Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/be.po

3371 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aheyenka Dzmitry <ag-dm@yandex.by>, 2014
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012-2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
# Stryjevič, 2022
# Stryjevič, 2022
# Stryjevič, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Stryjevič, 2022\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " Кбіт/c"
msgid " ms"
msgstr " мс"
msgid " pt"
msgstr " крп"
msgid " seconds"
msgstr "сякунды"
msgid " songs"
msgstr "кампазыцыі"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 альбом(аў)"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дзён"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 дзён таму"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плэйлістоў (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 кампазыцыя"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 песень"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 песень знойдзена"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 кампазыцый знойдзена (паказана %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 трэкаў"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 перададзены"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 іншыx слухачоў"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 прайграваньняў увогуле"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n з памылкай"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершана"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n засталося"
msgid "&Align text"
msgstr "&Выраўнаць тэкст"
msgid "&Center"
msgstr "Па &цэнтры"
msgid "&Custom"
msgstr "&Іншы"
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Схаваць %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Схаваць..."
msgid "&Left"
msgstr "&Зьлева"
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выйсьці"
msgid "&Right"
msgstr "&Справа"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Выраўнаць слупкі па памеры вакна"
msgid "&Tools"
msgstr "&Iнструмэнты"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(розны праз некалькі кампазыцый)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...і ўсім стваральнікам Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 дзень"
msgid "1 track"
msgstr "1 кампазыцыя"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128к MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 выпадковых трэкаў"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Абнавіць да вэрсіі Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Палі пачынаюцца са знака %, напрыклад: %artist %album %title </p> \n<p>Калі вы абмежавалі частку тэкста фігурнымі дужкамі, то гэтая частка тэкста ня будзе бачная, калі значэньні палёў будуць пустымі</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Смарт-плэйліст - гэта дынамічны сьпіс кампазыцый з Вашай бібліятэкі. Існуюць розныя тыпы смарт-плэйлістоў, якія прапануюць розныя спосабы выбару кампазыцый"
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Кампазыцыя будзе дададзеная ў плэйліст, калі адпавядае гэтым умовам."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z (А-Я)"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "УСЯ СЛАВА ГІПНАЖАБЕ!"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Пра %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Пра праграму Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Пра Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Дэталі акаўнта"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Дэталі акаўнта (вэрсія Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Дадаць струменевае вяшчанне"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Дадаць новы радок, калі падтрымліваецца тыпам апавяшчэння"
msgid "Add action"
msgstr "Дадаць дзеяньне"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Дадаць іншае струменевае вяшчанне"
msgid "Add directory..."
msgstr "Дадаць каталёг"
msgid "Add file..."
msgstr "Дадаць файл..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Дадаць файлы для перакадаваньня"
msgid "Add folder"
msgstr "Дадаць каталёг"
msgid "Add folder..."
msgstr "Дадаць каталёг..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Дадаць новы каталёг..."
msgid "Add search term"
msgstr "Дадаць умову пошуку"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Альбом\""
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Выканаўца альбома\""
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Выканаўца\""
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Кампазытар\""
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Дыск\""
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Жанр\""
msgid "Add song length tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Працягласьць\""
msgid "Add song play count"
msgstr "Дадаць колькасць прайграваньняў"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Дадаць колькасьць пропускаў"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Назва\""
msgid "Add song track tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Нумар трэку\""
msgid "Add song year tag"
msgstr "Дадаць тэг \"Год\""
msgid "Add stream..."
msgstr "Дадаць струмень..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Дадаць у іншы плэйліст"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Дадаць у плэйліст"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Дадаць у чаргу"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Дадаць дзеяньне wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Дададзена за месяц"
msgid "Added this week"
msgstr "Дададзена за тыдзень"
msgid "Added this year"
msgstr "Дададзена за год"
msgid "Added today"
msgstr "Дададзена сёньня"
msgid "Added within three months"
msgstr "Дададзена за тры месяцы"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Пашыраная сартоўка"
msgid "After copying..."
msgstr "Пасьля капіяваньня..."
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (ідэальная гучнасьць для ўсіх трэкаў)"
msgid "Album artist"
msgstr "Выканаўца альбому"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Інфармацыя аб альбоме на jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбомы з вокладкамі"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы бяз вокладак"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Усе файлы (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Усе альбомы"
msgid "All artists"
msgstr "Усе выканаўцы"
msgid "All files (*)"
msgstr "Усе файлы (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Усе спісы прайгравання (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Усе перакладчыкі"
msgid "All tracks"
msgstr "Усе кампазіцыі"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Дазволіць mid/side кадаваньне"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Разам з арыгіналамі"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Заўсёды пачынаць прайграваньне"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Адбылася памылка пры загрузке дадзеных iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Адбылася памылка пры запісе мэта-дадзеных в '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "І:"
msgid "Appearance"
msgstr "Зьнешні выгляд"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Дадаць файлы/URLs ў плэйліст"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Дадаць у бягучы плэйліст"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Дадаць у плэйліст"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Ужыць кампрэсію для прадухіленьня скажэнняў"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць прэсэт \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце ачысьціць статыстыку гэтых песень?"
