# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 21:53+0000\n" "Last-Translator: Arnaud Bienner \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: fr_FR\n" msgid " ms" msgstr " ms" msgid " pt" msgstr " pt" msgid " seconds" msgstr " secondes" msgid " songs" msgstr " morceaux" #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #, qt-format msgid "%1 other listeners" msgstr "%1 autres auditeurs" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionné de" #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 morceaux trouvés" #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 morceaux trouvés (%2 affichés)" #, qt-format msgid "%1 total plays" msgstr "%1 lectures totales" #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1 : Module wiimotedev" #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n manquant" msgid "&Align text" msgstr "" msgid "&Center" msgstr "" msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Masquer %1" msgid "&Hide..." msgstr "Masquer..." msgid "&Left" msgstr "" msgid "&None" msgstr "Aucu&n" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" msgid "&Right" msgstr "" msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Etirer les colonnes pour s'adapter à la fenêtre" msgid "(different across multiple songs)" msgstr "" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "et tous les contributeurs de Amarok" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "1 day" msgstr "1 jour" msgid "1 track" msgstr "Une piste" msgid "128K MP3" msgstr "MP3 128K" msgid "128k MP3" msgstr "MP3 128k" msgid "50 random tracks" msgstr "50 pistes aléatoires" msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux " "provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de " "lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des " "morceaux." msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture s'il correspond à ces " "conditions." msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" msgid "About Clementine..." msgstr "À propos de Clementine..." msgid "About Qt..." msgstr "À propos de Qt..." msgid "Account details" msgstr "Détails du compte" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activer/désactiver Wiiremote" msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" msgid "Add action" msgstr "Ajouter une action" msgid "Add another stream..." msgstr "Ajouter un autre flux..." msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un répertoire..." msgid "Add file..." msgstr "Ajouter un fichier..." msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder." msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter un dossier..." msgid "Add media" msgstr "Ajouter un média" msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." msgid "Add search term" msgstr "Ajouter un terme de recherche" msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Ajouter des actions wiimote" msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informations de l'album sur jamendo.com..." msgid "Albumartist" msgstr "Albumartist" msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une jaquette" msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sans jaquette" msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Gloire au crapaud hypnotique !" msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" msgid "Always hide the main window" msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale" msgid "Always show the main window" msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale" msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes depuis " "le périphérique" msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes sur le " "périphérique" msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Une erreur inconnue de last.fm est survenue : %1" msgid "And:" msgstr "Et :" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »" msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgid "Artist info" msgstr "Info artiste" msgid "Artist radio" msgstr "Radio par artiste" msgid "Artist tags" msgstr "Mots-clés de l'artiste" msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" msgid "Audio format" msgstr "Format audio" msgid "Authenticating..." msgstr "Authentification en cours..." msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Background Streams" msgstr "Bruits de fond" msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" msgid "Ban" msgstr "Je déteste" msgid "Bar analyzer" msgstr "Spectrogramme à barres" msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biographie de %1" msgid "Bit rate" msgstr "Débit" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresse MAC Bluetooth" msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme \"Boom\"" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" msgid "Buttons" msgstr "Boutons" msgid "Change cover art" msgstr "" msgid "Change font size..." msgstr "Changer la taille de la police..." msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour" msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente" msgid "Choose automatically" msgstr "Choisir automatiquement" msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." msgid "Choose from the list" msgstr "Choisir depuis la liste" msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle " "contient." msgid "Choose manual cover" msgstr "Choisir une jaquette manuellement" msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Sites web que vous voulez utiliser pour la recherche de paroles." msgid "Classical" msgstr "Classique" msgid "Clear" msgstr "Effacer" msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Clementine Error" msgstr "Erreur de Clementine" msgid "Clementine Orange" msgstr "Orange Clémentine" msgid "Clementine Visualization" msgstr "Visualisation Clementine" msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes." msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que " "Clementine est installé correctement." msgid "Clementine image viewer" msgstr "Visionneur d'images de Clementine" msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" msgid "Close visualization" msgstr "Fermer la visualisation" msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement." msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de jaquette d'albums." msgid "Club" msgstr "Club" msgid "Color" msgstr "Couleur" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Composer" msgstr "Compositeur" msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurer Last.fm..." msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurer Magnatune..." msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" msgid "Configure library..