен"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамичен случаен микс"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Редактиране на етикет..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактиране на етикети"
msgid "Edit track information"
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Разреши еквалазйзера"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Разреши бързите клавиши, само когато Clementine е активен прозорец"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Включване/изключване на Last.fm скроблинг"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложност на кодирането"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество на енджина на кодирането"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим на кодирането"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Въведете ново име за този списък с песни"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Въведете критерий за търсене"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
msgid "Entire collection"
msgstr "Цялата колекция"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка при копиране на песни"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Грешка при зареждане на di.fm списък с песни"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка при зареждането на аудио CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Някога пускана"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
msgid "&Extras"
msgstr "Допълнения"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
msgid "Fading"
msgstr "Заглушаване"
msgid "Fading duration"
msgstr "Времетраене на заглушаването"
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Любими парчета"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Автоматично изтегляне"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Изтеглянето завърши"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
msgid "File extension"
msgstr "Файлово разширение"
msgid "File formats"
msgstr "Файлови формати"
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име на файл (без път)"
msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"
msgid "File type"
msgstr "Тип на файла"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлове за прекодиране"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Подпечатване на песента"
msgid "Finish"
msgstr "Край"
msgid "First level"
msgstr "Първо ниво"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудително кодиране в моно"
msgid "Forget device"
msgstr "Забравяне на устройство"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да сканира всички песни, когато го свържете отново."
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Скорост"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Кадри за буфер"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Пълен бас"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пълен бас + Високи"
msgid "Full Treble"
msgstr "Пълни високи"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Getting channels"
msgstr "Получаване на канали"
msgid "Getting streams"
msgstr "Извличане на потоците"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Въведете име:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Отиване към подпрозореца със следващия списък с песни"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Отиване към подпрозореца с предишния списък с песни"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посивяване на песните, които не съществуват в моят списък с песни"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
msgid "Group by"
msgstr "Групиране по"
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиране по Албум"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиране по Изпълнител"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
msgid "Hardware information"
msgstr "Хардуерна информация"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
msgid "High"
msgstr "Високо"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Високо (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Високо (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Часа"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Хипножабok"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконите отгоре"
msgid "Identifying song"
msgstr "Идентифициране на песента"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него може да не работят."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с песни всеки път, когато свърши песента."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Включване на обложката в известяването"
msgid "Include all songs"
msgstr "Включване на всички песни"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Insert..."
msgstr "Вмъкване..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Невалиден API ключ"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Невалиден метод"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Невалидни параметри"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Невалиден ресурс"
msgid "Invalid service"
msgstr "Невалидна услуга"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo база от данни"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Отиване до песента, изпълнявана в момента"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Запази оригиналните файлове"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
msgid "Large Hall"
msgstr "Голяма зала"
msgid "Large album cover"
msgstr "Голяма обложка"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Голяма странична лента"
msgid "Last played"
msgstr "Последно изпълнение"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm етикети"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm уики"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Най-малко любими песни"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
msgid "Library search"
msgstr "Търсене в библиотеката"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Live"
msgstr "На живо"
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Зареди обложка от URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Зареди обложка от URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Зареждане на списък с песни"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Зареждане на списък с песни..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Зареждане на умен списък с песни"
msgid "Loading songs"
msgstr "Зареждане на песни"
msgid "Loading stream"
msgstr "Зареждане на поток..."
msgid "Loading tracks"
msgstr "Зареждане на песни"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Зареждане на информация за песните"
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Любима"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Ниско (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Ниско (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity profile (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстове на песни"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Текстове на песни от %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main profile (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Грешка при отговора"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ръчна настройка на прокси"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производител"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимален битов поток"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средно (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Средно (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тип членство"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимален битов поток"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
msgid "Most played"
msgstr "Най-пускани"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки за монтиране"
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
msgid "Move to library..."
msgstr "Преместване в библиотека..."
