# German translation for clementine # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the clementine package. # # FIRST AUTHOR , 2010. # Martin Herkt , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clementine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-03 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-03 10:40+0000\n" "Last-Translator: cmdrhenner \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: de\n" msgid " ms" msgstr " ms" msgid " pt" msgstr " pt" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" msgid " songs" msgstr " Titel" #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #, qt-format msgid "%1 other listeners" msgstr "%1 andere Zuhörer" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Titel" #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Titel" #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Titel gefunden" #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)" #, qt-format msgid "%1 total plays" msgstr "%1 Abspielungen insgesamt" #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Stücke" #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-Modul" #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n konvertiert" #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" msgid "&None" msgstr "&Keine" msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...und alle Amarok Entwickler" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" msgid "1 track" msgstr "1 Stück" msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Stücke" msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln aus Ihrer " "Sammlung. Es gibt verschiedene Arten von Wiedergabelisten für verschiedene " "Arten der Sortierung." msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden " "Bedingungen erfüllt." msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Über %1" msgid "About Clementine..." msgstr "Über Clementine..." msgid "About Qt..." msgstr "Über Qt…" msgid "Account details" msgstr "Benutzerkonto" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren" msgid "Add Stream" msgstr "Stream hinzufügen" msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" msgid "Add another stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." msgid "Add files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen" msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." msgid "Add media" msgstr "Datei öffnen" msgid "Add new folder..." msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add search term" msgstr "Suchbegriff hinzufügen" msgid "Add stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt" msgid "Advanced grouping..." msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)" msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..." msgid "Albumartist" msgstr "Albuminterpret" msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Cover" msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Cover" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" msgid "All artists" msgstr "Alle Künstler" msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" msgid "All tracks" msgstr "Alle Stücke" msgid "Alongside the originals" msgstr "Zu den Originalen" msgid "Always hide the main window" msgstr "Clementine immer verstecken" msgid "Always show the main window" msgstr "Clementine anzeigen" msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1" msgid "And:" msgstr "Und:" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgid "Artist info" msgstr "Interpreteninfo" msgid "Artist radio" msgstr "Interpreten-Radio" msgid "Artist tags" msgstr "Interpretentags" msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Künstlers" msgid "Audio format" msgstr "Audioformat" msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Authors" msgstr "Autoren" msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch aktualisieren" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Background Streams" msgstr "" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background opacity" msgstr "Transparenz" msgid "Ban" msgstr "Bannen" msgid "Bar analyzer" msgstr "Balken" msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie von %1" msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth Geräteadresse" msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" msgid "Buffer duration" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Tasten" msgid "Change font size..." msgstr "Schriftgröße ändern..." msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern..." msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" msgid "Check for updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wähle einen Namen für Deine kleine Wiedergabeliste" msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch auswählen" msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen..." msgid "Choose from the list" msgstr "Von der Liste wählen" msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie " "enthalten soll." msgid "Choose manual cover" msgstr "Cover selbst auswählen" msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten " "zu suchen" msgid "Classical" msgstr "Klassisch" msgid "Clear" msgstr "Leeren" msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fehler" msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementineorange" msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Visualisierung" msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann." msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen" msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre " "Installation." msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine Bildbetrachter" msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern" msgid "Close visualization" msgstr "Visualisierung schließen" msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab." msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab." msgid "Club" msgstr "Club" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Composer" msgstr "Komponist" msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm einrichten..." msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune einrichten...." msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einrichten" msgid "Configure library..." msgstr "Sammlung einrichten..." msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden" msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik konvertieren" msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann" msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren..." msgid "Copy to library..." msgstr "Zur Sammlung kopieren..." msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass " "alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind." #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden." #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden" msgid "Cover Manager" msgstr "Coververwaltung" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Custom radio" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio" msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." msgid "DBus path" msgstr "DBus Pfad" msgid "Dance" msgstr "Dance" msgid "Date created" msgstr "Erstellt" msgid "Date modified" msgstr "Geändert" msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgid "Delay between visualizations" msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen" msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" msgid "Delete files..." msgstr "Dateien löschen..." msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen..." msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen..." msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" msgid "Delete smart playlist" msgstr "Lösche kleine Wiedergabeliste" msgid "Delete the original files" msgstr "Originale löschen" msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen" msgid "Dequeue track" msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Details..." msgstr "Details..." msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen..." msgid "Devices" msgstr "Geräte" msgid "Directory" msgstr "Ordner" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disc" msgstr "CD/DVD" msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD anzeigen" msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts konvertieren" msgid "Don't repeat" msgstr "Nicht wiederholen" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" msgid "Don't shuffle" msgstr "Kein Zufall" msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen" msgid "Download directory" msgstr "Downloadverzeichnis" msgid "Download membership" msgstr "Downloadmitgliedschaft" msgid "Download this album" msgstr "Dieses Album herunterladen" msgid "Download this album..." msgstr "Album herunterladen..." msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter" msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo Katalog herunterladen" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen" msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" msgid "Drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe" msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Bearbeite kleine Wiedergabeliste..." #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "%1 bearbeiten" msgid "Edit tag..." msgstr "Tag bearbeiten..." msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "%n Stücke bearbeiten" msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren" msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "Name der neuen Wiedergabeliste" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Geben Sie einen Künstler oder ein Stichwort ein, um Last.fm " "Radio zu hören." msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:" msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät" msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fehler beim Laden von %1" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" msgid "Ever played" msgstr "Irgendwann gespielt" msgid "Extras" msgstr "Extras" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "F6" msgstr "F6" msgid "F7" msgstr "F7" msgid "F8" msgstr "F8" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird" msgid "Fading" msgstr "Überblenden" msgid "Fading duration" msgstr "Dauer" msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingsstücke" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Cover holen" msgid "Fetch automatically" msgstr "Cover automatisch holen" msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgid "File type" msgstr "Dateityp" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien" msgid "Filesystem name" msgstr "Name des Dateisystems" msgid "Filesystem serial number" msgstr "Seriennummer des Dateisystems" msgid "Filesystem type" msgstr "Typ des Dateisystems" msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Titel in Ihrer Sammlung finden, die Ihren Kriterien entsprechen." msgid "Finish" msgstr "Beenden" msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" msgid "Flac" msgstr "FLAC" msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine " "wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen müssen." msgid "Form" msgstr "Formular" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" msgid "Friends" msgstr "Freunde" msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer Audio Engine" msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Getting channels" msgstr "Lade Channels" msgid "Give it a name:" msgstr "Namen angeben:" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale Tastenkürzel" #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppieren nach..." msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgid "Group by Album" msgstr "Album" msgid "Group by Artist" msgstr "Künstler" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Künstler/Album" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Künstler/Jahr" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Künstler/Album" msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." msgid "Help" msgstr "Hilfe" #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" msgid "Hide..." msgstr "Verstecken..." msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoch (1024x1024)" msgid "High (35 fps)" msgstr "Hoch (35fps)" msgid "Hypnotoad" msgstr "" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgid "Icons on top" msgstr "Icons oben" msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you " "set on the playlist." msgstr "" msgid "Include album art in the notification" msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen" msgid "Include all songs" msgstr "" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen" msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Invalid API key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" msgid "Invalid method" msgstr "Ungültige Methode" msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ungültige Quelle