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant l'action activer/désactiver" msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique" msgid "Copy to library..." msgstr "Copier dans la bilbiothèque..." msgid "Copying iPod database" msgstr "Copie de la base de données iPod" #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés." #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons plugins " "GStreamer sont installés." #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons plugins " "GStreamer sont installés." msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm" #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1" msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de jaquettes" msgid "Cover art from embedded image" msgstr "" #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "" msgid "Cover art manually unset" msgstr "" msgid "Cover art not set" msgstr "" #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgid "Custom radio" msgstr "Radio personnalisée" msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." msgid "DBus path" msgstr "Chemin DBus" msgid "Dance" msgstr "Danse" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" msgid "De&fault" msgstr "Dé&faut" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Baisser le volume de 4%" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuer le volume" msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" msgid "Delay between visualizations" msgstr "Délai entre les visualisations" msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" msgid "Delete smart playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente" msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Details..." msgstr "Détails..." msgid "Device" msgstr "Périphérique" msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." msgid "Devices" msgstr "Périphériques" msgid "Direct internet connection" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Dossier" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Désactivées" msgid "Disc" msgstr "CD" msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne pas mélanger" msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" msgid "Double click to open" msgstr "Double cliquer pour ouvrir" msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" msgstr "Un double clic sur un morceau efface d'abord la liste de lecture" msgid "Download directory" msgstr "Dossier de téléchargement" msgid "Download membership" msgstr "Adhésion au téléchargement" msgid "Download this album" msgstr "Télécharger cet album" msgid "Download this album..." msgstr "Télécharger cet album..." msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Téléchargement du catalogue d'Icecast" msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Téléchargement du catalogue de Jamendo" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune" msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" msgid "Drive letter" msgstr "Lettre du lecteur" msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Le mode dynamique est activé" msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aléatoire dynamique" msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente..." #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifer le tag « %1 »..." msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." msgid "Edit tags" msgstr "" msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activer le support Wii Remote" msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "" "Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est " "active" msgid "Enqueue to playlist" msgstr "" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de lecture" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Entrez le nom d'un artiste ou n'importe quel tag pour écouter " "la radio Last.fm." msgid "Enter search terms here" msgstr "Entrez les termes à rechercher ici" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :" msgid "Entire collection" msgstr "Collection complète" msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Erreur à la connexion au périphérique MTP" msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Erreur lors du chargement de %1" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" msgid "Ever played" msgstr "Déjà joués" msgid "Extras" msgstr "Extras" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "F6" msgstr "F6" msgid "F7" msgstr "F7" msgid "F8" msgstr "F8" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" msgid "Fading" msgstr "Fondu" msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" msgid "Favourite tracks" msgstr "Pistes favorites" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes" msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" msgid "File name" msgstr "Fichier" msgid "File name (without path)" msgstr "Fichier (sans le chemin)" msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" msgid "File type" msgstr "Type de fichier" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" msgid "Filesystem name" msgstr "Nom du système de fichiers" msgid "Filesystem serial number" msgstr "Numéro de série du système de fichiers" msgid "Filesystem type" msgstr "Type de système de fichiers" msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères " "que vous spécifiez." msgid "Finish" msgstr "Terminé" msgid "First level" msgstr "Premier niveau" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Clémentine à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." msgid "Form" msgstr "Form" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" msgid "Friends" msgstr "Amis" msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max." msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max." msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max." msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Moteur audio GStreamer" msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Getting channels" msgstr "Récupération des canaux" msgid "Give it a name:" msgstr "Donner un nom" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 jaquettes récupérées sur %2 (%3 échecs)" msgid "Group Library by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." msgid "Group by" msgstr "Grouper par" msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" msgid "HTTP proxy" msgstr "" msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "High (1024x1024)" msgstr "Élevé (1024x1024)" msgid "High (35 fps)" msgstr "Élevé (35fps)" msgid "Hypnotoad" msgstr "Crapaud hypnotique" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorer « The » dans les noms d'artiste" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you " "set on the playlist." msgstr "" "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées " "automatiquement à chaque fois qu'un morceau se terminera. Le mode dynamique " "ignore la limite de taille définie pour la liste de lecture." msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification" msgid "Include all songs" msgstr "Inclure tous les morceaux" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Augmenter le volume de 4%" msgid "Increase volume" msgstr "Augmenter le volume" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Invalid API key" msgstr "API key invalide" msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" msgid "Invalid