Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ar.po

5696 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# ahameed <arad1221@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# khire aldin kajjan <cransh.t2@hotmail.com>, 2012
# Storm Al Ghussein <king-166@hotmail.com>, 2013
# simohamed <mohamed.sakhri@gmail.com>, 2013-2014
# Mohamed Tayeh <m.tayeh94@live.com>, 2013-2014
# newstyle20 <newstyle2.0@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ar/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "الأيام"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr "ثواني"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "المقاطع"
#: widgets/osd.cpp:193
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 ألبومات"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 أيام"
#: core/utilities.cpp:131
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 مند أيام"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 من %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 مختارة"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 مقطع"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 مقاطع"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 العثور على مقاطع"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 songs found (showing %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 المسارات"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 منقولة"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 مستمعون أخرون"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 مجموع التشغيل"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%اسم الملف%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n فشل"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n إنتهى"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n المتبقية"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&محاذاة النص"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&وسط"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&تخصيص"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "&إضافات"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "أخفِ %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "إخفاء..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&موسيقى"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&لا شيئ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "&قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "&خروج"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&نمط التكرار"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&يمين"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&نمط الخلط"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...وكل المساهمين في أماروك"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 مقطع"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 مقطع عشوائي"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">رقي إلى بريميوم الأن</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">أنشئ حسابا جديدا أو أعد تعيين كلمة السر</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.</p><p>إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.</p><p>الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.</p><p> هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title </p>\n<p>إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr " Grooveshark يجب التوفر على حساب في "
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "ألغ"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "عن %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "عن كليمنتاين..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "عن QT..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "معلومات الحساب"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "إضافة بودكاست"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "إضافة Stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "إضافة عمل"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "إضافة Stream أخر"
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "أضف مجلد..."
#: ui/mainwindow.cpp:1623
msgid "Add file"
msgstr "أضف ملفا"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "أضف ملفا للتحويل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "أضف ملف(s) للتحويل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "أضافة ملف..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
msgid "Add files to transcode"
msgstr "أضف ملفات للتحويل"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
msgid "Add folder"
msgstr "إضافة مجلد"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "إضافة مجلد..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "أضف مجلد جديد..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "إضافة بودكاست"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "إضافة بودكاست..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "إضافة تعبير للبحث"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "إضافة مؤلف الأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "أضف وسمة قرص المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "أضف اسم ملف المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "أضف وسم نوع المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "أضف وسم تجميع المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "أضف وسم مدة المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "أضف تقييم المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "أضف وسم عنوان المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "أضف وسم للمقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "أضف وسم سنة المقطع"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "أضف رابط انترنت..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلة في Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "أضف إلى قوائم التشغيل في Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1448
msgid "Add to another playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "إضافة لقائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "أضف عملية wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "أُضيفَ هذا الشهر"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "أُضيفَ هذه السنة"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "أُضيفَ اليوم"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "إضافة مقاطع صوتية إلى مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلة"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "تجميع متقدم..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "بعد"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "بعد النسخ..."
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "فنان الألبوم"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "غلاف الألبوم"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "ألبومات بغلاف"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "ألبومات بدون غلاف"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "جميع الملفات (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "كل الألبومات"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "كل الفنانين"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "كل المترجمين"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "كل المقطوعات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "اسمح بالتحميل"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "اسمح بترميز mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "بجانب الأصلية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "ابدأ التشغيل دائما"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "حدث خطأ عير محدد."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "إضافة لـ:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "غاضب"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص"
#: ui/equalizer.cpp:201
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه القائمة؟"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
#: ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Artist info"
msgstr "معلومات الفنان"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "راديو الفنان"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "وسومات الفنان"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "بداية الفنان"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "صيغة الصوت"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشلت عملية التحقق"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "التحديث تلقائيا"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "صبيب متوسط"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "القياس المتوسط للصور"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "بودكاست BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "تيارات الخلفية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "صورة الخلفية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "شفافية الخلفية"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "استعادة قاعدة البيانات"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "توازن"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "حظر"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "عارضة معدل الصوت"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "صوت عادي"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "السيرة الذاتية من %1"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "معدل البت"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "الصبيب"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "محلل الأجزاء"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "احظر النوع"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "قيمة التضبيب"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "النص الأساسي"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "محلل Boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "مدة التخزين المؤقت"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "تخزين مؤقت"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "دعم CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "تغيير الغلاف"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "تغيير حجم الخط..."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Change repeat mode"
msgstr "تغيير نمط التكرار"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "تغيير نمط الخلط"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "تغيير اللغة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "التمس حلقات جديدة"
#: ui/mainwindow.cpp:602
msgid "Check for updates..."