angegeben" msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "" msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo top Titel" msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo top Titel des Monats" msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo top Titel der Woche" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuellen Stück springen" #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..." #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..." msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" msgid "Keep the original files" msgstr "Originale behalten" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" msgid "Large album cover" msgstr "Großes Albumcover" msgid "Large sidebar" msgstr "große Seitenleiste" msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Sammlung - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radio Station %1" #, qt-format msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" msgstr "Empfohlenes Last.fm Radio - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal." msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Passwort" msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm Abspielzähler" msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tags" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm Benutzername" msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm Wiki" msgid "Least favourite tracks" msgstr "" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für " "Standardeinstellung." msgid "Length" msgstr "Länge" msgid "Library" msgstr "Sammlung" msgid "Library advanced grouping" msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung" msgid "Library search" msgstr "Sammlung durchsuchen" msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" msgid "Live" msgstr "Live" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cover von Datenträger wählen..." msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" msgid "Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden..." msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio wird geladen" msgid "Loading MTP device" msgstr "Lade MTP-Gerät" msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Lade Windows-Media-Gerät" msgid "Loading iPod database" msgstr "Lade iPod-Datenbank" msgid "Loading smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen" msgid "Loading stream" msgstr "Lade Stream" msgid "Loading tracks" msgstr "Lade Stücke" msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste" msgid "Love" msgstr "Lieben" msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niedrig (15 fps)" msgid "Low (256x256)" msgstr "Niedrig (256x256)" msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liedtexte von %1" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" msgid "Magnatune Download" msgstr "Magantune-Download" msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-Download beendet" msgid "Malformed response" msgstr "Ungültige Antwort" msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)" msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Mittel (25 fps)" msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mittel (512x512)" msgid "Membership type" msgstr "Art der Mitgliedschaft" msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM Presets fehlen" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Die Sammlung auf Änderungen hin überwachen" msgid "Most played" msgstr "Meistgespielt" msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" msgid "Move to library..." msgstr "Zur Sammlung verschieben..." msgid "Move up" msgstr "Nach oben" msgid "Music" msgstr "Musik" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgid "Music Library" msgstr "Musiksammlung" msgid "Mute" msgstr "Stumm" msgid "My Mix Radio" msgstr "" msgid "My Neighborhood" msgstr "Meine Nachbarschaft" msgid "My Radio Station" msgstr "Meine Radiostation" msgid "My Recommendations" msgstr "Meine Empfehlungen" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" msgid "New smart playlist..." msgstr "Neuer intelligente Wiedergabeliste" msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt." msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Stücke" msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." msgid "None" msgstr "Nichts" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keins der gewählten Stücke war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "Not enough content" msgstr "Nicht genug Inhalt" msgid "Not enough fans" msgstr "Nicht genug Fans" msgid "Not enough members" msgstr "Nicht genug Mitglieder" msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nicht genug Nachbarn" msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen" msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Titel" msgid "OSD Preview" msgstr "OSD-Vorschau" msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "Only show the first" msgstr "Nur die ersten" msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Öffne dir.xiph.org im Browser" msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Öffne jamendo.com in einem Browser" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "magnatune.com im Browser öffnen" msgid "Open media..." msgstr "Öffnen..." msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "somafm.com im Browser öffnen" msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren..." msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" msgid "Output plugin" msgstr "Ausgabemodul" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" msgid "Party" msgstr "Party" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password Protected" msgstr "Passwortgeschützt" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort" msgid "Play artist radio..." msgstr "Spiele Interpreten-Radio...." msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" msgid "Play custom radio..." msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..." msgid "Play from my Library" msgstr "" msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "" msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "" msgid "Play tag radio..." msgstr "Spiele Tag-Radio..." msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spiele Stück Nummer der Wiedergabeliste" msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgid "Player options" msgstr "Player Einstellungen" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" msgid "Playlist search" msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabeliste" msgid "Pop" msgstr "Pop" msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." msgid "Preferred audio format" msgstr "Bevorzugtes Dateiformat" msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" msgid "Preset:" msgstr "Profil:" msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für" msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..." msgid "Pretty OSD options" msgstr "Clementine-OSD" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken" msgid "Put songs in a random order" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt..." msgid "Queue Manager" msgstr "Warteschlangenverwaltung" msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen" msgid "Queue track" msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Radiodienst konnte nicht geladen werden :-(" msgid "Rain" msgstr "Regen" msgid "Random visualization" msgstr "Zufällige Visualisierung" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalog neu laden" msgid "Refresh channels" msgstr "Channels neu laden" msgid "Refresh station list" msgstr "Aktualisiere Senderliste" msgid "Reggae" msgstr "Reggae" msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken" msgid "Remember from last time" msgstr "Letzte Einstellung benutzen" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove action" msgstr "Aktion entfernen" msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Titel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..." msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" msgid "Repeat mode" msgstr "Endlosschleife" msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" msgid "Repeat track" msgstr "Stück wiederholen" msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen" msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain Modus" msgid "Repopulate" msgstr "" msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen" msgid "Rock" msgstr "Rock" msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern..." msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern" msgid "Score" msgstr "Bewertung" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\"" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search Icecast stations" msgstr "Suche nach Icecast Sendern" msgid "Search Jamendo" msgstr "Suche in Jamendo" msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune durchsuchen" msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Covern suchen..." msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" msgid "Select engine" msgstr "Engine:" msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisierungen auswählen" msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisierungen auswählen..." msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" msgid "Service offline" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..." msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..." msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Show OSD" msgstr "OSD anzeigen" msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Leuchtende Animation für aktuelles Stück anzeigen" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen" msgid "Show above status bar" msgstr "Über der Statusleiste zeigen" msgid "Show all the songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" msgid "Show fullsize..." msgstr "Vollbild..." msgid "Show in various artists" msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen" msgid "Show tray icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" msgid "Shuffle" msgstr "Zufällige Wiedergabe" msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällig" msgid "Shuffle by album" msgstr "Zufällig im Album" msgid "Shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "Similar artists" msgstr "Ähnliche Interpreten" msgid "Ska" msgstr "Ska" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" msgid "Skip count" msgstr "Sprungzähler" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Albumcover" msgid "Small sidebar" msgstr "schmale Seitenleiste" msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" msgid "Soft" msgstr "Soft" msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" msgid "Song Information" msgstr "Titelinformationen" msgid "Song info" msgstr "Titelinfo" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)" msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)" msgid "Sort by station name" msgstr "Sortiere nach Sendername" msgid "Sort songs by" msgstr "Titel sortieren nach" msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab" msgid "Start transcoding" msgstr "Konvertieren" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" msgid "Starting..." msgstr "Starte..." msgid "Stop" msgstr "Anhalten" msgid "Stop after" msgstr "Anhalten nach" msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden" msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgid "Streaming membership" msgstr "Streamingmitgliedschaft" msgid "Stretch columns to fit window" msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Sehr hoch (60 fps)" msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs oben" msgid "Tag" msgstr "Stichwort" msgid "Tag radio" msgstr "Tag-Radio" msgid "Techno" msgstr "Techno" msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" msgid "Thanks to" msgstr "Dank an:" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ordner %1 ist ungültig" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden." msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten" msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich " "fortfahren?" msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Sammlung durchsucht" msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar" msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern." msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar" #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Track" msgstr "Stück" msgid "Transcode Music" msgstr "Musik konvertieren" msgid "Transcoder Log" msgstr "Log" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Turbine" msgstr "Turbine" msgid "Turn off" msgstr "Ausschalten" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #, qt-format msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "Unset cover" msgstr "Cover löschen" msgid "Update Library" msgstr "Sammlung aktualisieren" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren" #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualisiere %1..." msgid "Updating library" msgstr "Aktualisiere Sammlung" msgid "Usage" msgstr "Benutzung" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar" msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen" msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze dynamischen Modus" msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" "Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen" msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" msgid "Used" msgstr "Belegt" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" msgid "Various Artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Visualization mode" msgstr "Art der Visualisierung" msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisierungs-Einstellungen" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" msgid "Volume name" msgstr "Volumename" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "Wav" msgstr "WAV" msgid "When Clementine starts" msgstr "Bei Programmstart" msgid "WiFi MAC Address" msgstr "W-LAN MAC Adresse" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) " #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)" msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird." msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am " "Ende der einzelnen Stücke zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft " "kaufen." msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" "Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur zahlende Last.fm-Kunden können Last.fm-Radio mit " "Clementine hören." msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the Clementine " "wiki for more information.\n" msgstr "" "Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen. " "Mehr Informationen dazu gibt es auf der entsprechenden Seite im Clementine Wiki.\n" msgid "You love this track" msgstr "Sie lieben dieses Stück" msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" in \"Bedienhilfen" "\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen." msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten." msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch" msgid "Your library is empty!" msgstr "Ihre Sammlung ist leer!" msgid "Your radio streams" msgstr "Meine Internetradios" #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Deine dem Musikprofil bei last.fm hinzugefügten Liedtitel: %1" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" msgid "Zero" msgstr "Null" msgid "[click to edit]" msgstr "[zum Bearbeiten klicken]" #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n Stücke hinzufügen" msgid "after" msgstr "nach" msgid "before" msgstr "vor" msgid "biggest first" msgstr "größte zuerst" msgid "bpm" msgstr "BPM" msgid "contains" msgstr "enthält" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" msgid "ends with" msgstr "endet mit" msgid "equals" msgstr "gleich" msgid "greater than" msgstr "größer als" msgid "kbps" msgstr "Kb/s" msgid "less than" msgstr "kleiner als" msgid "longest first" msgstr "längste zuerst" msgid "move songs" msgstr "Stücke verschieben" msgid "newest first" msgstr "neueste zuerst" msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" msgid "on" msgstr "auf" msgid "options" msgstr "Einstellungen" #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n Stücke entfernen" msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" msgid "stop" msgstr "Anhalten" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Stück %1" #~ msgid "%1's Library" #~ msgstr "%1s Musiksammlung" #~ msgid "Loading audio engine" #~ msgstr "Audio Engine wird geladen" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "Ogg FLAC" #~ msgstr "Ogg FLAC" #~ msgid "Configure Clementine..." #~ msgstr "Clementine einrichten..." #~ msgid "Add media..." #~ msgstr "Medien hinzufügen..." #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Enter your Last.fm details below:" #~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:" #~ msgid "Show section" #~ msgstr "Spalten" #~ msgid "My Loved Tracks" #~ msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke" #~ msgid "Choose manual cover..." #~ msgstr "Cover selbst auswählen..." #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Save this stream in the Radio tab" #~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Note that you must be a paid " #~ "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören " #~ "zu können" #~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1" #~ msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1" #~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1" #~ msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1" #~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)" #~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)" #~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)" #~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)" #~ msgid "Configure global shortcuts..." #~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..." #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "Visualisierung" #~ msgid "Clementine Visualisation" #~ msgstr "Clementine Visualisierung" #~ msgid "Select visualisations..." #~ msgstr "Visualisierung auswählen..." #~ msgid "Close visualisation" #~ msgstr "Visualisierung schließen" #~ msgid "Visualisations Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Visualisation mode" #~ msgstr "Art der Visualisierung" #~ msgid "Random visualisation" #~ msgstr "Zufällige Visualisierung" #~ msgid "Select visualisations" #~ msgstr "Visualisierung auswählen" #~ msgid "Delete originals" #~ msgstr "Originale löschen" #~ msgid "Overwrite files" #~ msgstr "Dateien überschreiben" #~ msgid "File naming scheme" #~ msgstr "Dateinamensschema" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Kapazität" #~ msgid "Disconnect device" #~ msgstr "Gerät trennen" #~ msgid "available" #~ msgstr "verfügbar" #~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action" #~ msgstr "" #~ "Wii remote mit Hilfe der Aktion \"Aktivieren/Deaktivieren\" verbinden" #~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine" #~ msgstr "Wii remote Unterstützung in Clementine aktivieren" #~ msgid "Use notifications to report Wii remote status" #~ msgstr "Benachrichtigungen für den Status der Wii remote anzeigen" #~ msgid "Use Wii remote" #~ msgstr "Wii remote benutzen" #~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused" #~ msgstr "Kürzel nur" #~ msgid "Buffer Duration (ms)" #~ msgstr "Pufferlänge (ms)"