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"
msgid "Artist info"
msgstr "Пра Артыста"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Ініцыялы выканаўцы"
msgid "Audio format"
msgstr "Фармат аўдыё"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі"
msgid "Authors"
msgstr "Аўтары"
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аўтаматычнае абнаўленьне"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аўтаматычна адкрываць адзіночныя катэгорыі ў дрэве калекцыі"
msgid "Available"
msgstr "Даступна"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Сярэдні бітрэйт"
msgid "Average image size"
msgstr "Прыкладны памер выявы"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Фонавыя гукі"
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
msgid "Background opacity"
msgstr "Празрыстасьць фону"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Аналізатар палосамі"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартны блакітны"
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
msgid "Best"
msgstr "Найлепшая"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Бітрэйт"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Аналізатар блёкамі"
msgid "Block type"
msgstr "Тып блёка"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Зьмесьціва"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Пад'ём аналізатару"
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Працяжнасьць буфэру"
msgid "Buttons"
msgstr "Клявішы"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Падтрымка CUE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Абярыце вокладку"
msgid "Change font size..."
msgstr "Зьмяніць памер шрыфту..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Зьмяніць рэжым паўтарэньня"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Зьмяніць камбінацыю клявішаў..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Зьмяніць рэжым мяшаньня"
msgid "Change the language"
msgstr "Зьмяніць мову"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Праверыць абнаўленьні..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Пазначце імя для смарт-плэйліста"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Выбраць аўтаматычна"
msgid "Choose color..."
msgstr "Абраць колер..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Абраць шрыфт"
msgid "Choose from the list"
msgstr "Выбар са сьпісу"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Выбраць, як плэйліст адсартаваны і колькі ў ім будзе песень."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберыце сайт, які Clementine будзе выкарыстоўваць для пошуку тэкстаў песень."
msgid "Classical"
msgstr "Клясычная"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ачысьціць плэйліст"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Памылка Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Памаранчовы Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Візуалізацыя Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine можа аўтаматычна канвэртаваць музыку, якую капіруеце на гэтую прыладу ў фармат, які яна падтрымлівае."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine можа паказваць паведамленьні пры зьмене дарожкі."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ня можа загрузіць якою-небудзь візуалізацыю projectM. Праверце, што ўсталявалі Clementine правільна."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Прагляд малюнкаў у Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ня змог знайсьці вынікі па запыце для гэтака файлу"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Націсьніце тут, каб дадаць музыку"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Націсьніце для пераключэньня паміж часам, які застаецца і поўнай працягласьцю"
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"
msgid "Close visualization"
msgstr "Зачыніць візуалізацыю"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Закрыцьцё гэтага вакна адменіць загрузку."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закрыцьцё гэтага вакна спыніць пошук вокладак альбомаў."
msgid "Club"
msgstr "Клюбны"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Падзелены коскамі сьпіс \"кляс:узровень\", дзе ўзровень ад 0 да 3"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Аўтаматычна запоўніць тэгі"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Аўтаматычна запоўніць тэгі..."
msgid "Composer"
msgstr "Кампазытар"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Наладзіць Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Камбінацыі клявішаў"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Наладзіць калекцыю..."
msgid "Configure..."
msgstr "Наладзіць..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Падключыць пульт Wii, выкарыстоўваючы актывацыю/дэактывацыю"
msgid "Connect device"
msgstr "Падлучыць прыладу"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Пастаянны бітрэйт"
msgid "Convert all music"
msgstr "Канвэртаваць ўсю музыку"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Канвэртаваць ўсю музыку, якую можа прайграваць прылада."
msgid "Copy to device..."