msgstr "التمس التحديثات"
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "اختيار تلقائي"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "اختيار اللون..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "اختيار الخط"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "الاختيار من اللائحة"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "تنضيف"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "امسح قائمة التشغيل"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "خطأ بكلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "برتقالة كلمنتاين"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">أنشئ حسابا</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "تعذر على كلمنتاين جلب حالات اشتراكاتك بسبب مشاكل في اتصالك بالانترنت. سيتم تأريخ المقاطع المشغلة وإرسالها إلى Last.fm لاحقا."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "عارض صور كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "أغلق قائمة التشغيل"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "غلق التأثيرات المرئية"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "الملحّن"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "إعدادات %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "إعدادات Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "إعدادات Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "إعدادات Magnature"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "إعدادات Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "إعدادات Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "إعدادات البحث العامة..."
#: ui/mainwindow.cpp:483
msgid "Configure library..."
msgstr "إعدادات المكتبة"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "إعدادات بودكاست..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "إعدادات..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "وصل الجهاز"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "طرفية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "صبيب ثابت"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "حول جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:517
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "حفظ الحقوق"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
#: transcoder/transcoder.cpp:434
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "تعذر تحميل محطة راديو last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "مدير الغلاف"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "الغلاف غير محدد يدويا"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "الغلاف غير محدد"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "الغلاف محدد من %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "الأغلفة من %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل Grooveshark جديدة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "خصص"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "صورة مخصصة:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "خصص إعدادات الرسائل"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "خصص الراديو"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "خصص..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "مسار DBus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
#: core/database.cpp:602
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "تم كشف قاعدة بيانات فاسدة. الرجاء قراءة https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption ففيها تعليمات لكيفية استعادة قاعدة البيانات."
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "حُرِرَ بِتاريخ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "اخفض الصوت 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "اخفض الصوت"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "صورة الخلفية الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "حذف البيانات المحملة"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "احذف الملفات"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "احذف من الجهاز"
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "احذف من القرص..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "حذف الحلقات المشغلة"
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "احذف ملف الإعدادات"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "حذف الملفات"
#: ui/mainwindow.cpp:1382
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
#: ui/mainwindow.cpp:1380
msgid "Dequeue track"
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "التفاصيل..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "اسم الجهاز"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "خصائص الجهاز..."
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr "الحوار"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "هل قصدت"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "اتصال انترنت مباشر"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "مجلد"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "إلغاء التمديد"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "غير مفعل"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "قرص مدمج"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "إرسال غير مستمر"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "خيارات العرض"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "افحص المكتبة كاملة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "لا تحول أي مقطع"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "لا تستبدل"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "لا تكرر"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون"
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "لا تخلط"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "لا تتوقف!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "تبرع"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "حمل %n حلقات"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "مجلد التحميل"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "حمل الحلقات إلى"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "عضوية التحميل"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "حمل تطبيق أندرويد"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "حمل هذا الألبوم"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "حمل هذه الحلقة"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "حمل..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "تحميل (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "جاري تحميل المعلومات..."
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "جر لإعادة الترتيب"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "النمط النشيط مفعل"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "مزج عشوائي تلقائيا"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية"
#: ui/mainwindow.cpp:1415
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "حرر الوسم \"%1\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "حرر الوسم..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "حرر الوسوم"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "تعديل معلومات المقطع"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "تعديل معلومات المقطع..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "تعديل معلومات المقاطع..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "فعل معدل الصوت"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب."
