Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

5693 lines
142 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# whycaxtsr <bamse16@yahoo.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ro/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr "pct"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " melodii"
#: widgets/osd.cpp:193
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albume"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 zile"
#: core/utilities.cpp:131
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selectat din"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 melodie"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 melodii"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 melodii"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ascunde %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "La &stânga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nespecificat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "&Ieși"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod repetitiv"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "La &dreapta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod &aleator"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 melodie"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de melodii aleatoare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgradează la Premium acum</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activează/dezactivează telecomanda Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă o acțiune"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Adaugă dosar..."
#: ui/mainwindow.cpp:1623
msgid "Add file"
msgstr "Adaugă fisier"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
msgid "Add folder"
msgstr "Adaugă dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "Adăugă dosar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă un dosar nou..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă tagul de album al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă tagul album de artist al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă tagul de artist al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă tagul de compozitor al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă tagul de disc al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă tagul de gen al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă tagul de lungime al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de ascultări al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă de câte ori am sărit peste melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă tagul de titlu al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă tagul de pistă al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă tagul de an al melodiei"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1448
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă o acțiune pentru wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Adăugare melodie la favorite"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volum ideal pentru toate piesele)"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Artistul albumului"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații despre album de la jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lângă originale"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Începe redarea întotdeauna"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. Doriți să fie descărcat si instalat acum?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadata '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "Și:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Alicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:201
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Artist info"
msgstr "Info artist"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Radioul artistului"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Etichetele artistului"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițiala artistului"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Încărcare automată"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiunea medie a imaginii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitatea fundalului"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "Blochează"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator cu bare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Albastru de bază"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie de la %1"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator cu blocuri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator cu brațe"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE placa suport"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă imaginea coperții"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Schimba modul repetiție"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Schimbă modul amestecare"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:602
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Alege culoarea..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Alege font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum va fi sortată lista de redare și câte melodii va conține."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "Clasică"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Golește"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "Golește lista de redare"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Portocaliu Clementine"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un format pe care îl poate juca."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă melodia."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă aţi instalat corect Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine nu a putut verifica statusul abonamentului tău pentru că sunt probleme cu conexiunea ta. Melodiile ascultate vor fi salvate și trimise la Last.fm mai târziu."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fişier"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clic aici pentru a adăuga niște muzică"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Click aici pentru a comuta între timpul rămas şi durata totală"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre."
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivel este 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Taguri complete în mod automat ..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Configureză Grooveshark ..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurează Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurează Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurează scurtături"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurare Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:483
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurează biblioteca..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind active / acţiune deactive"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează un dispozitiv"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Se conectează la Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește muzica pe care nu o poate reda dispozitivul"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:517
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în bibliotecă..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu este posibilă crearea elementului GStreamer \"%1\" - asiguraţi-vă că aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat"
#: transcoder/transcoder.cpp:434
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nu s-a putut încărca postul de radio last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionar de coperți"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Coperta din imagine încorporată"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Coperta încarcată de la %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Deselectează manual coperta"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperte din %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade la schimbarea automată a pieselor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade la schimbarea manuală a pieselor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Setări mesaj personalizat"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus path"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:602
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Implicit"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Reduce volumul cu 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redu volumul"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Șterge listă de redare Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge preconfigurarea"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#: ui/mainwindow.cpp:1382
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină melodiile selectate din coadă"
#: ui/mainwindow.cpp:1380
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină melodie din coadă"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Destinaţie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Numele dispozitivului"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Dispozitiv de proprietăți..."
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Aţi vrut să spuneți"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la Internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "Dosar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durată"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Afișează opțiunile"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Efectuează o scanare completa la librăriei"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti muzică"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dublu clic pentru a deschide"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dublu clic pe o melodie va..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Descarcă dosarul"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Descarcă apartenență"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "Descarcă acest album"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "Descarcă acest album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Descărcare..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Descărcare dosarul Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Descărcare catalog Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descărcare catalog Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Se descarcă pluginul Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descărcare metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aleator dinamic"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
#: ui/mainwindow.cpp:1415
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifică etichetă..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica etichete"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifică informații melodie"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifică informații melodie..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifică informații melodii..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Modifică..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activare Wii Remote support"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activare egalizator"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activează comenzi rapide numai atunci când clementine este focalizat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Efectuează o scanare completă a bibliotecii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduce un URL pentru a descărca de pe internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduce un nume nou pentru această listă de redare"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Introduce un <b>artist</b> or <b>tag</b> pentru a demara ascultarea la Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termenii de căutat"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduceți URL-ul unui flux radio de pe internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Eroare copiere melodii"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Eroare ștergere melodii"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Eroare la descărcarea pluginului Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Eroare încărcare %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare la încărcarea liste de redare last.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Redate vreodată"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepție între melodiile de pe același album sau în aceeași filă CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expiră pe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fade out la oprirea unei piese"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Durată fade"
#: ui/mainwindow.cpp:1690
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rapidă"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Melodii favorite"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obține copertele lipsă"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obține automat"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descărcare completă"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare la obținerea coperții de album"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "Extensie fișier"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formate de fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1232
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "Nume de fișier"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fișiere pentru transcodare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care le specificaţi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Amprentare melodie"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Sfârșit"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiunea fontului"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Omite dispozitivul"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Rată de cadre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass complet"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bas complet"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Treble"
msgstr "Note înalte complete"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor audio GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "Se preiau canalele"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dați-i un nume:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare precedente"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele de redare"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Eroare la logarea in Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL-ul melodiei Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează Bibliotecă după..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informații hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este conectat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Ridicată"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Înalt (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Înalt (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Iconiță"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconițe în partea de sus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificare melodie"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate ale acestuia nu pot lucra."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includeți album de artă în notificare"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Includeți toate melodiile"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Crește volumul cu 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Crește volumul"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Introduce..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