msgstr "Капіяваць на прыладу..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Капіяваць у калекцыю..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Немагчыма стварыць элемент GStreamer \"%1\" - пераканайцеся, што ў вас усталяваныя ўсе неабходныя плагіны GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Немагчыма знайсці мультыплексар для %1. Пераканайцеся, што ў вас усталяваныя неабходныя плагіны GStreamer."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Немагчыма знайсці кадавальнік для %1, праверце, што ўсталяваныя ўсе неабходныя плагіны GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць выходны файл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Мэнэджэр вокладак"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Вокладка са ўбудаванай выявы"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Вокладка загружаная аўтаматычна з %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Вокладка самастойна адключаная"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Вокладка не заданая"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Вокладка заданая з %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Вокладкі з %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Кросфэйд пры аўтаматычнай зьмене трэку"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Кросфэйд пры ручной змене трэку"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Карыстальніцкі"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Налады паведамленьня"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Карыстальніцкі..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Танцавальны"
msgid "Date created"
msgstr "Дата стварэньня"
msgid "Date modified"
msgstr "Дата зьмены"
msgid "Days"
msgstr "Дзень (дня, дзён)"
msgid "De&fault"
msgstr "Па &змоўчаньні"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Паменьшыць гучнасьць"
msgid "Defaults"
msgstr "Па змоўчаньні"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Затрымка паміж візуалізацыямі"
msgid "Delete files"
msgstr "Выдаліць файлы"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Выдаліць з прылады"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Выдаліць з дыску..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Выдаліць прэсэт"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Выдаліць смарт-плэйліст"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Выдаліць арыгінальныя файлы"
msgid "Deleting files"
msgstr "Выдаленьне файлаў"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Прыбраць з чаргі абраныя трэкі"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Прыбраць трэк з чаргі "
msgid "Destination"
msgstr "Назначэньне"
msgid "Details..."
msgstr "Падрабязнасьці..."
msgid "Device"
msgstr "Прылада"
msgid "Device Properties"
msgstr "Уласьцівасьці прылады"
msgid "Device name"
msgstr "Імя прылады"
msgid "Device properties..."
msgstr "Уласьцівасьці прылады..."
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
msgid "Dialog"
msgstr "Дыялёг"
msgid "Did you mean"
msgstr "Магчыма, вы мелі на ўвазе"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Пароль"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Простае Інтэрнэт злучэньне"
msgid "Directory"
msgstr "Каталёг"
msgid "Disable duration"
msgstr "Адключыць працягласьць"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Дыск"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Бесперапынная перадача"
msgid "Display options"
msgstr "Налады адлюстраваньня"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Паказваць экраннае апавяшчэньне"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Перасканаваць бібліятэку"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не канвэртаваць ніякую музыку"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не паўтараць"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не паказваць у \"Розных выканаўцах\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ня зьмешваць"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не спыняць!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Двайная пстрычка для адкрыцьця"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двайны клік на песьні"
msgid "Download directory"
msgstr "Каталёг загрузак"
msgid "Download membership"
msgstr "\"Download\" падпіска"
msgid "Download this album"
msgstr "Загрузіць гэты альбом"
msgid "Download this album..."
msgstr "Спампаваць гэты альбом..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Запампоўка дырэкторыі lcecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Запампоўка каталёга Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Спампаваць каталог Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Запампоўка мэтададзеных"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Цягнеце для перамяшчэння"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Дынамічны рэжым уключаны"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Выпадковы дынамічны мікс"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Рэдагаваць смарт-плэйліст"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Зьмяніць тэг \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Рэдагаваць тэг..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Рэдагаваць тэгі"
msgid "Edit track information"
msgstr "Рэдагаваньне інфарамацыі аб кампазыцыі"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Рэдагаваць інфармацыю аб кампазыцыі..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Уключыць падтрымку Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Задзейнічаць эквалайзэр"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Задзейнічаць камбінацыі толькі ў вакне праграмы"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Уключыць/выключыць скроблінг Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Складанасьць кадаваньня"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Якасьць кадаваньня"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Рэжым кадаваньня"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Уведзьце URL для пампаваньня вокладки з Інтэрнэту"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Уведзьце новае імя для гэтага плэйлісту"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Пошук..."
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Уведзьце адрас радыёпатоку:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Уся калекцыя"
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзэр"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Аналягічна --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналягічна --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Памылка падлучэньня да прылады MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Памылка капіяваньня песень"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Памылка выдаленьня песень"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Памылка загрузкі %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Памылка пры загрузке плэйлісту di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Памылка пры апрацоўке %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Памылка пры загрузке Аўдыё CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Прайграных хоць калі"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Акрамя трэкаў з аднаго й таго ж альбому ці CUE-файлу"
msgid "&Extras"
msgstr "Пашырэньні"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Згасаць пры спыненьні прайграваньня"
msgid "Fading"
msgstr "Згасаньне"
msgid "Fading duration"
msgstr "Працягласьць згасаньня"
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Улюбёныя трэкі"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Запоўнiць пустыя вокладкi"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Выбіраць аўтаматычна"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Дадзеныя атрыманыя"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Памылка пошуку вокладкі"
msgid "File extension"
msgstr "Пашырэньне файлу"
msgid "File formats"
msgstr "Фарматы файлаў"
msgid "File name"
msgstr "Імя файла"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Імя файла (без указаньня шляху)"
msgid "File size"
msgstr "Памер файлу"
msgid "File type"
msgstr "Тып файлу"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файлу"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлы для перакадаваньня"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Знайсьці песьні ў вашай бібліятэцы, якія адпавядаюць пазначаным"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Дактыласкапаваньне песьні"
msgid "Finish"
msgstr "Гатова"
msgid "First level"
msgstr "Першы ўзровень"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Прымусовае кадаваньне ў мона"
msgid "Forget device"
msgstr "Забыць прыладу"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Калі выбраць \"Забыць прыладу\", то яна будзе выдаленая з гэтага сьпісу й Clementine пераскануе ўсе песьні на ім пры наступным падлучэньні."
