# Hebrew translation for clementine # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the clementine package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clementine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 13:31+0000\n" "Last-Translator: Ofir Klinger \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" msgid " ms" msgstr " מילי־שניות" msgid " pt" msgstr " נק'" msgid " seconds" msgstr " שניות" msgid " songs" msgstr " שירים" #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #, qt-format msgid "%1 other listeners" msgstr "%1 מאזינים אחרים" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות־השמעה (%2)" #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "נבחרו %1 מתוך" #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר %1" #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #, qt-format msgid "%1 total plays" msgstr "בסך הכול %1 השמעות" #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n נכשל" #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n הסתיים" #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n נותר" msgid "&Align text" msgstr "&יישור טקסט" msgid "&Center" msgstr "&מרכז" msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתר את %1" msgid "&Hide..." msgstr "הסתר..." msgid "&Left" msgstr "&שמאל" msgid "&None" msgstr "&ללא" msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" msgid "&Right" msgstr "&ימין" msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות כך שיתאימו לחלון" msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על־פני מספר שירים)" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "1 day" msgstr "יום אחד" msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

מילים שמורות מתחילות עם %, לדוגמא: %artist %album %title

\n" "\n" "

סגירת טקסט על־ידי סוגריים מסולסלות משני צידיו תגרום להסתרתו במקרה והטקסט " "מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "רשימת־השמעה חכמה היא רשימה דינאמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. " "ישנם סוגים שונים של רשימות־השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת־ההשמעה אם הוא מתאים לתנאים אלו." msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" msgid "Action" msgstr "פעולה" msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote" msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קבצי מוזיקה להמרה" msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." msgid "Add media" msgstr "הוספת מדיה" msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." msgid "Add search term" msgstr "הוספת פריט חיפוש" msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת־ההשמעה" msgid "Add to the queue" msgstr "" msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" msgid "Add..." msgstr "הוספה..." msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." msgid "Album" msgstr "אלבום" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (קולניות אידאלית לכל הרצועות)" msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע אודות האלבום ב-jamendo.com..." msgid "Albumartist" msgstr "אמן אלבום" msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "הללו את ה-Hypnotoad!" msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות־ההשמעה (%1)" msgid "All the translators" msgstr "" msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" msgid "Always hide the main window" msgstr "תמיד החבא את החלון המרכזי" msgid "Always show the main window" msgstr "תמיד הצג את החלון המרכזי" msgid "Always start playing" msgstr "" msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת מסד הנתונים של iTunes מההתקן" msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת מסד הנתונים של iTunes להתקן" msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "ארעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "ארעתה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת ב-last.fm: %1" msgid "And:" msgstr "וגם:" msgid "Appearance" msgstr "מראה" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות בסוף רשימת־ההשמעה" msgid "Append to the playlist" msgstr "" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "כווץ כדי למנוע חיתוך" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האפשרות הקבועה \"%1\"?" msgid "Are you sure you want to install the following scripts?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" msgid "Artist" msgstr "אמן" msgid "Artist info" msgstr "מידע אודות האמן" msgid "Artist radio" msgstr "רדיו אמן" msgid "Artist tags" msgstr "תגיות אמן" msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" msgid "Audio format" msgstr "להמיר לפורמט" msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת..." msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" msgid "Authors" msgstr "יוצרים" msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "קטגוריות בודדות פתוחות אוטומטית בספרייה" msgid "Available" msgstr "פנוי" msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" msgid "Background Streams" msgstr "מוזיקת רקע" msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" msgid "Ban" msgstr "חסום" msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר מוטות" msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "ביוגרפיה מתוך %1" msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר בלוקים" msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "כתובת MAC של ה-Bluetooth" msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" msgid "Browse..." msgstr "עיון..." msgid "Buffer duration" msgstr "משך זמן חוצץ" msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" msgid "Change font size..." msgstr "שנה גודל גופן..." msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." msgid "Change the language" msgstr "שנה את השפה" msgid "Check for updates..." msgstr "בדוק עידכונים..." msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "בחר בשם עבור רשימת־ההשמעה החכמה" msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "בחר כיצד רשימת־ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" msgid "Choose manual cover" msgstr "בחר עטיפה עצמאית" msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." msgid "Classical" msgstr "קלאסית" msgid "Clear" msgstr "נקה" msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב-Clementine" msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine יכול להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לפורמט שההתקן מסוגל " "לנגן." msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine יכול להציג הודעה כשהרצועה משתנה." msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine לא יכל לטעון אפקטים חזותיים של projectM. וודא שהתקנת את " "Clementine כמו שצריך." msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" msgid "Clementine scripts" msgstr "" msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "" msgid "Click here to add some music" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת החלון הזה תבטל את ההורדה." msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת החלון הזה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." msgid "Club" msgstr "קלאב" msgid "Color" msgstr "צבע" msgid "Comment" msgstr "הערה" msgid "Complete tags automatically" msgstr "" msgid "Composer" msgstr "מלחין" msgid "Configure Last.fm..." msgstr "הגדר את Last.fm..." msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדר את Magnatune..." msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדר קיצורי מקשים" msgid "Configure library..." msgstr "הגדר את הספרייה..." msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" msgid "Connect device" msgstr "חבר התקן" msgid "Convert all music" msgstr "המר את כל המוזיקה" msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המר את כל המוזיקה שההתקן הזה לא מסוגל לנגן" msgid "Copy to device..." msgstr "העתק להתקן.." msgid "Copy to library..." msgstr "העתק לספרייה..." msgid "Copying iPod database" msgstr "מעתיק את מסד הנתונים של ה-iPod" #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "לא ניתן ליצור את אלמנט ה-GStreamer \"%1\" - יש לוודא שכל תוספי ה-GStreamer " "מותקנים כראוי" #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, וודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, יש לוודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים " "כראוי" msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "לא ניתן לטעון את תחנת הרדיו מ-last.fm" #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל עטיפות" msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" msgid "Custom radio" msgstr "רדיו מותאם אישית" msgid "Custom..." msgstr "מותאם אישית..." msgid "DBus path" msgstr "נתיב DBus" msgid "Dance" msgstr "דאנס" msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" msgid "De&fault" msgstr "ברירת מח&דל" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%" msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" msgid "Defaults" msgstr "ברירות מחדל" msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" msgid "Delete files" msgstr "מחק קבצים" msgid "Delete from device..." msgstr "מחק מתוך התקן..." msgid "Delete from disk..." msgstr "מחק מתוך דיסק..." msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחק רשימת־השמעה חכמה" msgid "Delete the original files" msgstr "מחק את הקבצים המקוריים" msgid "Deleting files" msgstr "מוחק קבצים" msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" msgid "Destination" msgstr "יעד" msgid "Details..." msgstr "פרטים..." msgid "Developer mode" msgstr "" msgid "Device" msgstr "התקן" msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." msgid "Devices" msgstr "התקנים" msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" msgid "Directory" msgstr "תיקייה" msgid "Disable" msgstr "נטרול" msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" msgid "Disc" msgstr "דיסק" msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצג את ה-OSD" msgid "Do not convert any music" msgstr "אל תמיר שום מוזיקה" msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" msgid "Don't stop!" msgstr "אל תפסיק!" msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" msgid "Double clicking a song will..." msgstr "" msgid "Download directory" msgstr "הורד תיקייה" msgid "Download membership" msgstr "הורד חברות" msgid "Download this album" msgstr "הורד את האלבום הזה" msgid "Download this album..." msgstr "הורד את האלבום הזה..." msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "מוריד תיקיית