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "تعقيد الترميز"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "جودة المحول"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "نمط التحويل"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "أدخل رابط انترنت"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "أدخل <b> اسم فنان</b> أو <b> وسم</b> لبدء الاستماع لراديو Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "أدخل رابط الراديو"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "أدخل اسم المجلد"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "كامل المجموعة"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "معدل الصوت"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "خطأ في نسخ المقاطع"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "خطأ في حذف المقاطع"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "خطأ في تحميل %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "لم تشغل أبدا"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "كل 10 دقائق"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "كل 12 ساعة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "كل 2 ساعة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "كل 20 دقيقة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "كل 30 دقيقة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "كل 6 ساعات"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "كل ساعة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "الأغلفة الموجودة"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "توسيع"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "تنتهي صلاحيته في %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "صدر الأغلفة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "صدر الأغلفة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "صدر الأغلفة المحملة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "صدر الأغلفة المدمجة"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "تم الانتهاء من التصدير"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "تلاشي"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "مدة التلاشي"
#: ui/mainwindow.cpp:1690
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "فشل في قراءة القرص CD"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "فشل جلب المسار"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "فشل جلب البودكاست"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "فشل تحميل البودكاست"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "المقاطع المفضلة"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "اجلب تلقائيا"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "تم التجلب"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "جلب مكتبة Subsonic..."
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "صيغة الملف"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "امتداد الملف"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "صيغ الملف"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
#: playlist/playlist.cpp:1232
msgid "File name (without path)"
msgstr "اسم الملف (من دون المسار)"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "حجم الملف"
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "نوع الملف"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "الملفات التي ستحول"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "التحقق من هوية المقطع"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "انهاء"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "المستوى الأول"
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "أجبر ترميز مونو"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "انسى الجهاز"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "صيغة"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "معدل اللقطات"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "الأصدقاء"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "متجمد"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "مولد GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "إعدادات عامة"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "النوع"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "احصل على رابط لمشاركة قائمة تشغيل Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "احصل على رابط لمشاركة هذا المقطع من Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "جلب المقاطع الشعبية على Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "جاري جلب القنوات"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "جاري جلب التيارات..."
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "أعط اسما:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "رابط قائمة تشغيل Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "راديو Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "رابط المقطع على Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "تجميع المكتبة حسب:"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "تجميع حسب"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "تجميع حسب الألبوم"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "تجميع حسب الفنان"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "بروكسي HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "سعيد"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "معلومات العتاد"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "أعلى"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "أعلى (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "أعلى (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "العلجوم المنوِّم"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "ليس لدي حساب Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "الأيقونة في الأعلى"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "جاري التعرف على المقطع"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "في %1 أيام"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "في %1 أسابيع"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق البريد"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "ضمن جميع المقاطع"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "ارفع الصوت 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "ارفع الصوت"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "فهرسة %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "إدارج..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: core/database.cpp:587
msgid "Integrity check"
msgstr "فحص شامل"
#: ui/mainwindow.cpp:244
msgid "Internet"
msgstr "انترنت"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "خدمات الانترنت"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "مفتاح API غير صالح"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "صيغة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "طريقة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "إعدادات غير صالحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "خدمة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "مفتاح جلسة غير صالح"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo "
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "قاعدة بيانات Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Kittens"
msgstr "قطط"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "جهاز محمول/سماعات"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة واسعة"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "عارضة جانبية عريضة"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "المشغلة مؤخرا"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "راديو Last.fm مخصص: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "مكتبة Last.fm: %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "ردايو ميكس Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "راديو جيران Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "راديو محطة Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "راديو فنانين مشابهين Last-fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "راديو وسم Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "كلمة السر"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "مرات تشغيل Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "وسوم Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "ويكي Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "اتركه فارغا لاعتماد التفضيلات البدئية. مثال: \"/dev/dsp\"."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "المدة"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
#: ui/mainwindow.cpp:2145
msgid "Library rescan notice"
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "البحث في المكتبة"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "الحدود"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "استمع لمقاطع Grooveshark اعتمادا على ما استمعت عليه سابقا"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
msgid "Load cover from disk"
msgstr "حمل الغلاف من القرص"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "تحميل الغلاف من القرص..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "تحميل قائمة تشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "تحميل قائمة تشغيل..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "تحميل راديو Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "تحميل جهاز MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "تحميل المقاطع"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "تحميل تيار الانترنت"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "جاري تحميل المقاطع"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
msgid "Loading tracks info"
msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "فشل الولوج"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "إعجاب"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "أقل (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "أقل (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "كلمات المقطع"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "كلمات المقطع من %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "تحميل Magnatude"
#: widgets/osd.cpp:195
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "تم تحميل Magnatude"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Make it so!"