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
msgid "Framerate"
msgstr "Чашчыня кадраў"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Фрэймаў на буфэр"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Агульныя налады"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Getting channels"
msgstr "Атрыманьне каналаў"
msgid "Getting streams"
msgstr "Атрыманьне струменяў"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Даць імя:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Перайсьці да наступнага сьпісу прайграваньня"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Перайсьці да папярэдняга сьпісу прайграваньня"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Атрымана %1 вокладак з %2 (%3 атрымаць не ўдалося)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Адзначаць шэрым няісныя песьні ў плэйлістах"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Сартаваць Бібліятэку па..."
msgid "Group by"
msgstr "Згрупаваць па"
msgid "Group by Album"
msgstr "Сартаваць па Альбом"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Сартаваць па Выканаўца"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Сартаваць па Выканаўца/Альбом"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Сартаваць па Выканаўца/Год - Альбом"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Сартаваць па Жанр/Альбом"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Сартаваць па Жанр/Выканаўца/Альбом"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP проксі"
msgid "Hardware information"
msgstr "Інфармацыя пра абсталяваньне."
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Інфармацыя пра абсталяваньне даступная толькі калі прылада падключаная"
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Высокі (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Высокая (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Гадзін(ы)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Гіпнажаба"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "У мяне няма акаўнту Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
msgid "Icons on top"
msgstr "Іконкі ўверсе"
msgid "Identifying song"
msgstr "Вызначэньне песьні"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Калі працягваць, то прылада будзе працаваць павольна й капіяваньне кампазыцый на яго можа не працаваць"
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ігнараваць \"The\" ў імені выканаўцы"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Выявы (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Выявы (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "У дынамічнам рэжыме новыя трэкі выбіраюцца й дадаюцца ў сьпіс прайграваньня кожны раз, калі зьвяршаецца чарговая песьня."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Уключыць вокладку ў апавяшчэньні"
msgid "Include all songs"
msgstr "Уключыць усе песьні"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
msgid "Information"
msgstr "Сьведкі"
msgid "Insert..."
msgstr "Устаўка"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Інтэрнэт"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Нявправільны ключ API"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Няверны фармат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Няправільны мэтад"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Няверныя парамэтры"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Няправільна ўказаная крыніца"
msgid "Invalid service"
msgstr "Няправільная служба"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Няправільны ключ сэсіі"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Найчасьцей праслуханыя трэкі на Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Самыя папулярныя трэкі на Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Лепшыя трэкі месяца на Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Самыя папулярныя трэкі тыдня на Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "База Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Перайсьці да бягучага трэку"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Адлюстроўваць кнопкі на працягу %1 сэкунд..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Адлюстроўваць кнопкі на працягу %1 сэкунды..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Працягваць працу ў фонавым рэжыме, калі вакно зачыненае"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Захаваць арыгінальныя файлы"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Ноўтбук/навушнікі"
msgid "Large Hall"
msgstr "Вялікі карыдор"
msgid "Large album cover"
msgstr "Вялікая вокладка альбому"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Шырокая бакавая панэль"
msgid "Last played"
msgstr "Апошняе праслуханае"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm у дадзены момант заняты, паспрабуйце праз некаторы час"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Колькасьць праслухоўваньняў на Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm тэгі"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Найменш улюбёныя трэкі"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Працягласьць"
msgid "Library"
msgstr "Бібліятэка"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Пашыраная сартоўка калекцыі"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Апавяшчэньне сканіраваньня бібліятэкі"
msgid "Library search"
msgstr "Пошук па бібліятэцы"
msgid "Limits"
msgstr "Абмежаваньні"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Загрузка вокладкі па спасылцы"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Загрузіць вокладку з URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузіць вокладку з дыску..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузіць плэйліст"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Загрузіць плэйліст..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Загрузка прылады MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Загрузка базы дадзеных iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Загрузка смарт-плэйлісту"
msgid "Loading songs"
msgstr "Загрузка песень"
msgid "Loading stream"
msgstr "Загрузка струменю"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Загрузка трэкаў"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Загрузка інфармацыі пра трэк"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузіць файлы/URLs, замяняючы бягучы плэйліст"
msgid "Login"
msgstr "Уваход"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профіль Long term prediction (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Упадабаць"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Нізкі (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Нізкая (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профіль нізкай складанасьці (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Тэксты песень"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Тэкст песьні з %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Загрузка Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Загрузка Magnatune скончаная"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Асноўны профіль (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Няправільны адказ"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ручная наладка проксі"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Вытворца"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Супадае з кожнай умовай пошуку (І)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Супадае з адным ці некалькімі ўмовамі (ЦІ)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максымальны бітрэйт"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Сярэдні (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Сярэдняе (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тып падпіскі"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Мінімальны бітрэйт"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Прапушчаныя ўсталёўкі projectM"
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Сачыць за зьменамі бібліятэкі"
msgid "Months"
msgstr "Месяцаў"
msgid "Most played"
msgstr "Найчасьцей праслуханае"
msgid "Mount point"
msgstr "Пункт мантаваньня"
msgid "Mount points"
msgstr "Пункты мантаваньня"
msgid "Move down"
msgstr "Перамясьціць долу"
msgid "Move to library..."
