Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_CN.po

5699 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
# bingmou <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# bingmou <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_CN/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " 磅"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 首"
#: widgets/osd.cpp:193
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 个专辑"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: core/utilities.cpp:131
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 在 %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 选定"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 首"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "找到 %1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 首"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 已传输"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 位收听者"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 合计播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失败"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩余"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "对齐文本(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "自定义(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "附件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隐藏 %1(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "隐藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循环模式"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "随机播放模式&S"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(多个曲目间不同)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 个曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 个随机曲目"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">创建新账户或重置您的密码</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。</p><p>如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。</p><p>注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。</p><p>如果 &quot;保存评级和统计到文件标记中&quot; 选项始终开启,本操作没有必要执行。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "需要一个 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "需要一个 Spotify 的付费账户。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。"
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "关于 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "关于 Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "帐号详情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "添加播客"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "添加流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果消息提示支持的话则添加一个新行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "添加动作"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "添加其他流媒体..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "添加目录..."
#: ui/mainwindow.cpp:1623
msgid "Add file"
msgstr "添加文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "添加文件..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
msgid "Add files to transcode"
msgstr "添加需转码文件"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
msgid "Add folder"
msgstr "添加文件夹"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "添加文件夹..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "添加新文件夹..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "添加播客"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "添加播客..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "添加查询条件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "添加歌曲专辑标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "添加歌曲自动评分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "添加歌曲盘片标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "添加音乐文件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "添加歌曲流派标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "添加歌曲分组标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "添加歌曲长度标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "添加歌曲表演者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "统计音乐播放次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "添加歌曲评级"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "添加歌曲标题标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "添加歌曲曲目标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "添加歌曲年份标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "添加流媒体..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "添加到 Grooveshark 收藏夹"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "添加到 Grooveshark 播放列表"
#: ui/mainwindow.cpp:1448
msgid "Add to another playlist"
msgstr "添加到另一播放列表"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "添加到播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "添加到队列"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "本周加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "今年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "今日加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "于三个月内加入"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "添加到我的音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "添加歌曲到收藏夹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高级分组..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "之后 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "复制后..."
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "专辑艺人"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "专辑封面"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的专辑"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "无封面的专辑"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "全部文件 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "人人都爱催眠蛤蟆"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "全部专辑"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "全部艺人"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "全部文件 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "全部播放列表 (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻译人员"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "全部曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "允许客户端从本机下载音乐。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "允许下载"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "原始歌曲同一目录下"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "总是隐藏主窗口"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "总是显示主窗口"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "总是开始播放"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine 需要安装额外的插件才能使用 Spotify。现在就下载并安装吗?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "出现了意外错误。"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "和:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "愤怒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "追加至当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "追加至播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
#: ui/equalizer.cpp:201
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "您确定要删除这个播放列表吗?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#: ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Artist info"
msgstr "艺人信息"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "艺人电台"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "艺人标签"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "艺术家名字的首字母"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "音频格式"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "自动更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位速率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "图片平均大小"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 播客"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "背景流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "背景透明度"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "备份数据库"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "禁止"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "条形分析器"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "基础蓝"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音频类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 上的个人档案"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "位速率"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "位速率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "块状分析器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "屏蔽类型"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "模糊量"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "通知正文"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "轰鸣音分析器"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "缓冲时长"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "但这些资源已经被禁止"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 支持"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "更改封面"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "更改字号..."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Change repeat mode"
msgstr "改变重复模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "更改快捷键..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "更改乱序模式"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "更改语言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "检测新节目"
#: ui/mainwindow.cpp:602
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "为您的智能播放列表起名"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "自动选择"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "选择颜色..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "选择字体..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "从列表中选择"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "选择播客下载目录"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "清理"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "清空播放列表"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 错误"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橙"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine 视觉效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Ubuntu One 中的音乐"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "由于连接问题Clementine不能读取您的订阅状态。已播放的曲目将会被缓存并稍后发送到Last.fm。"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 图像查看器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "点击此处添加一些音乐"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "关闭播放列表"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "关闭视觉效果"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "关闭此窗口将取消下载。"
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "俱乐部"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "class:level 列表用逗号分隔level 范围 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "自动补全标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "自动补全标签..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "作曲"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "配置 %1 ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "正在配置 Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "配置 Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "配置 Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "配置Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "配置 Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "配置全局搜索…"
#: ui/mainwindow.cpp:483
msgid "Configure library..."