Icecast" msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "מוריד את הקטלוג של Jamendo" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "מוריד את הקטלוג של Magnatune" msgid "Drag to reposition" msgstr "גרור למיקום הרצוי" msgid "Drive letter" msgstr "אות הכונן" msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ערוך רשימת השמעה חכמה..." #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "ערוך תגית \"%1\".." msgid "Edit tag..." msgstr "ערוך תגית..." msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" msgid "Edit track information" msgstr "ערוך פרטי רצועה" msgid "Edit track information..." msgstr "ערוך פרטי רצועה..." msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." msgid "Enable" msgstr "הפעלה" msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "אפשר תמיכה ב-Wii Remote" msgid "Enable equalizer" msgstr "אפשור אקולייזר" msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "אפשר קיצורי מקלדת רק כאשר Clementine נמצא בפוקוס" msgid "Enqueue to playlist" msgstr "הוספה לרשימת־ההשמעה" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "הזן שם עבור רשימת ההשמעה החדשה" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "הזן שם חדש לרשימת ההשמעה הזו" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "הזן אמן או תגית כדי להתחיל להאזין לרדיו של Last.fm." msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" msgid "Enter search terms here" msgstr "הזן כאן מונחי חיפוש" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" msgid "Error" msgstr "שגיאה" msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן MTP" msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" msgid "Error installing script" msgstr "" #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" msgid "Error opening script archive" msgstr "" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" msgid "Extras" msgstr "תוספות" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "F6" msgstr "F6" msgid "F7" msgstr "F7" msgid "F8" msgstr "F8" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "מצא עטיפות חסרות" msgid "Fetch automatically" msgstr "מצא אוטומטית" msgid "Fetching cover error" msgstr "" msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" msgid "Files" msgstr "קבצים" msgid "Files to transcode" msgstr "קבצי מוזיקה להמרה" msgid "Filesystem name" msgstr "שם מערכת קבצים" msgid "Filesystem serial number" msgstr "מספר סידורי של מערכת הקבצים" msgid "Filesystem type" msgstr "סוג מערכת הקבצים" msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "מצא שירים בספרייה על־פי קריטריונים מוגדרים." msgid "Finish" msgstr "סיים" msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" msgid "Forget device" msgstr "שכח התקן" msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "\"שכח התקן\" יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, Clementine יצטרך " "לסרוק אותו שוב." msgid "Form" msgstr "טופס" msgid "Format" msgstr "פורמט" msgid "Framerate" msgstr "קצב פריימים" msgid "Friends" msgstr "חברים" msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" msgid "GStreamer audio engine" msgstr "מנוע האודיו של GStreamer" msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..." msgstr "" msgid "Genre" msgstr "סגנון" msgid "Get new scripts" msgstr "הורדת תסריטים חדשים" msgid "Getting channels" msgstr "מקבל ערוצים" msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" msgid "Global Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים גלובאליים" #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" msgid "Group Library by..." msgstr "קבץ ספרייה על־פי..." msgid "Group by" msgstr "קבץ על־פי" msgid "Group by Album" msgstr "קבץ על־פי אלבום" msgid "Group by Artist" msgstr "קבץ על־פי אמן" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קבץ על־פי אמן/אלבום" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קבץ על־פי אמן/שנת אלבום" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קבץ על־פי סגנון/אלבום" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קבץ על־פי סגנון/אמן/אלבום" msgid "HTTP proxy" msgstr "פרוקסי HTTP" msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." msgid "Help" msgstr "עזרה" msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" msgid "High (35 fps)" msgstr "גבוה (35 fps)" msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין ברשותי חשבון Magnatune" msgid "Icon" msgstr "צלמית" msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "אם תמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלם מה-\"The\" בשם האמן" msgid "Images (*.jpg)" msgstr "" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "תמונות (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you " "set on the playlist." msgstr "" "במצב דינמי רצועות חדשות יבחרו ויצורפו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר גמר להתנגן. " "במצב דינמי אין התחשבות בהגבל על גודל רשימת ההשמעה." msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתראה" msgid "Include all songs" msgstr "כלול את כל השירים" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־%4" msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" msgid "Information" msgstr "מידע" msgid "Insert..." msgstr "הכנס..." msgid "Install from file..." msgstr "" msgid "Install