msgstr "Перамясьціць у бібліятэку"
msgid "Move up"
msgstr "Перамясьціць вышэй"
msgid "&Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Музычная Бібліятэка"
msgid "Mute"
msgstr "Бязгучна"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Naming options"
msgstr "Налады называньня"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Вузкая паласа прапусканьня (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Сеціўная проксі-служба"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Never played"
msgstr "Ніколі не праслухоўвалася"
msgid "Never start playing"
msgstr "Ніколі не пачынаць прайграваць"
msgid "New playlist"
msgstr "Новы плэйліст"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Новы смарт-плэйліст..."
msgid "New songs"
msgstr "Новыя песьні"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Новыя трэкі будуць даданыя аўтаматычна"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Новыя трэкі"
msgid "Next"
msgstr "Далей"
msgid "Next track"
msgstr "Наступны трэк"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без аналізатару"
msgid "No long blocks"
msgstr "Бяз доўгіх блёкаў"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Супадзеньняў ня знойдзена. Ачысьціце радок пошуку, каб зноў убачыць плэйліст."
msgid "No short blocks"
msgstr "Без кароткіх блёкаў"
msgid "None"
msgstr "Нічога"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ніводная з абраных песень ня будзе скапіяваная на прыладу"
msgid "Normal block type"
msgstr "Нармальны тып блёкаў"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Не даступныя пры выкарыстаньні дынамічных плэйлістоў"
msgid "Not connected"
msgstr "Не падключана"
msgid "Not enough content"
msgstr "Нестае зьместу"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Нестае фанаў"
msgid "Not enough members"
msgstr "Нестае ўдзельнікаў"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Нестае суседзяў"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не падключана. Зрабіце двайны пстрык мышшу для падключэньня."
msgid "Notification type"
msgstr "Тып апавяшчэньня"
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэньні"
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз грае"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Перадагляд OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Паказваць толькі першы"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Адчыніць %1 у браўзэры"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Адкрыць аўдыё CD..."
msgid "Open device"
msgstr "Адкрыць прыладу"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Адкрыць у новым плэйлісьце"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Адкрыць"
msgid "Operation failed"
msgstr "Апэрацыя не ўдалася"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Аптымізаваць па бітрэйце"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Аптымізаваць па якасьці"
msgid "Options..."
msgstr "Опцыі..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Упарадкаваць файлы"
msgid "Organise files..."
msgstr "Упарадкаваць файлы..."
msgid "Organising files"
msgstr "Арганізацыя файлаў"
msgid "Original tags"
msgstr "Першапачатковыя тэгі"
msgid "Other options"
msgstr "Іншыя налады"
msgid "Output device"
msgstr "Вывадная прылада"
msgid "Output options"
msgstr "Опцыі вываду"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перазапісаць існыя файлы"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Аналіз каталога Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
msgid "Pause playback"
msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынены"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нармальная бакавая панэль"
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Колькасць прайграваньняў"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Прайграць калі спынена, прыпыніць калі прайграваецца"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Прайграць, калі яшчэ нічога не прайграваецца"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Прайграць <n> кампазыцыю ў плэйлісьце"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць/Прыпыніць"
msgid "Playback"
msgstr "Прайграваньне"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Налады плэеру"
msgid "&Playlist"
msgstr "Плэйліст"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плэйліст скончыўся"
msgid "Playlist options"
msgstr "Налады плэйлісту"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Тып плэйлісту"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Працягласьць усплываючага паведамленьня"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Прадузмацненьне"
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
msgid "Preferences..."