msgstr "فلتكن هكذا!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "إجابة غير صالحة"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "يدويا"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "المصنع"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "علم كمستمع إليه"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "علم كجديد"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أقصى صبيب"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "متوسط (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "متوسط (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "نوع العضوية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "أدنى صبيب"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "راقب تغيرات المكتبة "
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "تشغيل مونو"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "الأشهر"
#: playlist/playlist.cpp:1240
msgid "Mood"
msgstr "المزاج"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "نمط عارضة المزاج"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "أشرطة المزاج"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "الأكثر تشغيلا"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "نقطة الوصل"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "نقط الوصل"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "أسفل"
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "انقل إلى المكتبة"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "أعلى"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "مكتبة الصوتيات"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "مكتبتي على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "راديو المزج على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "راديو الجيران على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "راديو المقاطع المقترحة لي على Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "راديو المزج الخاص بي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "مقاطعي"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "جيراني"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "غير متاح عند استخدام قائمة تشغيل ديناميكية"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "المقترحة لي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "إعدادات التسمية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Narrow band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "الجيران"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "شبكة بروكسي"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "شبكة عن بعد"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "لم تشغل أبدا"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "مقاطع جديدة"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "أحدث المقاطع"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "المقطع التالي"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع المقبل"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "دون محلل"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "دون صورة خلفية"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "بدون أجزاء طويلة"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "نوع أجزاء عادي"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "لا يوجد محتوى كافي"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "عدد الجيران غير كافٍ"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "غير متصل"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "نوع التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "جاري تشغيلها"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "معاينة التنبيهات"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "Off"
msgstr "معطل"
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:345
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "On"
msgstr "مفعل"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "أظهر الأول فقط"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "الشفافية"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "فتح %1 في المتصفح"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "فتح &قرص CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "فتح ملف OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "فتح ملف OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "فتح جهاز"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "فتح ملف..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "فتح في Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
msgid "Open in your browser"
msgstr "افتح في المتصفح"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "فتح..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "فشلت العملية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "تحسين لصبيب أفضل"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "تحسين لجودة أفضل"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "الإعدادات..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "ترتيب الملفات"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
msgid "Organise files..."
msgstr "ترتيب الملفات..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "ترتيب الملفات"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "الوسوم الأصلية"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "خيارات اخرى"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "مخرج"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الإخراج"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "خيارات المخرج"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "ملحق الإخراج"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "استبدل الكل"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "تحليل فهرس Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "تم الإيقاف مؤقتا"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "المؤدي"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "بكسل"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "شريط جانبي عريض"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "شغل الفنان أو الوسم"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "شغل راديو الفنان"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "عدد مرات التشغيل"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "شغل راديو مخصص..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "شغل راديو وسم..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "تشغيل/إيقاف"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "التشغيل"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "خيارات المشغل"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل"
#: widgets/osd.cpp:178
msgid "Playlist finished"
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "نوع قائمة التشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Playlists"
msgstr "قوائم التشغيل"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "حالة الملحق:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "بودكاست"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "المقاطع الشعبية"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "المقاطع الشعبية لهذا الشهر"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "المقاطع الشعبية اليوم"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "مدة نافذة الانبثاق"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "تقوية استباقية"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "صيغة الصوت المفضلة"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "الصبيب المفضل"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "الصيغة المفضلة"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "صوت مميز"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "ملف الإعدادات:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "اضغط زرا"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "المقطع السابق"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "ملف التعريف"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "الاستعلام عن الجهاز..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "مدير لائحة الانتظار"
#: ui/mainwindow.cpp:1386
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1384
msgid "Queue track"
msgstr "أضف للائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "راديو"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Rain"
msgstr "مطر"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم"
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "تقييم"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم."
