3373 lines
75 KiB
Plaintext
3373 lines
75 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ahameed <arad1221@gmail.com>, 2012
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# mankind <ghassan658@hotmail.com>, 2014
|
||
# khire aldin kajjan <cransh.t2@hotmail.com>, 2012
|
||
# StormX <king-166@hotmail.com>, 2013
|
||
# Mhd Mrt <mhdmrt@tutanota.com>, 2017
|
||
# Mohamed Sakhri, 2013-2014,2016
|
||
# Mohammed A. Tayeh <m.tayeh94@live.com>, 2013-2014
|
||
# newstyle20 <newstyle2.0@gmail.com>, 2012
|
||
# طاهر <charaf.le.prince@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mhd Mrt <mhdmrt@tutanota.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "كب\\ث"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr "مث"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr "ثانية"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr "المقاطع"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 ألبومات"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 أيام"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 مند أيام"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 مقطع"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 مقاطع"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 العثور على مقاطع"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 المسارات"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 منقولة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "1%: أداة Wiimotedev"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 مستمعون أخرون"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 مجموع التشغيل"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n فشل"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n إنتهى"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n المتبقية"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&محاذاة النص"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&وسط"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&تخصيص"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&مساعدة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "أخفِ %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "إخفاء..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&يسار"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&لا شيئ"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&خروج"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&يمين"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&أدوات"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...وكل المساهمين في أماروك"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 يوم"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 مقطع"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 مقطع عشوائي"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">رقي إلى بريميوم الأن</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title </p>\n<p>إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "أ-ي"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "عن %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "عن كليمنتاين..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "عن QT..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "معلومات الحساب"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "إضافة Stream"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "إضافة عمل"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "إضافة Stream أخر"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "أضف مجلد..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "أضافة ملف..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "أضف ملفات للتحويل"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "إضافة مجلد"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "إضافة مجلد..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "أضف مجلد جديد..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "إضافة تعبير للبحث"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "إضافة مؤلف الأغنية"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "أضف وسمة قرص المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "أضف وسم نوع المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "أضف وسم مدة المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "أضف وسم عنوان المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "أضف وسم للمقطع"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "أضف وسم سنة المقطع"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "أضف رابط انترنت..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "إضافة لقائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "أضف عملية wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذا الشهر"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذه السنة"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "أُضيفَ اليوم"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "تجميع متقدم..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "بعد النسخ..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "فنان الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "ألبومات بغلاف"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "ألبومات بدون غلاف"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "جميع الملفات (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "كل الألبومات"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "كل الفنانين"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "كل الملفات (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "كل المترجمين"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "كل المقطوعات"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "اسمح بترميز mid/side"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "بجانب الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "ابدأ التشغيل دائما"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "إضافة لـ:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "الفنان"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "معلومات الفنان"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "بداية الفنان"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "صيغة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "فشلت عملية التحقق"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "المؤلفون"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "التحديث تلقائيا"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "صبيب متوسط"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "القياس المتوسط للصور"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "تيارات الخلفية"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "شفافية الخلفية"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "عارضة معدل الصوت"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Basic Blue"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "السلوك"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "الأفضل"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "معدل البت"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "الصبيب"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "محلل الأجزاء"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "احظر النوع"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "النص الأساسي"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "محلل Boom"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "تصفح..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "مدة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "أزرار"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "دعم CUE"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغيير الغلاف"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغيير حجم الخط..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغيير نمط التكرار"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغيير نمط الخلط"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "التمس التحديثات"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "اختيار تلقائي"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "اختيار اللون..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "اختيار الخط"
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "الاختيار من اللائحة"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "كلاسيكي"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "امسح قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطأ بكلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "برتقالة كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "عارض صور كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف."
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي."