script file" msgstr "" msgid "Install scripts" msgstr "" msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" msgid "Invalid format" msgstr "פורמט לא תקין" msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח session לא תקין" msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי נשמעות ב-Jamendo" msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב-Jamendo" msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-Jamendo" msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב-Jamendo" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפוץ לרצועה המתנגנת כעת" #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השאר לחצנים ל-%1 שניות..." #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השאר לחצנים ל-%1 שניות..." msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "המשך לרוץ ברקע כאשר החלון סגור" msgid "Keep the original files" msgstr "השאר את הקבצים המקוריים" msgid "Kittens" msgstr "גורי חתולים" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" msgid "Last played" msgstr "הושמע לאחרונה" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm רדיו מותאם אישית: %1" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "ספריית Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm רדיו מיקס - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "רדיו השכן מ־Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "תחנת רדיו מ־Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "אמנים דומים ב־Last.fm ל־%1" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "רדיו תגית מ־Last.fm: %1" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" msgid "Last.fm password" msgstr "סיסמת Last.fm" msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" msgid "Last.fm username" msgstr "שם המשתמש של Last.fm" msgid "Last.fm wiki" msgstr "הויקי של Last.fm" msgid "Least favourite tracks" msgstr "רצועות הכי פחות אהובות" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "השאר ריק בשביל ברירת המחדל. דוגמאות: \"/dev/dsp\", \"front\", וכו'." msgid "Length" msgstr "אורך" msgid "Library" msgstr "ספרייה" msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" msgid "Limits" msgstr "הגבלות" msgid "Live" msgstr "חי" msgid "Load" msgstr "טען" msgid "Load cover from URL" msgstr "" msgid "Load cover from URL..." msgstr "" msgid "Load cover from disk..." msgstr "טען עטיפה מהדיסק..." msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "רדיו מ־Last.fm בטעינה" msgid "Loading MTP device" msgstr "טוען התקן MTP" msgid "Loading Windows Media device" msgstr "טוען התקן Windows Media" msgid "Loading iPod database" msgstr "טוען מסד נתונים של ה-iPod" msgid "Loading smart playlist" msgstr "טוען רשימת השמעה חכמה" msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" msgid "Loading tracks" msgstr "טוען רצועות" msgid "Loading..." msgstr "טוען..." msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טען קבצים/כתובות, והחלף את רשימת ההשמעה הנוכחית" msgid "Love" msgstr "אוהב" msgid "Low (15 fps)" msgstr "נמוך (15 fps)" msgid "Low (256x256)" msgstr "נמוך (256x256)" msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרת ידנית של שרת פרוקסי" msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" msgid "Match every search term (AND)" msgstr "כלול את כל נתוני החיפוש (AND)" msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "כלול נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "בינוני (25 fps)" msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Monitor the library for changes" msgstr "נטר את הספרייה לשינויים" msgid "Most played" msgstr "הכי נשמעים" msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" msgid "Move down" msgstr "הזז מטה" msgid "Move to library..." msgstr "העבר לספרייה..." msgid "Move up" msgstr "הזז מעלה" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "מוזיקה (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" msgid "Mute" msgstr "השתק" msgid "My Last.fm Library" msgstr "" msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" msgid "My Mix Radio" msgstr "רדיו המיקס שלי" msgid "My Neighborhood" msgstr "השכונה שלי" msgid "My Radio Station" msgstr "תחנת הרדיו שלי" msgid "My Recommendations" msgstr "ההמלצות שלי" msgid "My scripts" msgstr "התסריטים שלי" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" msgid "Neighbors" msgstr "שכנים" msgid "Network" msgstr "רשת" msgid "Network Proxy" msgstr "פרוקסי רשת" msgid "Never" msgstr "לעולם לא" msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" msgid "Never start playing" msgstr "" msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "לא נמצא פריט תואם. נקה את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." msgid "None" msgstr "אין" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - לחץ לחיצה כפולה כדי לעגן" msgid "Notification type" msgstr "סוג התראות" msgid "Notifications" msgstr "התראות" msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של OSD" msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "Only show the first" msgstr "הצג רק את הראשון" msgid "Open device" msgstr "פתח התקן" msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "פתח את dir.xiph.org בדפדפן" msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "פתח