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Музикална Библиотека"
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Naming options"
msgstr "Опции за именуване"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Narrow band (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежово прокси"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "Never played"
msgstr "Никога пускани"
msgid "Never start playing"
msgstr "Никога да не се пуска възпроизвеждането"
msgid "New playlist"
msgstr "Нов списък с песни"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нов умен списък с песни..."
msgid "New songs"
msgstr "Нови песни"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Най-нови парчета"
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
msgid "Next track"
msgstr "Следваща песен"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатор"
msgid "No long blocks"
msgstr "No long blocks"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото съдържание."
msgid "No short blocks"
msgstr "No short blocks"
msgid "None"
msgstr "Никаква"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal block type"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Не е налично при използването на динамичен списък с песни"
msgid "Not connected"
msgstr "Не е свързан"
msgid "Not enough content"
msgstr "Недостатъчно съдържание"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Недостатъчно почитатели"
msgid "Not enough members"
msgstr "Недостатъчно членове"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Недостатъчно съседи"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
msgid "Notification type"
msgstr "Тип на известяване"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Now Playing"
msgstr "В момента се изпълнява"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Изглед"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Покажи само първите"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Отвори %1 в браузъра"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Отваряне на &аудио CD..."
msgid "Open device"
msgstr "Отворено устройство"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отворяне в нов списък с песни"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Неуспешна операция"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Оптимизиране на битов поток"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Оптимизиране за качество"
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
msgid "Organise Files"
msgstr "Организиране на Файлове"
msgid "Organise files..."
msgstr "Организиране на файлове..."
msgid "Organising files"
msgstr "Файловете се организират"
msgid "Original tags"
msgstr "Оригинални етикети"
msgid "Other options"
msgstr "Други настройки"
msgid "Output device"
msgstr "Изходно устройство"
msgid "Output options"
msgstr "Изходни настройки"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
msgid "Party"
msgstr "Парти"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Pause playback"
msgstr "На пауза"
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Стандартна странична лента"
msgid "Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Брой изпълнения"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Настройки на плеър"
msgid "&Playlist"
msgstr "Списък с песни"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Списъка с песни е завършен"
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки на списъка с песни"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип на списъка с песни"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
msgid "Popup duration"
msgstr "Врементраене на балончето"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусилвател"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките (разделени със запетайки)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Предпочитан аудио формат"
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитан формат"
msgid "Preset:"
msgstr "Предварително зададени:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
msgid "Press a key"
msgstr "Натиснете клавиш"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки на красиво OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
msgid "Previous track"
msgstr "Предишна песен"
msgid "Print out version information"
msgstr "Показване на информация за версията"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Заявящо устойство..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Мениджър на опашката"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
msgid "Queue track"
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"
msgid "Random visualization"
msgstr "Произволна визуализация"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Презареди каталога"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Презареди каналите"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Презареди листа със станциите"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Обновяване на потоците"
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "Remove action"
msgstr "Премахване на действието"
msgid "Remove folder"
msgstr "Премахни папката"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Премахване от списъка с песни"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Премахване на списъка с песни"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуване на списъка с песни..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"
msgid "Repeat album"
msgstr "Повтаряне на албума"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повтаряне на списъка с песни"
msgid "Repeat track"
msgstr "Повтаряне на песента"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заместване на списъка с песни"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Заменя интервалите със символи"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Изравняване на усилването"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим Изравняване на усилването"
msgid "Repopulate"
msgstr "Ново попълване"
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Само ASCII символи"
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
msgid "Sample rate"
msgstr "Дискретизация"
msgid "Samplerate"
msgstr "Дискретизация"
msgid "Save album cover"
msgstr "Запази обложката на албума"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Запази обложката на диска..."
msgid "Save image"
msgstr "Запазване на изображение"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
msgid "Save preset"
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Запазване на песните"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Запази песните, които слушам"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Търси Icecast станции"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Търси в jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Търси в Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Търси за обложки"
msgid "Search mode"
msgstr "Режим \"Търсене\""
msgid "Search options"
msgstr "Опции при търсене"
msgid "Search terms"
msgstr "Термини за търсене"
msgid "Second level"
msgstr "Второ ниво"
msgid "Seek backward"
msgstr "Придвижване назад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Придвижване напред"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всички"
msgid "Select None"
msgstr "Изчистване на избора"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Избери визуализации"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Избери визуализации..."
msgid "Serial number"
msgstr "Сериен номер"
msgid "Service offline"
msgstr "Услугата е недостъпна"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Избери стойност за всички песни"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Бърз клавиш за %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
msgid "Show"
msgstr "Показване"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Показване на OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Показвай светеща анимация върху текущата песен"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Показване подразбиращо се за системата известяване"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показване на известяване при промяна силата на звука"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показване на красиво OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Покажи над status bar-а"
msgid "Show all songs"
msgstr "Показвай всички песни"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Покажи всичките песни"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
msgid "Show dividers"
msgstr "Показвай разделители"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Покажи в пълен размер..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показване в смесени изпълнители"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показвай само дубликати"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показване само на неотбелязани"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Показване на бутона скроблинг в главния прозорец"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показване/скриване"
msgid "Shuffle"
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Режим „Случаен ред“"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
msgid "Sign out"
msgstr "Изход"
msgid "Signing in..."