#: core/database.cpp:587
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:244
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API invalidă"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalid"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă invalidă"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri invalizi"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Resursă specificată este nevalidă"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu invalid"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie de sesiune invalidă"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă incorect(e)"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Cele mai ascultate melodii Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Melodii de top Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo melodii de top ale lunii"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamedo melodii de top ale săptămănii"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo bază de date"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salt la melodia în curs de redare"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Păstrează butoane pentru %1 seconde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mențineți rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mențineți fișierele originale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Kittens"
msgstr "Pisoi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Large Hall"
msgstr "Sală mare"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertă de album mare"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "Bară laterală mare"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Radio Last.fm personalizat: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Bibliotecă Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Radio Last.fm mix - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio vecin Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Post de radio Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artiști Last.fm similari cu %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio Last.fm etichetat: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Parolă Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Număr de redări Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etichete Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nume utilizator Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Melodiile cel mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: \"/ dev /dsp\", \"front\", etc."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Durată"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată bibliotecă"
#: ui/mainwindow.cpp:2145
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Căutare bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Live"
msgstr "În direct"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Încarcă coperta pentru disc..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă listă de redare..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Se încarcă radio Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Încarcare dispozitiv MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Încărcare bază de date iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Încărcare listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "Încărcare melodii"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă fluxul"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "Încărcare melodii"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Încărcare info melodii"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Încărcare..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Logare"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Iubește"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:195
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune completă"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Caută toți termenii (ȘI)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Caută unul sau mai mulți termeni (SAU)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rata de biți maximă"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mediu (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediu (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rata de biți minimă"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: playlist/playlist.cpp:1240
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Redate cel mai mult"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montură"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montură"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Mută in jos"
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în bibliotecă..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Mută in sus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca audio"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Biblioteca mea Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Vecinătatea mea Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Recomandările mele Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Vecinătatea mea"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Postul meu de radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Recomandările mele"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecini"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rețea"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu începe redarea niciodată"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Melodii noi vor fi adăugate automat."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi melodii"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Melodia următoare"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Niciun analizator"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip normal de bloc"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Indisponibil în timpul folosirii unei liste de redare dinamice"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Tipul notificării"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Ascultă Acum"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:345
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primele"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 in browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rată de biți"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează Fișiere"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Organizare fișiere"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Taguri originale"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Procesare catalog Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Întrerupe redarea"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Ascultă Artist sau Tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Ascultă radio artist..."
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Număr ascultări"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Ascultă radio tag..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă melodia a <n>a din lista de redare"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Rulează/Pauză"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Opțiuni player"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: widgets/osd.cpp:178
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipul listei de redare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status plugin:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "Melodii populare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Melodiile populare ale lunii"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "Melodii populare azi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata afișării"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume preferate pentru fișierele coperți (separate prin virgulă)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Rată de biți preferată"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip audio Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Presetare:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a folosi la"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Apasă o tastă"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apasă o combinație de taste pentru a folosi la %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD drăguț"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Melodia precedentă"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Tipărește informații versiune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apasă buton Wiimote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Interoghez dispozitiv..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestionar de listă"
#: ui/mainwindow.cpp:1386
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă melodiile selectate"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1384
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă melodia"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "Radiouri"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reîncarcă canalele"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ține minte de data trecută"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Șterge folder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Scoate din favorite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește listă de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește listă de redare..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă melodia"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Obținere melodii favorite Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
msgid "Save album cover"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imagine"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează listă de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează listă de redare..."
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează presetări"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează fluxul in fila Internet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută în posturile Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută în Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută în Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Caută orice"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Modul căutării"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni de căutat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Selectează Tot"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectează vizualizări"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectează vizualizări..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1413
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când schimb modul de repetare/amestecare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când schimb volumul"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare din zona de notificări"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD drăguț"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în browser-ul de fișiere..."
#: ui/mainwindow.cpp:520
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în artiști diferiți"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
#: ui/mainwindow.cpp:473
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai fără taguri"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Amestecă albume"
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de melodii"
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Amestecă melodiile din acest album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Artiști similari"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sare în listă înapoi"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sare în listă înainte"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
msgid "Small album cover"
msgstr "Imagine album mică"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:1207
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Informații melodie"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Song info"
msgstr "Info melodie"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodii după"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortare"
#: playlist/playlist.cpp:1239
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Eroare la logarea în Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Plugin Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Pluginul Spotify nu este instalat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#: ui/ripcd.cpp:90
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Începe transcodare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:407
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Pornire %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Pornire..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "Posturi"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după pista aceasta"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
#: core/globalshortcuts.cpp:50
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește rularea după melodia curentă"
#: widgets/osd.cpp:171
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: core/song.cpp:353
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Taguri sugerate"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "File deasupra"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Dosarul %1 nu este valid"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2138
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este valabil în formatul cerut"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu va funcționa corespunzător"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1388
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodează Muzică"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logul Transcoderului"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodare"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:350
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează foldere schimbate din bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează librăria când pornește Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizare %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizare %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează biblioteca"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Folosește Telecomandă Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Folosește instrumentul de gestionare a rate de biți"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Folosește modul dinamic"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Folosește setările de proxy ale sistemului"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator "
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Folosirea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Setări vizualizări"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:185
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2143
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "An"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate mai bună fără reclame."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Vei fi nevoit să restartezi Clementine dacă schimbi limba."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteca este goală!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "și"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "inainte"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "între"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "apasă enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "cele mai mici primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"