msgstr "配置媒体库..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "正在设置播客..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "连接设备"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "连接Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "终端"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定位速率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "转换全部音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:517
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "复制到设备..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "复制到媒体库..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "无法连接至 Subsonic请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
#: transcoder/transcoder.cpp:434
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "无法为%1找到混音器请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器请确认您正确安装了GStreamer插件"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "无法加载 last.fm 电台"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "无法打开输出文件 %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理器"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "从内嵌图片获取封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "从 %1 自动加载封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手工清除了封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "未设置封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "从 %1 中设置封面"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "来自%1的封面"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "创建一个新的 Grooveshark 播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "自定义图片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "自定义消息设置"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "自定义广播"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路径"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
#: core/database.cpp:602
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "检测到数据库损坏,请查阅 https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption 获取恢复数据库的方法"
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "默认(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量减少 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "降低音量 <value> %"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "默认背景图片"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "删除 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "删除已下载的数据"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "删除文件"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "从设备删除..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "从硬盘删除..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "删除收听过的节目"
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "删除预设"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "删除智能播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "删除原始文件"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"
#: ui/mainwindow.cpp:1382
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "移除选定曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1380
msgid "Dequeue track"
msgstr "移除曲目"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "设备属性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "设备属性..."
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "您是想搜索"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密码"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 用户名"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接连接到互联网"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "关闭时长"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "禁止生成心情指示条"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "盘片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "断续传输"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "显示选项"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "显示屏幕显示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "重新扫描整个媒体库"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "不转换任何曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "不要覆盖"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "不循环播放"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不在群星中显示"
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不随机播放"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "双击打开"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "双击歌曲将..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "下载目录"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "下载节目到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "下载会员"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自动下载新的节目"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "下载队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "下载 Android 应用"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "下载此专辑"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "下载此专辑..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "下载此节目"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "下载..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "下载中 (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下载元数据"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖拽以重新定位"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "回响贝斯"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "已打开动态模式"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "动态随机混音"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "编辑智能播放列表..."
#: ui/mainwindow.cpp:1415
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "编辑标签..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "编辑曲目信息"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "启用均衡器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "编码复杂度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "编码引擎质量"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "编码模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "输入网址URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "输入播放列表的新名称"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "输入一个 <b>艺人</b> 或 <b>标签</b> 来开始收听 Last.fm 电台。"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在此输入查找条件"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "输入文件夹名字"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "整个集合"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "连接 MTP 设备出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "复制曲目出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "删除曲目出错"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件出错"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "载入 %1 出错"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "处理 %1 出错:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "读取CD时发生错误"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "曾经播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每10分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每20分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每6小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "现有封面"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "于%1过期"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "导出下载的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "导出内嵌封面"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "导出完成"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "停止播放曲目时淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出时长"
#: ui/mainwindow.cpp:1690
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "无法获取目录"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "无法获取播客"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "无法读取播客"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "收藏的曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "获取缺少的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自动获取"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "读取完毕"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "获取封面出错"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "文件格式"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: playlist/playlist.cpp:1232
msgid "File name (without path)"
msgstr "文件名(无路径)"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "要转换的文件"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "识别音乐"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "第一阶段"
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "字号"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由于许可证原因 Spotify 支持位于单独的插件中。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "强制单声道编码"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "忘记设备"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "每帧缓冲"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "好友"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass"
msgstr "重低音"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Treble"
msgstr "高音"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer 音频引擎"
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 播放列表的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 音乐的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "正在获取 Grooveshark 的流行榜单"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "获得频道"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "获取流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "给它起个名字"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "转到下一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "转到上一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google云存储"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark 登录错误"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 的播放列表地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 电台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 歌曲地址"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "媒体库分组..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "按专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "按艺人分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "按艺人/专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "按流派/专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "高兴"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "硬件信息"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高(1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "蛤蟆"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "图标在上"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "识别曲目"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "在 %1 天内"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 周内"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。"