את jamendo.com בדפדפן" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "פתח את magnatune.com בדפדפן" msgid "Open media..." msgstr "פתח מדיה..." msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "פתח את somafm.com בדפדפן" msgid "Open..." msgstr "פתח..." msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" msgid "Organise Files" msgstr "ארגן קבצים" msgid "Organise files..." msgstr "ארגן קבצים..." msgid "Organising files" msgstr "מארגן קבצים" msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" msgid "Output plugin" msgstr "תוסף פלט" msgid "Overwrite existing files" msgstr "דרוס קבצים קיימים" msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "מנתח את הקטלוג של Jamendo" msgid "Party" msgstr "מסיבה" msgid "Password" msgstr "סיסמא" msgid "Password Protected" msgstr "סיסמא מוגנת" msgid "Pause" msgstr "השהייה" msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" msgid "Paused" msgstr "מושהה" msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" msgid "Play" msgstr "נגן" msgid "Play Artist or Tag" msgstr "נגן אמן או תגית" msgid "Play artist radio..." msgstr "ניגון רדיו אמן..." msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" msgid "Play custom radio..." msgstr "ניגון רדיו מותאם אישית..." msgid "Play from my Library" msgstr "נגן מהספריה שלי" msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "ניגון רדיו אמן מ־last.fm" msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "ניגון רדיו תגית מ־last.fm" msgid "Play tag radio..." msgstr "ניגון רדיו תגית..." msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה- מרשימת ההשמעה" msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" msgid "Playback" msgstr "השמעה" msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" msgid "Playlist search" msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" msgid "Pop" msgstr "פופ" msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" msgid "Port" msgstr "פתחה" msgid "Pre-amp" msgstr "קדם־הגבר" msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" msgid "Preferred audio format" msgstr "פורמט אודיו מועדף" msgid "Preferred format" msgstr "פורמט מועדף" msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" msgid "Press a button combination to use for" msgstr "לחצו על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" msgid "Press a key" msgstr "הקש על מקש כלשהו" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "לחצו על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות OSD" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Previous" msgstr "הקודם" msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" msgid "Progress" msgstr "התקדמות" msgid "Push Wiiremote button" msgstr "ליחצו על לחצן ב-Wiiremote" msgid "Put songs in a random order" msgstr "הכנסת שירים ברצף אקראי" msgid "Quality" msgstr "איכות" msgid "Querying device..." msgstr "מתשאל התקן..." msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" msgid "Queue selected tracks" msgstr "הכנסת הרצועות הנבחרות לתור" msgid "Queue track" msgstr "הכנסת הרצועה לתור" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (קולניות זהה לכל הרצועות)" msgid "Rain" msgstr "גשם" msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם אפס כוכבים" msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" msgid "Rating" msgstr "דירוג" msgid "Really cancel?" msgstr "בטוח לבטל?" msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענן קטלוג" msgid "Refresh channels" msgstr "רענן ערוצים" msgid "Refresh station list" msgstr "רענן רשימת תחנות" msgid "Reggae" msgstr "רגיי" msgid "Reload" msgstr "" msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "זכור הנפת ה-Wii remote" msgid "Remember from last time" msgstr "זכור מהפעם הקודמת" msgid "Remove" msgstr "הסרה" msgid "Remove action" msgstr "הסרת פעולה" msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת־ההשמעה" msgid "Remove playlist" msgstr "הסרה רשימת־השמעה" msgid "Rename playlist" msgstr "שנה את שם רשימת־ההשמעה" msgid "Rename playlist..." msgstr "שנה את שם רשימת־ההשמעה..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספר מחדש את הרצועות על־פי הסדר הנוכחי.." msgid "Repeat" msgstr "חזרה" msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" msgid "Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת־ההשמעה" msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" msgid "Replace the playlist" msgstr "" msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלף רווחים עם קו תחתון" msgid "Replay Gain" msgstr "הגבר ניגון חוזר" msgid "Replay Gain mode" msgstr "מצב הגבר ניגון חוזר" msgid "Repopulate" msgstr "אכלס מחדש" msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבל לתווי ASCII" msgid "Results fetched" msgstr "" msgid "Rock" msgstr "רוק" msgid "SOCKS proxy" msgstr "פרוקסי SOCKS" msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" msgid "Save Album Cover" msgstr "" msgid "Save cover to disk..." msgstr "" msgid "Save image" msgstr "שמור התמונה" msgid "Save playlist" msgstr "שמירת רשימת־ההשמעה" msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת־ההשמעה..." msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" msgid "Score" msgstr "ניקוד" msgid "Script Manager" msgstr "מנהל תסריטים" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכן את הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" msgid "Search for album covers..." msgstr "חפש אחר עטיפות אלבום..." msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" msgid "Second level" msgstr "שלב שני" msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דלג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דלג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" msgid "Select All" msgstr "בחירת הכל" msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" msgid "Select best possible match" msgstr "" msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "בחר %1 להיות \"%2\"..." msgid "Set the volume to percent" msgstr "קבע את עוצמת השמע ל־ אחוזים" msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "קביעת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." msgid "Settings..." msgstr "הגדרות..." msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" msgid "Show" msgstr "הצגה" msgid "Show OSD" msgstr "הצגת OSD" msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "אנימציה זוהרת על הרצועה הנוכחית" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התראות של שולחן העבודה" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התראה בשינוי עוצמת השמע" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת OSD" msgid "Show above status bar" msgstr "הצג מעל לשורת המצב" msgid "Show all the songs" msgstr "הצג את כל השירים" msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" msgid "Show duplicates only" msgstr "" msgid "Show fullsize..." msgstr "הצג על מסך מלא..." msgid "Show in various artists" msgstr "הצג תחת אמנים שונים" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "להציג את הלחצנים \"אוהב\" ו-\"חסום\"" msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל במגשית המערכת" msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכל" msgid "Shuffle by album" msgstr "ערבוב בין אלבומים" msgid "Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת־ההשמעה" msgid "Sign out" msgstr "התנתקות" msgid "Similar artists" msgstr "אמנים דומים" msgid "Ska" msgstr "סקא" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דלג אחורה ברשימת־ההשמעה" msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דלג קדימה ברשימת־ההשמעה" msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת־השמעה חכמה" msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות־השמעה חכמות" msgid "Soft" msgstr "רך" msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly." msgstr "" msgid "Song Information" msgstr "מידע אודות השיר" msgid "Song info" msgstr "מידע אודות השיר" msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" msgid "Sorry" msgstr "" msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיין על־פי סגנון (א\"ב)" msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיין על־פי סגנון (פופולריות)" msgid "Sort by station name" msgstr "מיין על־פי שם תחנה" msgid "Sort songs by" msgstr "מיין שירים על־ידי" msgid "Sorting" msgstr "מיון" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחל את רשימת־ההשמעה המתנגנת כעת" msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת הקידוד" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" msgid "Starting..." msgstr "מתחיל..." msgid "Stop" msgstr "הפסקה" msgid "Stop after" msgstr "הפסק אחרי" msgid "Stop after this track" msgstr "הפסק אחרי רצועה זו" msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" msgid "Stopped" msgstr "מופסק" msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" msgid "Summary" msgstr "סיכום" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "ממש גבוה (60 fps)" msgid "Supported formats" msgstr "פורמטים נתמכים" msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" msgid "Tag" msgstr "תגית" msgid "Tag radio" msgstr "רדיו תגית" msgid "Techno" msgstr "טכנו" msgid "Text color" msgstr "צבע טקסט" msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להתחיל את הפקודה \"%1\"." #, qt-format msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it" msgstr "" #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "רשימת־ההשמעה %1 ריקה או שלא ניתן היה לטעון אותה." msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "" msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "ארעה בעיה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "ישנה בעיה להעתיק חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "ישנה בעיה למחוק חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מהדיסק, האם להמשיך?" msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו יסרקו אחר מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file " "formats it supports." msgstr "" "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו " "פורמטים הוא תומך." msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." msgid "This is not a valid Clementine script file." msgstr "" msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר " "קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" msgid "Timeout" msgstr "תום הזמן" msgid "Timezone" msgstr "איזור זמן" msgid "Title" msgstr "כותרת" msgid "Today" msgstr "היום" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" msgid "Tools" msgstr "כלים" msgid "Track" msgstr "רצועה" msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" msgid "Transcoder Log" msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Turbine" msgstr "Turbine" msgid "Turn off" msgstr "כבה" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" msgid "Update Library" msgstr "עדכון הספרייה" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עידכון %1" #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עידכון %1%..." msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" msgid "Usage" msgstr "בשימוש" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "השתמש במידע נוסף אודות הגבר ניגון חוזר אם זמין" msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote מספר" msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" msgid "Use dynamic mode" msgstr "השתמש במצב דינמי" msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתראות לדווח על מצב ה־Wii Remote" msgid "Use the system default" msgstr "השתמש בברירת המחדל של המערכת" msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות הפרוקסי של המערכת" msgid "Used" msgstr "בשימוש" msgid "Username" msgstr "שם משתמש" msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" msgid "Various Artists" msgstr "אמנים שונים" msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" msgid "View" msgstr "הצג" msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עוצמת־שמע %1%" msgid "Volume name" msgstr "שם מחיצה" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "" "Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only " "install scripts that you trust." msgstr "" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים " "האלו.\n" "אם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תבחר התמונה הכי גדולה שבתיקייה." msgid "WiFi MAC Address" msgstr "כתובת MAC של ה־WiFi" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: מופעל" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" msgid "Year" msgstr "שנה" msgid "Year - Album" msgstr "שנה - אלבום" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" msgid "You are about to download the following albums" msgstr "אתה עומד להוריד את האלבומים הבאים" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "ניתן להאזין לשירים מ-Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את " "ההודעות שבסוף כל רצועה." msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" "ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק חברות " "בתשלום מאפשרת להזרים מ-Clementine לרדיו שב־Last.fm." msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the Clementine " "wiki for more information.\n" msgstr "" "ניתן להשתמש ב-Wii Remote כשלט רחוק ל-Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בויקי של Clementine " "לקבלת מידע נוסף.\n" msgid "You love this track" msgstr "אתה אוהב את הרצועה הזו" msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "יש באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"אפשר גישה להתקני עזר\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובאליים " "ב-Clementine." msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי שפה." msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "הפרטים שהוקשו עבור Last.fm אינם נכונים" msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה-scrobbles שלך: %1" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" msgid "Zero" msgstr "אפס" #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "הוסף %n שירים" msgid "after" msgstr "אחרי" msgid "before" msgstr "לפני" msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" msgid "contains" msgstr "מכיל" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" msgid "equals" msgstr "שווה ל־" msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" msgid "kbps" msgstr "קילו־סיביות לשניה" msgid "less than" msgstr "קטן מ־" msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" msgid "move songs" msgstr "העבר שירים" msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" msgid "on" msgstr "ב־" msgid "options" msgstr "אפשרויות" #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" msgid "stop" msgstr "הפסקה" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1" #~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" #~ msgstr "לחיצה כפולה על שיר מנקה קודם כל את רשימת ההשמעה" #~ msgid "Add as new playlist..." #~ msgstr "הוספה כרשימת השמעה חדשה..." #~ msgid "Delete files..." #~ msgstr "מחק קבצים..." #~ msgid "Editing %n tracks" #~ msgstr "עורך %n רצועות" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "הסתר את %1" #~ msgid "Hide..." #~ msgstr "הסתר..." #~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" #~ msgstr "שירות רדיו לא ניתן לטעינה :-(" #~ msgid "Select engine" #~ msgstr "בחר מנוע" #~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" #~ msgstr "מנוע אודיו \"%1\" לא ידוע. האפשרויות הן:" #~ msgid "[click to edit]" #~ msgstr "[לחץ לעריכה]" #~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" #~ msgstr "רדיו מומלץ על־ידי Last.fm - %1" #~ msgid "Stretch columns to fit window" #~ msgstr "מתיחת עמודות כך שיתאימו לגודל החלון" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Script console" #~ msgstr "קונסוליית התסריט"