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "حدث"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "حدث الفهرس"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "حدث القنوات"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "حدث قائمة الأصدقاء"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "حدث قائمة المحطة"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "حدث تيارات الانترنت"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "تذكر من اخر مرة"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "احذف العملية"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "أزل الملف"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "حذف من مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "احذف من المفضلة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "احذف من قائمة التشغيل"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
msgid "Remove playlists"
msgstr "احذف قوائم التشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "حذف مقاطع صوتية من مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "حذف المقاطع من المفضلة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "أعد تسمية \"%1\" قائمة تشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "أعد تسمة قائمة Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "كرر"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "كرر الألبوم"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "كرر قائمة التشغيل"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "كرر المقطع"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "نمط Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "أعد ملأه من جديد"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "يتطلب كود التحقق"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "استرجاع الحالة البدئية"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "تابع التشغيل عند البدء"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "جلب مقاطعي من Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "جلب المقاطع المفضلة على Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "جلب قوائم تشغيل Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "ارجع لكلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr "قرص RIP"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "قرص صوتي Rip"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "شغل"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "بروكسي SOCKS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل."
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "معدل العينة"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "معدل العينة"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
msgid "Save album cover"
msgstr "احفظ غلاف الألبوم"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "احفظ الغلاف في القرص..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "احفظ الصورة"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "احفظ ملف الإعدادات"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "حفظ المقاطع"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "غيّر الحجم"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "البحث في محطات Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "بحث Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "بحث Magnatude"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "بحث Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search automatically"
msgstr "ابحث تلقائيا"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "ابحث عن أي شيء"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "بحث gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "بحث iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "نمط البحث"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "إعدادات البحث"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "كلمات البحث"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "البحث في Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "المستوى الثاني"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "ابحث إلى الخلف"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "ابحث إلى الأمام"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "لا تختر شيئا"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "اختر لون الخلفية:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "اختر صورة الخلفية"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "اختر لون الخلفية:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "اختر التأثيرات المرئية"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "اختر التأثيرات المرئية..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "اختر..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "الرقم التسلسلي"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "عنوان الخادم"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "معلومات الخادم"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "خدمة غير متصلة"
#: ui/mainwindow.cpp:1413
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "غير %1 إلى %2"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "عرض"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "أظهر التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
msgid "Show above status bar"
msgstr "أظهر فوق شريط الحالة"
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Show all songs"
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "أظهر الفواصل"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "أظهر الحجم الأصلي..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "أظهر في متصفح الملفات..."
#: ui/mainwindow.cpp:520
msgid "Show in library..."
msgstr "أظهر في المكتبة..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "أظهر في فنانين متنوعين"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "أظهر عارضة المزاج"
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Show only duplicates"
msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط"
#: ui/mainwindow.cpp:473
msgid "Show only untagged"
msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "أظهر اقتراحات البحث"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "أظهر زري الإعجاب والحظر"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة"
#: core/globalshortcuts.cpp:58
msgid "Show/Hide"
msgstr "أظهر/أخف"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "اخلط"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "اخلط الألبومات"
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "اخلط الكل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "اخلط قائمة التشغيل"
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "تسجيل الدخول..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "فنانون مشابهون"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "تخطى العد"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
msgid "Small album cover"
msgstr "غلاف ألبوم صغير"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "عارضة جانبية صغيرة"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "قائمة تشغيل ذكية"
#: library/librarymodel.cpp:1207
msgid "Smart playlists"
msgstr "قوائم تشغيل ذكية"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "معلومات المقطع"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Song info"
msgstr "معلومات المقطع"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "عفوا"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "رتب حسب اسم المحطة"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "رتب المقاطع حسب"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "ترتيب"
#: playlist/playlist.cpp:1239
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "ملحق Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "ملحق Spotify غير مثبت."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "مميز"
#: ui/ripcd.cpp:90
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "ابدأ التحويل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج"
#: transcoder/transcoder.cpp:407
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "بدأ %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "بدأ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "محطات"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "إيقاف بعد"