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "收件夹"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "在提示中中加入专辑封面"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "包含所有的歌曲"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "以 4% 为单位增大音量"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "提升音量 <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "正在索引 %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: core/database.cpp:587
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性检验"
#: ui/mainwindow.cpp:244
msgid "Internet"
msgstr "互联网"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "互联网提供商"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "无效的 API 密钥"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "无效格式"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "无效方式"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "无效参数"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "指定的资源无效"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "服务无效"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "会话钥匙无效"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "用户名/密码无效"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 数据库"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳转到当前播放的曲目"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原始文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Kittens"
msgstr "猫咪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "笔记本电脑/耳机"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Large Hall"
msgstr "大礼堂"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "大专辑封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "大侧边栏"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm 自定义广播:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm 媒体库 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "last.fm混音电台 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm 邻居电台 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm 电台 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm 上 %1 的相似艺人"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm 标签电台:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 密码"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放计数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 标签"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 用户名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 维基"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜欢的曲目"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "空白为默认,例如: \"/dev/dsp\"\"front\" 等。"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "左"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "媒体库高级分组"
#: ui/mainwindow.cpp:2145
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新扫描媒体库提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "媒体库搜索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "以您之前收听过的音乐为基础来收听 Grooveshark 的歌曲"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Live"
msgstr "直播"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "从 URL 载入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "从 URL 载入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
msgid "Load cover from disk"
msgstr "从磁盘读取封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "从磁盘载入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "载入播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "载入播放列表..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "正在载入 Last.fm 电台"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "正在载入 MTP 设备"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "正在载入智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "加载曲目"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "正在载入媒体流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "正在载入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
msgid "Loading tracks info"
msgstr "正在加载曲目信息"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "载入文件或URL替换当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "长期预测 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "喜爱"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低复杂度 (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌词来自 %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下载"
#: widgets/osd.cpp:195
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下载完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主要档案(MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Make it so!"
msgstr "就这样吧!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "播放列表离线可用"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "无效的响应"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手工设置代理"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "生产商"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "标记为已听"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "标记为新的"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位速率"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中(512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "会员类型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位速率"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 设置缺失"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "监控媒体库的更改"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "单曲循环"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1240
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "心情指示条风格"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "心情指示条"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "最常播放"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "挂载点"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "移动至媒体库..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "媒体库"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "我的 Last.fm 媒体库"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "我的 Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "我的 Last.fm 邻居"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "我的 Last.fm 推荐广播"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "我的混音电台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "我的邻居"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "我的电台"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "我的推荐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "命名选项"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄带(NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "邻居"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "网络远程"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "从未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "从未播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新建智能播放列表..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "新曲目"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目会被自动添加。"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "下一个曲目"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Next week"
msgstr "下一周"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "无均衡器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "无背景图片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "无封面可供导出。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "无长块"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "无短块"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "无"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "普通块类型"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "内容不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "歌迷不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "会员不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "邻居不足"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "提示类型"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "现在播放"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 预览"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:345
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "On"
msgstr "打开"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "只允许来自本地网络的连接"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只显示第一个"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在浏览器中打开%1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "打开音频CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "打开 OPML 文件"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "打开 OPML 文件…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "打开设备"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "打开 Google 云存储"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
msgid "Open in your browser"
msgstr "在浏览器中打开"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "为位速率优化"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "为质量优化"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "组织文件"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
msgid "Organise files..."
msgstr "组织文件..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "组织文件"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "原始标签"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "输出设备"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "输出选项"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "输出插件"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "覆盖全部"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆盖已存在的文件"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "只覆盖体积较小的文件"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Party"
msgstr "晚会"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "表演者"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "普通侧边栏"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "按艺术家或标签播放"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "播放艺人电台..."
