# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "X-Language: el_GR\n" "X-Source-Language: en\n" #: mainwindow.cpp:274 msgid "Configure library..." msgstr "Παραμετροποίηση της λίστας..." #: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:418 mainwindow.cpp:434 mainwindow.cpp:618 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:565 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: mainwindow.cpp:281 ../bin/src/ui_mainwindow.h:570 msgid "Stop after this track" msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #: mainwindow.cpp:373 mainwindow.cpp:392 msgid "&Show tray icon" msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #: mainwindow.cpp:396 ../bin/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "&Hide tray icon" msgstr "&Απόκρυψη εικονιδίου συστήματος" #: mainwindow.cpp:445 mainwindow.cpp:615 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: mainwindow.cpp:667 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..." #: mainwindow.cpp:669 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..." #: library.cpp:210 msgid "Various Artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: library.cpp:680 playlistdelegates.cpp:138 playlistdelegates.cpp:157 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: playlist.cpp:536 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:210 #: ../bin/src/ui_about.h:148 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: playlist.cpp:537 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:212 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: playlist.cpp:538 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:211 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:126 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: playlist.cpp:539 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: playlist.cpp:540 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:214 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: playlist.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: playlist.cpp:542 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:215 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: playlist.cpp:543 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:213 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: playlist.cpp:544 msgid "Album artist" msgstr "Άλμπουμ καλλιτέχνη" #: playlist.cpp:545 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 msgid "Composer" msgstr "Συνθέτης" #: playlist.cpp:547 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: playlist.cpp:548 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: playlist.cpp:549 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: playlist.cpp:550 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: playlist.cpp:551 msgid "File name (without path)" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)" #: playlist.cpp:552 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: playlist.cpp:553 msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: playlist.cpp:554 msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: playlist.cpp:555 msgid "Date created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Μπάρες" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Block" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:53 msgid "No analyzer" msgstr "Χωρίς αναλυτή" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: libraryview.cpp:89 fileviewlist.cpp:28 lastfmservice.cpp:65 #: somafmservice.cpp:40 savedradio.cpp:30 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: libraryview.cpp:92 msgid "Show in various artists" msgstr "Δείξε διάφορους καλλιτέχνες" #: libraryview.cpp:94 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Μη δείχνεις διάφορους καλλιτέχνες" #: libraryview.cpp:151 msgid "Your library is empty!" msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!" #: libraryview.cpp:157 msgid "Click here to add some music" msgstr "Κλικ εδώ για την προσθήκη μουσικής" #: libraryconfig.cpp:57 msgid "Add directory..." msgstr "Προσθήκη καταλόγου..." #: fileviewlist.cpp:31 msgid "Copy to library..." msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..." #: fileviewlist.cpp:33 msgid "Move to library..." msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..." #: playlistheader.cpp:30 msgid "Hide..." msgstr "Απόκρυψη..." #: playlistheader.cpp:31 msgid "Show section" msgstr "Εμφάνισε το τμήμα" #: playlistheader.cpp:47 #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "Απόκρυψη %1" #: lastfmservice.cpp:67 savedradio.cpp:31 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: lastfmservice.cpp:70 msgid "Play artist radio..." msgstr "Αναπαραγωγή ραδιόφωνο καλλιτέχνη..." #: lastfmservice.cpp:72 msgid "Play tag radio..." msgstr "Αναπαραγωγή ραδιόφωνο ετικετών..." #: lastfmservice.cpp:74 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..." #: lastfmservice.cpp:116 msgid "My Recommendations" msgstr "Οι Προτάσεις μου" #: lastfmservice.cpp:117 msgid "My Radio Station" msgstr "Οι Σταθμοί μου" #: lastfmservice.cpp:118 msgid "My Loved Tracks" msgstr "Τα αγαπημένα μου κομμάτια" #: lastfmservice.cpp:119 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Η Γειτονιά μου" #: lastfmservice.cpp:122 msgid "Artist radio" msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη" #: lastfmservice.cpp:126 msgid "Tag radio" msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών" #: lastfmservice.cpp:133 msgid "Friends" msgstr "Φίλοι" #: lastfmservice.cpp:136 msgid "Neighbours" msgstr "Γείτονες" #: lastfmservice.cpp:156 #, qt-format msgid "%1's Radio Station" msgstr "%1's Ραδιοσταθμοί" #: lastfmservice.cpp:158 lastfmservice.cpp:260 lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "%1's Loved Tracks" msgstr "%1's Αγαπημένα κομμάτια" #: lastfmservice.cpp:160 #, qt-format msgid "%1's Neighborhood" msgstr "%1's Συνοικιακά" #: lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "%1's Προτεινόμενα ραδιόφωνα" #: lastfmservice.cpp:261 lastfmservice.cpp:266 #, qt-format msgid "%1's Neighbour Radio" msgstr "%1's Συνοικιακά ραδιόφωνα" #: lastfmservice.cpp:262 lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "%1's Library" msgstr "%1's Βιβλιοθήκη" #: lastfmservice.cpp:267 #, qt-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες σε %1" #: lastfmservice.cpp:268 #, qt-format msgid "Tag Radio: %1" msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών: %1" #: lastfmservice.cpp:340 msgid "Invalid service" msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία" #: lastfmservice.cpp:341 msgid "Invalid method" msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος" #: lastfmservice.cpp:342 lastfmconfig.cpp:56 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: lastfmservice.cpp:343 msgid "Invalid format" msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση" #: lastfmservice.cpp:344 msgid "Invalid parameters" msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι" #: lastfmservice.cpp:345 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένος πόρος" #: lastfmservice.cpp:346 msgid "Operation failed" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε" #: lastfmservice.cpp:347 msgid "Invalid session key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας" #: lastfmservice.cpp:348 msgid "Invalid API key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API" #: lastfmservice.cpp:349 msgid "Service offline" msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης" #: lastfmservice.cpp:350 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι για συνδρομητές μόνο" #: lastfmservice.cpp:352 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά" #: lastfmservice.cpp:354 msgid "Not enough content" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο" #: lastfmservice.cpp:355 msgid "Not enough members" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη" #: lastfmservice.cpp:356 msgid "Not enough fans" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί" #: lastfmservice.cpp:357 msgid "Not enough neighbours" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες" #: lastfmservice.cpp:359 msgid "Malformed response" msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση" #: lastfmservice.cpp:363 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: lastfmconfig.cpp:56 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα" #: radioplaylistitem.cpp:57 msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-(" #: osd.cpp:69 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "δίσκος %1" #: osd.cpp:71 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "κομμάτι %1" #: osd.cpp:78 msgid "Paused" msgstr "Σταματημένο" #: osd.cpp:82 msgid "Playlist finished" msgstr "Η λίστα τελείωσε" #: osd.cpp:89 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ένταση %1%" #: edittagdialog.cpp:28 msgid "[click to edit]" msgstr "[κλικ για τροποποίηση]" #: edittagdialog.