msgstr "Налады..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Пераважныя імёны файлаў вокладак (раздзеленыя коскамі)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пераважны аўдыё фармат"
msgid "Preferred format"
msgstr "Пераважны фармат"
msgid "Preset:"
msgstr "Профіль:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Націсьніце камбінацыю клявішаў"
msgid "Press a key"
msgstr "Націсьніце клявішу"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажміце камбінацыю клявішаў для %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Парамэтры OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Перадагляд"
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
msgid "Previous track"
msgstr "Папярэдні трэк"
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсіі"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Націсьніце на кнопку пульта Wii"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Раськідаць песьні ў выпадковым парадку"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Апытваньне прылады..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Мэнэджэр Чаргі"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Дадаць абраныя трэкі ў чаргу"
msgid "Queue track"
msgstr "Дадаць у чаргу"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радыё (аднолькавая гучнасьць для ўсіх трэкаў)"
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"
msgid "Random visualization"
msgstr "Выпадковая візуалізацыя"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 0 зорак"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 1 зорку"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 2 зоркі"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 3 зоркі"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 4 зоркі"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ацаніць бягучую кампазыцыю ў 5 зорак"
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ці сапраўды адмяніць?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Абнавіць каталёг"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Абнавіць каналы"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Абнавіць сьпіс станцый"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Абнавіць струмені"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Запомніць рух пульта Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Remove action"
msgstr "Выдаліць дзеяньне"
msgid "Remove folder"
msgstr "Прыбраць каталёг"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Прыбраць з плэйлісту"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Выдаліць плэйліст"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Пераназваць плэйліст"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Пераназваць плэйліст..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Перанумараваць трэкі ў такім парадку..."
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтараць"
msgid "Repeat album"
msgstr "Паўтараць альбом"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Паўтараць плэйліст"
msgid "Repeat track"
msgstr "Паўтараць трэк"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замяніць бягучы плэйліст"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Замяніць плэйліст"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замяняць прагалы падкрэсьліваньнем"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Рэжым Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Перазапоўніць"
msgid "Reset"
msgstr "Ськід"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Ськінуць лічыльнікі прайграваньня"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Абмежаваць толькі сымбалямі ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS проксі"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Бясьпечна выняць прыладу"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Бясьпечна выняць прыладу пасьля капіяваньня"
msgid "Sample rate"
msgstr "Чашчыня"
msgid "Samplerate"
msgstr "Чашчыня дыскрэтызацыі"
msgid "Save album cover"
msgstr "Такая ж вокладка альбому"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Захаваць вокладку на дыск..."
msgid "Save image"
msgstr "Захаваць выяву"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Захаваць плэйліст..."
msgid "Save preset"
msgstr "Захаваць профіль"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Захаваць гэты струмень ў закладцы Інтэрнэт"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Захоўваньне трэкаў"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профіль Scalable sampling rate (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Лік"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скробліць трэкі, якія я слухаю"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Шукаць станцыі Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Шукаць у Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Шукаць на Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Шукаць вокладкі альбомаў..."
msgid "Search mode"
msgstr "Рэжым пошуку"
msgid "Search options"
msgstr "Парамэтры пошуку"
msgid "Search terms"
msgstr "Умовы пошуку"
msgid "Second level"
msgstr "Другі ўзровень"
msgid "Seek backward"
msgstr "Перамотка назад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Перамотка наперад"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Крыху пераматаць быгучы трэк"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Пераматаць бягучы трэк на абсалютную пазыцыю"
msgid "Select All"
msgstr "Абраць усё"
msgid "Select None"
msgstr "Адмяніць выбар"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выбраць самыя пасуючыя вынікі"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Выбраць візуалізацыі"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Выбраць візуалізацыі..."
msgid "Serial number"
msgstr "Сэрыйны нумар"
msgid "Service offline"
msgstr "Служба не працуе"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Усталяваць %1 у \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Усталяваць гучнасьць у <value> адсоткаў"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Усталяваць значэньне для вызначаных трэкаў..."
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Shortcut"
msgstr "Камбінацыя клявішаў"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Камбінацыя клявішаў для %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Камбінацыя клявішаў для %1 ужо існуе"
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Паказваць OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Падсьвечваць бягучы трэк"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Паказваць сыстэмныя апавяшчэньні"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Паказваць апавяшчэньне пры зьмене рэжыму паўтору/мяшаньня"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Паказваць апавяшчэньне пры зьмене гучнасьці"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Паказваць усплываючыя паведамленьні"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Паказваць OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Паказаць над радком стану"
msgid "Show all songs"
msgstr "Паказаць усе кампазыцыі"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Паказаць усе песьні"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Паказваць вокладкі ў бібліятэцы"
msgid "Show dividers"
msgstr "Паказваць падзяляльнікі"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Паказаць поўны памер..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Паказаць ў аглядчыку файлаў"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Паказаць ў \"Розных выканаўцах\""
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Паказваць толькі дубляваныя"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Паказваць толькі бяз тэгаў"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Паказваць кнопку скроблінгу ў галоўным вакне"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Паказаць значок у латку"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Паказаць/Схаваць"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перамяшаць"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перамяшаць усё"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Рэжым мяшаньня"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перамяшаць плэйліст"
msgid "Sign out"
msgstr "Выйсьці"
msgid "Signing in..."