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "غلق"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "غلق التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات"
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "الملحّن"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "إعدادات Magnature"
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "إعدادات المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "إعدادات..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "وصل الجهاز"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "صبيب ثابت"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "حول جميع المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدير الغلاف"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "الغلاف غير محدد يدويا"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "الغلاف غير محدد"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "الغلاف محدد من %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "الأغلفة من %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "خصص"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "خصص إعدادات الرسائل"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "خصص..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "حُرِرَ بِتاريخ"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "الأيام"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&افتراضي"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "اخفض الصوت"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "الافتراضية"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "احذف الملفات"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "احذف من الجهاز"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "احذف من القرص..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "احذف ملف الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "حذف الملفات"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "الوجهة"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "التفاصيل..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "الجهاز"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "خصائص الجهاز"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "اسم الجهاز"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "خصائص الجهاز..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "أجهزة"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "الحوار"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "هل قصدت"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "اتصال انترنت مباشر"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "مجلد"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "إلغاء التمديد"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "قرص مدمج"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "إرسال غير مستمر"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "خيارات العرض"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "افحص المكتبة كاملة"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "لا تحول أي مقطع"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "لا تكرر"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "لا تخلط"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "لا تتوقف!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "مجلد التحميل"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "عضوية التحميل"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "حمل هذا الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "جاري تحميل المعلومات..."
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "جر لإعادة الترتيب"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "النمط النشيط مفعل"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "مزج عشوائي تلقائيا"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "حرر الوسم \"%1\""
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "حرر الوسم..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "حرر الوسوم"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "تعديل معلومات المقطع"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "تعديل معلومات المقطع..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "حرر..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "فعل معدل الصوت"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "تعقيد الترميز"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "جودة المحول"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "نمط التحويل"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "أدخل رابط الراديو"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "كامل المجموعة"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "معدل الصوت"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطأ في نسخ المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطأ في حذف المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطأ في تحميل %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "لم تشغل أبدا"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&إضافات"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "تلاشي"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "مدة التلاشي"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "سريع"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "المقاطع المفضلة"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "اجلب تلقائيا"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "تم التجلب"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "امتداد الملف"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "صيغ الملف"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "اسم الملف (من دون المسار)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "نوع الملف"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "الملفات"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "الملفات التي ستحول"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "التحقق من هوية المقطع"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "انهاء"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "المستوى الأول"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "حجم الخط"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "أجبر ترميز مونو"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "انسى الجهاز"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "النموذج"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "صيغة"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "معدل اللقطات"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "إعدادات عامة"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "جاري جلب القنوات"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "جاري جلب التيارات..."
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "أعط اسما:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "تجميع المكتبة حسب:"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "تجميع حسب"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "تجميع حسب الفنان"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "بروكسي HTTP"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "معلومات العتاد"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "أعلى (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "أعلى (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "الساعات"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "العلجوم المنوِّم"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "ليس لدي حساب Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "أيقونة"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "الأيقونة في الأعلى"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "جاري التعرف على المقطع"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "ضمن جميع المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "ارفع الصوت"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "إدارج..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "انترنت"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "مفتاح API غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "صيغة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "طريقة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "إعدادات غير صالحة"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "خدمة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "مفتاح جلسة غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo "
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "قاعدة بيانات Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "جهاز محمول/سماعات"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "قاعة واسعة"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "عارضة جانبية عريضة"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "المشغلة مؤخرا"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق."
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "مرات تشغيل Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "وسوم Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ويكي Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "البحث في المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "الحدود"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "مباشر"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من القرص..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "تحميل جهاز MTP"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "تحميل المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "تحميل تيار الانترنت"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "جاري تحميل المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "جاري التحميل"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "إعجاب"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "أقل (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "أقل (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "كلمات المقطع"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "كلمات المقطع من %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "تحميل Magnatude"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "تم تحميل Magnatude"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "إجابة غير صالحة"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "المصنع"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "أقصى صبيب"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "متوسط (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "متوسط (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "نوع العضوية"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "أدنى صبيب"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "راقب تغيرات المكتبة "
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "الأشهر"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "الأكثر تشغيلا"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "نقطة الوصل"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "نقط الوصل"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "أسفل"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "انقل إلى المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&موسيقى"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "مكتبة الصوتيات"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "كتم الصوت"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "إعدادات التسمية"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Narrow band (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "شبكة بروكسي"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدا"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "لم تشغل أبدا"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "مقاطع جديدة"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا"
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "أحدث المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "المقطع التالي"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "دون محلل"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون أجزاء طويلة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "نوع أجزاء عادي"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "لا يوجد محتوى كافي"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "عدد الجيران غير كافٍ"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "نوع التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "جاري تشغيلها"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "معاينة التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "أظهر الأول فقط"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "فتح %1 في المتصفح"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "فتح &قرص CD..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "فتح جهاز"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "فتح..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "فشلت العملية"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "تحسين لصبيب أفضل"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "تحسين لجودة أفضل"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "الإعدادات..."