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "播放计数"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "播放自定义广播..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "播放标签电台..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放列表中的第<n>首"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "播放器选项"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: widgets/osd.cpp:178
msgid "Playlist finished"
msgstr "已完成播放列表"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "播放列表选项"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "播放列表类型"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件状态:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "播客"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "流行音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "每月最热歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日最热歌曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "弹出时长"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首选音乐格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的比特率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "高级音频类型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "预设:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下组合键定义为"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "按一个键"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "上一个曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "输出版本信息"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "档案"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Psychedelic"
msgstr "迷幻"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "随机打乱曲目顺序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "正在查询设备..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "队列管理器"
#: ui/mainwindow.cpp:1386
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "将选定曲目加入队列"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1384
msgid "Queue track"
msgstr "加入队列"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "电台"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Rain"
msgstr "雨声"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "随机视觉效果"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "给当前曲目评级为零星"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "给当前曲目评级为一星"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "给当前曲目评级为两星"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "给当前曲目评级为三星"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "给当前曲目评级为四星"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "给当前曲目评级为五星"
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "确实取消?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新分类"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新频道"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "刷新好友列表"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "刷新电台列表"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "刷新流"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "记住上次设置"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "删除操作"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "从播放列表中移除重复项"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "删除文件夹"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "从我的音乐中移出"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "从收藏夹的中删除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
msgid "Remove playlists"
msgstr "删除播放列表"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "正在从我的音乐中移出"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "正在从收藏夹中删除歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "重命名 \"%1\" 播放列表"
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "重命名 Grooveshark 播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重命名播放列表..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "循环"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "专辑循环"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "播放列表循环"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "单曲循环"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "移除当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "移除播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "以下划线代替空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "回放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "重现加入队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "需要验证码"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "重播当前曲目如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "启动时恢复播放"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "正在获取 Grooveshark 我的音乐中的歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "正在获取 Grooveshark 收藏夹中的歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "正在检索 Grooveshark 播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "回到Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全移除设备"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "复制后安全移除设备"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
msgid "Save album cover"
msgstr "保存转接封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "保存封面至硬盘..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "保存播放列表..."
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "正在保存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "缩放"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "提交正在收听的音乐"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜索 Icecast 电台"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜索 Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜索 Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "搜索 Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search automatically"
msgstr "自动搜索"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜索专辑封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "搜索一切"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜索 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜索iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "搜索模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "搜索选项"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "搜索条目"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "在 Grooveshark 搜索"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "第二阶段"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "快退"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "快进"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "不选择"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "选择背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "选择最可能的匹配项"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "选择前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "选择视觉效果"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "选择视觉效果..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "选择……"
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "服务器详情"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "服务离线"
#: ui/mainwindow.cpp:1413
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "设置音量为 <value>%"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "当前曲目显示发光动画"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "使用原生桌面提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "改变音量是显示提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "系统托盘气泡通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "显示漂亮的 OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
msgid "Show above status bar"
msgstr "在状态栏之上显示"
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Show all songs"
msgstr "显示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "显示全部曲目"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒体库中显示封面"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "显示分频器"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "显示完整尺寸..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在文件管理器中打开..."
#: ui/mainwindow.cpp:520
msgid "Show in library..."