msgstr "Адбываецца ўваход..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перамясьціць назад у плэйлісьце"
msgid "Skip count"
msgstr "Прапусьціць падлік"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Перамясьціць наперад ў плэйлісьце"
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая вокладка альбому"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Вузкая бакавая панэль"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Смарт-плэйліст"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Смарт-плэйлісты"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Інфармацыя аб кампазыцыі"
msgid "Song info"
msgstr "Пра Песьню"
msgid "Sonogram"
msgstr "Санаграма"
msgid "Sorry"
msgstr "Прабачце"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Сартаваць па жанры (ў альфабэтным парадку)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Сартаваць па стылю (па папулярнасьці)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Сартаваць па назве станцыі"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сартаваць песьні па"
msgid "Sorting"
msgstr "Сартаваць"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Стандартны"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запусьціць бягучы плэйліст"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Пачаць перакадаваньне"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
msgid "Stop after"
msgstr "Спыніць пасьля"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Спыніць пасьля гэтага трэку"
msgid "Stop playback"
msgstr "Спыніць прайграваньне"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучага трэку"
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
msgid "Stream"
msgstr "Струмень"
msgid "Streaming membership"
msgstr "\"Streaming\" падпіска"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Пасьпяхова запісанае %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Прапанаваныя тэгі"
msgid "Summary"
msgstr "Зводка"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Звышвысокі (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Падтрыманыя фарматы"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Укладкі ўверсе"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Зьбіральнік тэгаў"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Мэтавы бітрэйт"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Уласьцівасьці тэксту"
msgid "Thanks to"
msgstr "Дзякуй"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Каманда \"%1\" ня можа быць выкананая."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Каталёг %1 няправільны"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Другое значэньне павінна быць большым за першае!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Запытаны вамі сайт не існуе!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запытаная вамі спасылка не зьяўляецца выявай!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Абноўленая вэрсія Clementine патрабуе паўторнага сканіраваньня бібліятэкі з-за асаблівасьцяў, пералічаных ніжэй:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Праблема атрыманьня мэтададзеных з Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Падчас капіяваньня некаторых кампазыцый узьніклі праблемы. Наступныя файлы ня могуць быць скапіяваныя:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Падчас выдаленьня некаторых кампазыцый узьніклі праблемы. Наступныя файлы ня могуць быць выдаленыя:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Гэтыя файлы будуць выдаленыя з прылады, вы дакладна жадаеце працягнуць?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Гэтыя каталёгі будуць прасканіраваныя, каб пабудаваць вашую бібліятэку."
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Гэтыя налады выкарыстоўваюцца ў дыялёгу \"Перакадаваньне музыкі\" і пры канвэртацыі музыкі перад капіяваньнем на прыладу."
msgid "Third level"
msgstr "Трэці ўзровень"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Гэтае дзеяньне створыць базу дадзеных, якая можа займаць больш за 150МБ.\nЦі працягнуць?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Гэты альбом не даступны ў патрабаваным фармаце"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Прылада павінна быць падключаная і адчыненая перад тым, як Clementine вызначыць, які фармат яна падтрымлівае."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Гэтая прылада падтрымлівае наступныя фарматы:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Гэтая прылада ня будзе працаваць правільна"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Гэта MTP прылада, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Гэта iPod, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Гэта першы раз, калі вы падключылі прыладу. Clementine прасканіруе прыладу для атрыманьня музычных файлаў - гэта можа заняць нейкі час."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Гэты струмень толькі для платных падпісантаў"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Гэты тып прылады не падтрымліваецца: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Уключыць"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Укл/Выкл поўнаэкранны рэжым"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Пераключыць стан чаргі"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Укл/Выкл скроблінг"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Паказаць/Скрыць экраннае апавяшчэньне"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Перадана байтаў увогуле"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Выканана сеткавых запытаў увогуле"
msgid "Track"
msgstr "Трэк"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Перакадаваньне Музыкі"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Перакадоўка"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Перакадавана %1 файлаў, выкарыстоўваючы %2 тэм"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Парамэтры перакадоўкі"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Турбіна"
msgid "Turn off"