msgstr "Вписване..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
msgid "Skip count"
msgstr "Презключи броя"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
msgid "Small album cover"
msgstr "Малки обложки"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Малка странична лента"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Умен списък с песни"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Умни списъци с песни"
msgid "Soft"
msgstr "Лек"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Лек рок"
msgid "Song Information"
msgstr "Информация за песен"
msgid "Song info"
msgstr "Песен"
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограма"
msgid "Sorry"
msgstr "Съжалявам"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Сортирай по име на станция"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сортиране на песните по"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортиране"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Начало на прекодирането"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Стартиране на %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране..."
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
msgid "Stop after"
msgstr "Спиране след"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Спри след тази песен"
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Членство за слушане"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записан %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложени етикети"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Много високо (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддържани формати"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Табовете отгоре"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Получаване на етикети"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Отбелязан битов поток"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Text options"
msgstr "Настройки на текста"
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарности на"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Втората стойност трябва да е по-голяма от първата!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат копирани:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат изтрити:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Тези папки ще бъдат сканирани за музика, която да бъде включена във вашата библиотека"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
msgid "Third level"
msgstr "Трето ниво"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\nСигурни ли сте че искате да продължите?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да маоже да види какви файлови формати подържа."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме известно време."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Вкл./Изкл. на красиво екранно меню"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Превключване на пълен екран"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Покажи статус на опашката"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Включаване на скроблинга"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Общо прехвърлени байта"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Общ брой направени мрежови заявки"
msgid "Track"
msgstr "Песен"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Прекодирай музиката"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Прекодиране"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Прекодиране на %1 файлове чрез %2 начина"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки на прекодиране"
msgid "TrueAudio"
msgstr "Инстинско Аудио"
msgid "Turbine"
msgstr "Турбина"
msgid "Turn off"
msgstr "Изключване"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL-и"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Махни обложката"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Обновявай библиотеката при стартиране на Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Обновяване %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Обновяване %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Обновяване на библиотеката"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Използване на потребителско съобщение за известията"
msgid "Use authentication"
msgstr "Използвай име и парола"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Използване на енджин за управление на битов поток"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Използвай динамичен режим"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Използвай известия за докладване на статуса на Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Използване на оформяне на звук по време"
msgid "Use the system default"
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Използвай системните прокси настройки"
msgid "Used"
msgstr "Използван"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Променлив битов поток"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Сборни формации"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим \"Визуализация\""
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Настройки на визуализациите"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Засичане на глас"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Сила на звука %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "При стартиране на Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\nАко няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Аудио — Windows Media"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Year - Album"
msgstr "Година - Албум"
msgid "Years"
msgstr "Години"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Не сте вписан."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вписани сте като %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Вписани сте."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Clementine.<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на Clementine</a> за повече информация.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Харесвате тази песен"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смените езика."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Вашите радио потоци"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Вашите слушания: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"
msgid "Zero"
msgstr "Нула"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "добавете %n песни"
msgid "after"
msgstr "след"
msgid "ago"
msgstr "преди"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
msgid "before"
msgstr "преди"
msgid "between"
msgstr "между"
msgid "biggest first"
msgstr "Пъво най-големите"
msgid "bpm"
msgstr "удари в минута"
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
msgid "ends with"
msgstr "свършва с"
msgid "equals"
msgstr "равно"
msgid "greater than"
msgstr "по-голям от"
msgid "in the last"
msgstr "в последните"
msgid "kbps"
msgstr "килобита/сек"
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
msgid "longest first"
msgstr "първо най-дългите"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "първо най-новите"
msgid "not equals"
msgstr "различно"
msgid "not in the last"
msgstr "не e в последните"
msgid "not on"
msgstr "не е на"
msgid "oldest first"
msgstr "първо най-старите"
msgid "on"
msgstr "вкл."
msgid "options"
msgstr "опции"
msgid "press enter"
msgstr "натиснете enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "премахване на %n песни"
msgid "shortest first"
msgstr "първо най-късите"
msgid "smallest first"
msgstr "първо най-малките"
msgid "starts with"
msgstr "започва с"
msgid "stop"
msgstr "Стоп"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "песен %1"