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "أوقف التشغيل"
#: core/globalshortcuts.cpp:50
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
#: widgets/osd.cpp:171
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "تم الايقاف"
#: core/song.cpp:353
msgid "Stream"
msgstr "المجرى"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "قوائم التشغيل المشترك بها"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "المشتركون"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "تم كتابة %1 بنجاح"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "وسوم مقترحة"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "عالي جدا (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "عالي جدا (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "الصيغ المدعومة"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "ألوان النظام"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "الألسنة فوق"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "جالب الوسوم"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "راديو الوسوم"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "بدّل الصبيب"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "خيارات النص"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "الشكر لـ"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "المسار %1 غير صالح"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "قائمة التشغيل '%1' فارغة أو تعذر تحميلها."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2138
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "المستوى الثالث"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "لتشغيل راديو Grooveshark، عليك أولا الاستماع لبعض المقاطع الأخرى على Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
#: ui/mainwindow.cpp:1388
msgid "Toggle queue status"
msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "أفضل المقاطع"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "إجمالي الألبومات:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "إجمالي البايتات المرسلة"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "إجمالي طلبات الشبكة "
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "المقطوعة"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "تحويل الصوتيات"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "سجل محول الصوتيات"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "تحويل الصوتيات"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات"
#: core/song.cpp:350
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "إيقاف تشغيل"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "رابط(روابط)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)"
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "نوع محتوى غير معروف"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "ألغ الغلاف"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ألغ الاشتراك"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "الحفلات القادمة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "حدّث جميع البودكاست"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "حدّث هذا البودكاست"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "جاري التحديث"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "جاري تحديث %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "جاري تحديث %1%"
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "تحديث المكتبة"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "الإستخدام"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "استخدم SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "استخدم الاستيثاق"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "استخدم النمط الديناميكي"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "استخدم تسوية الصوت"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "مستعمل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "المستخدم %1 لا يملك حساب Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "معدل بت متغير"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "فنانون متنوعون"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "النسخة %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "نمط التأثيرات المرئية"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "التأثيرات المرئية"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "تحديد نشاط الصوت"
#: widgets/osd.cpp:185
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "شدة الصوت %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "الأسابيع"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "عند تشغيل كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "لما لا تجرب..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "بدون أغلفة:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
#: ui/mainwindow.cpp:2143
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "سنة - البوم"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "السنوات"
#: core/utilities.cpp:129
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "أنت غير متصل."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "أنت متصل بصفتك %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "أنت متصل."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع دون إنشاء حساب، لكن من له حساب مميز يمكنه الاستماع للمقاطع بجودة أعلى ودون إشهارات."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "يكنك نقل معلومات المقاطع التي تستمع لها مجانا، لكن فقط <span style=\"font-weight:600;\"> المشتركون</span> يمكنهم الاستماع لـ Last.fm من كلمنتاين."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين</a> لمزيد كم المعلومات.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "لا تملك حساب Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "هذا المقطع يعجبك"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "يجب أن تشغل تفضيلات النظام وتفعل \"<span style=\"font-style:italic;\">فعّل الوصول لأجهزة المساعدة</span>\" لاستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العامة في كلمنتاين."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "سيتعذر عليك تشغيل محطات راديو Last.fm لأنك غير مشترك بـ Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "مكتبتك فارغة!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "بعد"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "خلت"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "و"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "تلقائي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "بين"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "الأكبر أولا"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "يحتوي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "غير مفعل"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "قرص %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "لا يحتوي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "ينتهي بـ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "يساوي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "مجلد gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "أكبر من"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "أقل من"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "الأطول أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "انقل %n مقاطع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "الأحدث أولا"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "لا يساوي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "الغير مفعل"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "الأقدم أولا"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "مفعل"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "الخيارات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "أو افحص شفرة QR"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "اضغط زر التأكيد"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "الأقصر أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "اخلط المقاطع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "الأصغر أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "رتب المقاطع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "يبدأ بـ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "إيقاف"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "المقطع %1"