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "ترتيب الملفات..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "الوسوم الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "خيارات اخرى"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "جهاز الإخراج"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "خيارات المخرج"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "تحليل فهرس Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "حفلة"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "تم الإيقاف مؤقتا"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "شريط جانبي عريض"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "عدد مرات التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "تشغيل/إيقاف"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "خيارات المشغل"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "نوع قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "مدة نافذة الانبثاق"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "المنفذ"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "تقوية استباقية"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "التفضيلات..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "صيغة الصوت المفضلة"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "الصيغة المفضلة"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "ملف الإعدادات:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "اضغط زرا"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "المعاينة"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "المقطع السابق"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "ملف التعريف"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "التقدم"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "الاستعلام عن الجهاز..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدير لائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "أضف للائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "مطر"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "تقييم"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "حدث الفهرس"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "حدث القنوات"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "حدث قائمة المحطة"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "حدث تيارات الانترنت"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "احذف العملية"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "أزل الملف"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "احذف من قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "كرر"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "كرر الألبوم"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&نمط التكرار"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "كرر قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "كرر المقطع"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "نمط Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "أعد ملأه من جديد"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "استرجاع الحالة البدئية"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "بروكسي SOCKS"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "معدل العينة"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "معدل العينة"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "احفظ غلاف الألبوم"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "احفظ الغلاف في القرص..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "احفظ الصورة"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "احفظ ملف الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "حفظ المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "النتيجة"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "البحث في محطات Icecast"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "بحث Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "بحث Magnatude"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "نمط البحث"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "إعدادات البحث"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "كلمات البحث"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "المستوى الثاني"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "ابحث إلى الخلف"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "ابحث إلى الأمام"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "اختر الكل"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "لا تختر شيئا"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "اختر التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "اختر التأثيرات المرئية..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "خدمة غير متصلة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "غير %1 إلى %2"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "أظهر التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "أظهر فوق شريط الحالة"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "أظهر الفواصل"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "أظهر الحجم الأصلي..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "أظهر في متصفح الملفات..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "أظهر في فنانين متنوعين"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "أظهر/أخف"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "اخلط"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "اخلط الكل"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&نمط الخلط"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "اخلط قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "تسجيل الدخول..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "تخطى العد"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "غلاف ألبوم صغير"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "عارضة جانبية صغيرة"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل ذكية"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "قوائم تشغيل ذكية"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "معلومات المقطع"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "معلومات المقطع"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "عفوا"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "رتب حسب اسم المحطة"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "رتب المقاطع حسب"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "ترتيب"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "قياسي"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "ابدأ التحويل"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "بدأ %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "بدأ..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "إيقاف بعد"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "تم الايقاف"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "المجرى"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "تم كتابة %1 بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "وسوم مقترحة"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "عالي جدا (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "الصيغ المدعومة"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "الألسنة فوق"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "جالب الوسوم"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "بدّل الصبيب"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "خيارات النص"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "الشكر لـ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "المسار %1 غير صالح"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "المستوى الثالث"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها"
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "إجمالي البايتات المرسلة"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "إجمالي طلبات الشبكة "
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "المقطوعة"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "إيقاف تشغيل"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "رابط(روابط)"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "ألغ الغلاف"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "جاري تحديث %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "جاري تحديث %1%"
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "تحديث المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "الإستخدام"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "استخدم الاستيثاق"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "استخدم النمط الديناميكي"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "مستعمل"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "معدل بت متغير"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "فنانون متنوعون"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "النسخة %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "نمط التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تحديد نشاط الصوت"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "شدة الصوت %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "الأسابيع"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "عند تشغيل كلمنتاين"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Wide band (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سنة - البوم"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "السنوات"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "أمس"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "أنت غير متصل."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "أنت متصل بصفتك %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "أنت متصل."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين</a> لمزيد كم المعلومات.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "هذا المقطع يعجبك"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "مكتبتك فارغة!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "بعد"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "خلت"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "قبل"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بين"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "الأكبر أولا"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "يحتوي"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "غير مفعل"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "قرص %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "لا يحتوي"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "ينتهي بـ"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "يساوي"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "أكبر من"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "أقل من"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "الأطول أولا"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "الأحدث أولا"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "لا يساوي"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "الغير مفعل"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "الأقدم أولا"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "مفعل"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "اضغط زر التأكيد"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "الأقصر أولا"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "الأصغر أولا"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "يبدأ بـ"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "المقطع %1"
|