msgstr "在媒体库中显示"
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "在群星中显示"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "显示心情指示条"
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只显示重复"
#: ui/mainwindow.cpp:473
msgid "Show only untagged"
msgstr "只显示未加标签的"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "显示搜索建议"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "显示“标记喜爱”和“禁止”按钮"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "显示来源启用/禁用状态"
#: core/globalshortcuts.cpp:58
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "乱序专辑"
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "乱序全部"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "此专辑的曲目乱序播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "登录..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "相似艺人"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中后退"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "跳过计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "在播放列表中前进"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
msgid "Small album cover"
msgstr "小专辑封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "小侧边栏"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:1207
msgid "Smart playlists"
msgstr "智能播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "曲目信息"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Song info"
msgstr "曲目信息"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "声波图"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按流派排序(流行度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "通过电台名排序"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "排序曲目"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "正在排序"
#: playlist/playlist.cpp:1239
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登录失败"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify插件"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "potify 插件未安装"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "用星号标记"
#: ui/ripcd.cpp:90
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "开始播放当前播放列表"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "开始转换"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "请在上方搜索栏中输入一些词条,来充实搜索结果列表"
#: transcoder/transcoder.cpp:407
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "正在开始 %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "正在开始..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "工作站"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "后停止"
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "在此曲目后停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:50
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "播放完此曲目后停止"
#: widgets/osd.cpp:171
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "播完曲目 %1 后停止"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:353
msgid "Stream"
msgstr "流媒体"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "在30天试用期过后从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "流媒体成员"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "订阅的播放列表"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功写入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "推荐标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "总览"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "很高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "超高质 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "支持的格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "立即同步统计数据至文件"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 收件箱"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 播放列表"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 星号标记的曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "系统颜色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "标签在上"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "标签提取程序"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "标签电台 (Tag Radio)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "目标位速率"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "文本设置"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "文件夹 %1 无效"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "播放列表 '%1' 为空或者无法加载。"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "请求的站点不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
#: ui/mainwindow.cpp:2138
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "已更新Clementine由于添加了如下特性您需要更新您的收藏"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "第三阶段"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "此设备必须在连接并打开之前Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "这个设备将不会正常工作"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "这种设备不被支持: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "在开始收听 Grooveshark 电台之前,您需要收听几首 Grooveshark 的歌曲"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "切换漂亮的 OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: ui/mainwindow.cpp:1388
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切换队列状态"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切换歌曲记录"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "切换 OSD 可见性"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多的重定向"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "热门曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "专辑总数:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "已传输字节总数"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "已发出网络连接总数"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "曲目"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "音乐转码"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "转换日志"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "转码"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码设置"
#: core/song.cpp:350
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "关闭"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One 密码"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One 用户名"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超宽带 (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "撤销封面"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "近期音乐会"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "更新 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新所有播客"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新此播客"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "正在更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "正在更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒体库"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "使用 SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用Wii控制器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自定义颜色集"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "自定义提示信息"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "使用网络远程控制"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "使用认证"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位速率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用动态模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用提示显示Wii状态"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用瞬时降噪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系统默认"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系统默认颜色集"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系统代理设置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量标准化"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "用户 %1 没有 Grooveshark Anywhere 帐户"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可变比特率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "群星"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "视觉效果模式"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "视觉效果"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "视觉效果设置"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "语音活动检测"
#: widgets/osd.cpp:185
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "关闭播放列表标签时,提示我"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "列表为空的时候..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "为什么不试试…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "宽带 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遥控器 %1活动"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已连接"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遥控器 %1电池告急(%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遥控器 %1不活动"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已断开"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遥控器 %1电池电量低(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音频"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "无封面:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
#: ui/mainwindow.cpp:2143
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "用户名密码错误。"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 专辑"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您即将下载以下专辑"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "您未登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您已经作为%1登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "您已经登录。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您无需注册即可免费收听音乐,但是高级会员可以收听无广告的高音质内容。"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "您可以免费提交收听的音乐信息(scrobbling),但<span style=\" font-weight:600;\">付费用户</span>才能使用 Clementine 收听 Last.fm 提供的流媒体。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> for more information。\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "您没有 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您没有Spotify付费账户。"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "您没有活动订阅"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已经登出了 Spotify请在设置对话框中重新输入您的密码。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已经登出了 Spotify请重新输入您的密码。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "您喜爱这个曲目"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "您需要打开系统设置并开启\"<span style=\" font-style:italic;\">开启辅助设备访问</span>\"以在Clementine中使用全局快捷键。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "因不是Last.fm的订阅者您将不能播放Last.fm电台。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "您的 IP 地址:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "你的Last.fm帐号信息有误"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒体库是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的广播流媒体"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "提交的音轨:%1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持可视化效果不可用。"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "您的用户名或密码不正确。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Zero"
msgstr "00"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "添加 %n 首曲目"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "以前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "之间"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "体积大的优先"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "盘片%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "结尾为"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目录"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "大于"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "最后"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "小于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "最长优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "移动 %n 首歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "最新优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "不等于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "除日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "最老优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "于日期"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "选项"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "或扫描 OR 码!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "按回车键"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 首歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "最短优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "乱序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "最小优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "排序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "起始为"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "曲目 %1"