msgstr "Выключыць"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URI(s)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ультрашырокая паласа прапусканьня (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Немагчыма спампаваць %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Выдаліць вокладку"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Абнавіць зьмененыя тэчкі бібліятэкі"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Абнаўляць бібліятэку пры старце Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Абнаўленьне %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Абнаўленьне %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Абнаўленьне бібліятэкі"
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстаньне"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Выкарыстоуваць камбінацыі клявішаў Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Выкарыстоўваць мэтададзеныя Replay Gain, калі гэта магчыма"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Выкарыстоўваць пульт Wii"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Выкарыстоўваць уласнае апавяшчэньне"
msgid "Use authentication"
msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Выкарыстоўваць рухавічок кіраваньня бітрэйтам"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Выкарыстоўваць дынамічны рэжым"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Паказваць апавяшчэньні аб статусе пульту Wii"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Выкарыстоўваць часавое зглажваньне шумоў"
msgid "Use the system default"
msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя змоўчаньні"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя налады проксі"
msgid "Used"
msgstr "Скарыстана"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніку"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Выкарыстаньне мэню для даданьня песьні..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Пераменны бітрэйт"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Розныя выканаўцы"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Вэрсія %1"
msgid "View"
msgstr "Прагляд"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Рэжым візуалізацыі"
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізацыі"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Налады візуалізацыі"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Вызначэньне голасу"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гучнасьць %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Тыдняў"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Падчас запуску Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Пры пошуку вокладак альбомаў Clementine будзе спачатку шукаць файлы выяў, якія зьмяшчаюць адно з гэтых словаў.\nПры адсутнасьці супадзеньняў ён будзе выкарыстоўваць найбольшую выяву ў каталёгу."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Шырокая паласа прапусканьня (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Пульт Wii Remote %1: злучаны"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Пульт Wii Remote %1: крытычны ўзровень зарада батарэі (%2%)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Пульт Wii Remote %1: дэактываваны"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Пульт Wii Remote %1: адлучаны"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Пульт Wii Remote %1: нізкі зарад батарэі (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ці жадаеце запусьціць паўторнае сканіраваньне?"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
msgid "Years"
msgstr "Годы"
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Вы зьбіраецеся спампаваць наступныя альбомы"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Вы не ўвайшлі."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вы ўвайшлі як %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Вы ўвайшлі ў сыстэму."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Вы можаце абраць спосаб сартоўкі кампазыцый ў бібліятэцы."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Вы можаце слухаць песьні з Magnatune свабодна без рэгістрацыі. Рэгістрацыя прыбірае паведамленьні ў канцы кожнага трэку."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Вы можаце слухаць фонавыя гукі адначасова з іншай музыкай."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць пульт Wii для дыстанцыйнага кіраваньня Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Глядзі разьдзел на wiki-старонцы Clementime</a> для падрабнейшай инфармацыі.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Вы ўпадабалі гэты трэк"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Пасьля зьмены мовы патрабуецца перазапуск Clementine."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Вашыя дадзеныя Magnatune некарэктныя"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Вашая бібліятэка пустая!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Вашыя струмені радыё"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Вашыя скроблінгі: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A(Я-А)"
msgid "Zero"
msgstr "Па-змоўчаньні"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "дадаць %n кампазыцыяў"
msgid "after"
msgstr "пасьля"
msgid "ago"
msgstr "таму"
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "automatic"
msgstr "аўтаматычна"
msgid "before"
msgstr "да"
msgid "between"
msgstr "паміж"
msgid "biggest first"
msgstr "спачатку найбольшыя"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "зьмяшчае"
msgid "disabled"
msgstr "адключаны"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "дыск %1"
msgid "does not contain"
msgstr "не зьмяшчае"
msgid "ends with"
msgstr "завяршаецца на"
msgid "equals"
msgstr "раўняецца"
msgid "greater than"
msgstr "болей за"
msgid "in the last"
msgstr "у апошнія"
msgid "kbps"
msgstr "кбіт/с"
msgid "less than"
msgstr "менш за"
msgid "longest first"
msgstr "спачатку найдаўжэйшыя"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "спачатку найноўшыя"
msgid "not equals"
msgstr "ня роўна"
msgid "not in the last"
msgstr "не ў апошнія"
msgid "not on"
msgstr "выключана"
msgid "oldest first"
msgstr "спачатку найстарэйшыя"
msgid "on"
msgstr "на"
msgid "options"
msgstr "налады"
msgid "press enter"
msgstr "націсьніце \"enter\""
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "выдаліць %n кампазыцый"
msgid "shortest first"
msgstr "спачатку найкарацейшыя"
msgid "smallest first"
msgstr "спачатку найменьшыя"
msgid "starts with"
msgstr "пачынаецца на"
msgid "stop"
msgstr "Спыніць"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "кампазыцыя %1"