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "Τροποποίηση %n κομματιών" #: multiloadingindicator.cpp:61 msgid "Loading audio engine" msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου" #: multiloadingindicator.cpp:62 msgid "Updating library" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: multiloadingindicator.cpp:63 msgid "Getting channels" msgstr "Λήψη καναλιών" #: multiloadingindicator.cpp:64 msgid "Loading stream" msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)" #: multiloadingindicator.cpp:65 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Φόρτωμα Last.fm" #: somafmservice.cpp:42 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Άνοιγμα του somafm.com στον περιηγητή" #: somafmservice.cpp:43 msgid "Refresh channels" msgstr "Ανανέωση καναλιών" #: settingsdialog.cpp:34 msgid "OSD Preview" msgstr "Προεπισκόπηση OSD " #: settingsdialog.cpp:34 msgid "Drag to reposition" msgstr "Σύρετε για τοποθέτηση" #: about.cpp:27 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: about.cpp:29 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: savedradio.cpp:33 msgid "Add another stream..." msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..." #: savedradio.cpp:43 msgid "Your radio streams" msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας" #: albumcovermanager.cpp:66 msgid "All albums" msgstr "Όλα τα άλμπουμ" #: albumcovermanager.cpp:67 msgid "Albums with covers" msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα" #: albumcovermanager.cpp:68 msgid "Albums without covers" msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα" #: albumcovermanager.cpp:161 msgid "All artists" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #: albumcovermanager.cpp:162 msgid "Various artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: albumcovermanager.cpp:399 msgid "Choose manual cover" msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα" #: albumcovermanager.cpp:400 msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" #: albumcovermanager.cpp:401 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: playlistdelegates.cpp:141 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: playlistdelegates.cpp:142 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: playlistdelegates.cpp:143 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: playlistdelegates.cpp:144 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: playlistdelegates.cpp:145 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: playlistdelegates.cpp:146 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: playlistdelegates.cpp:147 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: playlistdelegates.cpp:148 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: playlistdelegates.cpp:149 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: playlistdelegates.cpp:150 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: playlistdelegates.cpp:151 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: playlistdelegates.cpp:153 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:563 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:564 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:566 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:567 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:568 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:569 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:571 msgid "Entire collection" msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:572 msgid "Added today" msgstr "Προστέθηκε σήμερα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:573 msgid "Added this week" msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:574 ../bin/src/ui_mainwindow.h:576 msgid "Added within three months" msgstr "Προστέθηκε μέσα τρεις μήνες" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:578 msgid "Added this year" msgstr "Προστέθηκε φέτος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:579 msgid "Added this month" msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:580 msgid "Love" msgstr "Αγάπη" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:581 msgid "Ban" msgstr "Απαγόρευση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:582 ../bin/src/ui_mainwindow.h:584 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:586 msgid "Edit track information..." msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:587 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια σε αυτή την σειρά..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:588 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:589 msgid "Edit tag..." msgstr "Τροποποίησησ ετικέτας..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:590 msgid "Configure Clementine..." msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:591 msgid "About Clementine..." msgstr "Περί του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:592 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ανάμιξη λίστας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:593 msgid "Add media..." msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:594 msgid "Add stream..." msgstr "Προσθήκη ροής..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Open media..." msgstr "Άνοιγμα πολυμέσων..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:597 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:160 msgid "Cover Manager" msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:599 msgid "Repeat mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "Remove from playlist" msgstr "Αφαίρεση από την λίστα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:601 msgid "Group by Artist" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:603 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "Group by Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:609 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:165 msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:614 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:388 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:118 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:119 msgid "Add new folder..." msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..." #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:120 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:121 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:122 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_fileview.h:114 ../bin/src/ui_trackslider.h:68 #: ../bin/src/ui_multiloadingindicator.h:64 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: ../bin/src/ui_fileview.h:115 ../bin/src/ui_fileview.h:116 #: ../bin/src/ui_fileview.h:117 msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:143 msgid "Enter your Last.fm details below:" msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:144 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:145 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm συνθηματικό" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:146 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:147 msgid "" "Note that you must be a paid subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." msgstr "" "Σημείωσε πως πρέπει να είσαι συνδρομητής για να ακούσεις Last.fm από το Clementine." #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:148 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:89 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:90 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Εισάγετε έναν καλλιτέχνη ή ετικέτα για να ξεκινήσετε να ακούτε " "Last.fm." #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:94 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:209 msgid "Edit track information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:216 msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:393 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:395 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:397 ../bin/src/ui_libraryconfigdialog.h:73 msgid "Music Library" msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:399 ../bin/src/ui_lastfmconfigdialog.h:73 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:402 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:404 msgid "Fadeout" msgstr "Ομαλό σβήσιμο" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:403 msgid "No fadeout" msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:405 msgid "Fadeout duration" msgstr "Διάρκεια σβησίματος" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:406 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:407 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει." #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:408 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:409 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:410 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Εμφάνισε εγγενής ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:411 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:412 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:413 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:414 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:415 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:416 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:417 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:418 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Όμορφες OSD επιλογές" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:419 msgid "Background opacity" msgstr "Διαφάνεια φόντου" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:420 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:423 msgid "Basic Blue" msgstr "Βασικό μπλε" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:424 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine πορτοκαλί" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:425 msgid "Custom..." msgstr "Προσωπική..." #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:427 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:428 msgid "Choose color..." msgstr "Επέλεξε χρώμα..." #: ../bin/src/ui_about.h:149 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../bin/src/ui_about.h:150 msgid "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Authors:

\n" "

David Sansome <me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Thanks to:

\n" "

Mark Kretschmann <markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... and all the Amarok " "contributors

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:82 msgid "Add Stream" msgstr "Προσθήκη ροής" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:83 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης της ροης ραδιοφώνου:" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:84 msgid "Save this stream in the Radio tab" msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην πινακίδα του ραδιοφώνου" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:161 msgid "Show fullsize..." msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..." #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:162 msgid "Fetch automatically" msgstr "Αυτόματο κατέβασμα" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:163 msgid "Choose manual cover..." msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..." #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:164 msgid "Unset cover" msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:166 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:167 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Don't repeat" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:120 msgid "Repeat track" msgstr "Επανάληψη κομματιού" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat album" msgstr "Επανάληψη άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Repeat playlist" msgstr "Επανάληψη λίστας" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:123 msgid "Don't shuffle" msgstr "Χωρίς ανακάτεμα" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle by album" msgstr "Ανακάτεμα κατα άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:125 msgid "Shuffle all" msgstr "Ανακάτεμα όλων" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:127 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:130 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:119 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:120 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Group Library by..." msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "First level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Year - Album" msgstr "Έτος - Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 msgid "Second level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 msgid "Third level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #~ msgid "" #~ "#line {\n" #~ " color: lightgrey;\n" #~ "}\n" #~ "\n" #~ "#title {\n" #~ " font-weight: bold;\n" #~ " font-size: 16px;\n" #~ "}\n" #~ "\n" #~ "#version {\n" #~ " font-style: italic;\n" #~ " font-size: 10px;\n" #~ "}\n" #~ msgstr "" #~ "#line {\n" #~ " color: lightgrey;\n" #~ "}\n" #~ "\n" #~ "#title {\n" #~ " font-weight: bold;\n" #~ " font-size: 16px;\n" #~ "}\n" #~ "\n" #~ "#version {\n" #~ " font-style: italic;\n" #~ " font-size: 10px;\n" #~ "}\n" #~ msgid "Last,fm" #~ msgstr "Last,fm" #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." #~ msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..." #~ msgid "New playlist" #~ msgstr "Νέα λίστα" #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Μην εμφανίζεις ειδοποιήσεις" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #~ msgid "Stop Playing After Current Track" #~ msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "Επόμενο κομμάτι" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Αύξηση ήχου" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Μείωση ήχου" #~ msgid "Mute Volume" #~ msgstr "Σίγαση" #~ msgid "Seek Forwards" #~ msgstr "Αναζήτηση εμπρός" #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "Αναζήτηση πίσω" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Συντόμευση" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Εναλλακτική" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Προεπιλογή" #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη ενέργεια" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Καμιά" #~ msgid "De&fault" #~ msgstr "Προ&επιλογή" #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "&Προσωπική" #~ msgid "Non&e" #~ msgstr "Καμ&ία" #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο κλειδί:"