method" msgstr "Méthode invalide" msgid "Invalid parameters" msgstr "Paramètres invalides" msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ressource spécifiée invalide" msgid "Invalid service" msgstr "Service invalide" msgid "Invalid session key" msgstr "Clé de session invalide" msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Morceaux les plus écoutés de Jamendo" msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo" msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo du mois" msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo de la semaine" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Aller à la piste jouée actuellement" #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..." #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..." msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" msgid "Kittens" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Ecouteurs" msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" msgid "Large album cover" msgstr "Grande jaquette d'album" msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio personnalisée Last.fm : %1" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Bibliothèque - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Last.fm Mix - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Radio voisin - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Station radio Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" msgstr "Radio recommandée Last.fr - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Mot-clé Last.fm Radio : %1" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques " "minutes" msgid "Last.fm password" msgstr "Mot de passe" msgid "Last.fm play counts" msgstr "Nombre d'écoutes Last.fm" msgid "Last.fm tags" msgstr "Tags Last.fm" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistes les moins aimées" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", \"front" "\", etc." msgid "Length" msgstr "Durée" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Library advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" msgid "Library search" msgstr "Rechercher dans la bibliothèque" msgid "Limits" msgstr "Limites" msgid "Live" msgstr "En direct" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la jaquette depuis le disque..." msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" msgid "Load playlist..." msgstr "Charger une liste de lecture..." msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Chargement de la radio Last.fm" msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Chargement du périphérique Windows Media" msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" msgid "Loading smart playlist" msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente" msgid "Loading stream" msgstr "Chargement du flux" msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" msgid "Love" msgstr "J'aime" msgid "Low (15 fps)" msgstr "Faible (15 fps)" msgid "Low (256x256)" msgstr "Faible (256x256)" msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Paroles récupérées depuis %1" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" msgid "Magnatune Download" msgstr "Télécharger Magnatune" msgid "Magnatune download finished" msgstr "Téléchargement Magnatune terminé" msgid "Malformed response" msgstr "Réponse mal formatée" msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Utiliser tous les termes de recherche (ET)" msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Utiliser un ou plusieurs termes de recherche (OU)" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Moyen (25 fps)" msgid "Medium (512x512)" msgstr "Moyen (512x512)" msgid "Membership type" msgstr "Type d'adhésion" msgid "Missing projectM presets" msgstr "Pré-réglages projectM manquants" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" msgid "Most played" msgstr "Les plus jouées" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" msgid "Move to library..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" msgid "Music" msgstr "Musique" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Musique (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgid "Music Library" msgstr "Bibliothèque musicale" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "My Mix Radio" msgstr "Ma radio mix" msgid "My Neighborhood" msgstr "Mon voisinage" msgid "My Radio Station" msgstr "Ma station de radio" msgid "My Recommendations" msgstr "Mes suggestions" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network Proxy" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Never played" msgstr "Jamais joués" msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..." msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement." msgid "Newest tracks" msgstr "Nouvelles pistes" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucune des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Indisponible durant l'utilisation d'une liste de lecture dynamique" msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" msgid "Not enough content" msgstr "Pas assez de contenu" msgid "Not enough fans" msgstr "Pas assez de fans" msgid "Not enough members" msgstr "Pas assez de membres" msgid "Not enough neighbors" msgstr "Voisins insuffisants" msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" msgid "Notification type" msgstr "Notifications" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "Only show the first" msgstr "Montrer seulement le premier" msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Ouvrir dir.xiph.org dans le navigateur" msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Ouvrir Jamendo.com dans le navigateur" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Ouvrir magnatune.com dans le navigateur" msgid "Open media..." msgstr "Ouvrir un media..." msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur" msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." msgid "Operation failed" msgstr "Opération échouée" msgid "Organise Files" msgstr "Organiser les fichiers" msgid "Organise files..." msgstr "Organisation des fichiers..." msgid "Organising files" msgstr "Organisation des fichiers" msgid "Other options" msgstr "Autres options" msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" msgid "Output plugin" msgstr "Module de sortie" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analyse du catalogue Jamendo" msgid "Party" msgstr "Soirée" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password Protected" msgstr "Protégé par mot de passe" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" msgid "Paused" msgstr "En pause" msgid "Plain sidebar" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Lecture" msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag" msgid "Play artist radio..." msgstr "Écouter la radio d'un artiste..." msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" msgid "Play custom radio..." msgstr "Jouer une radio personnalisée..." msgid "Play from my Library" msgstr "Lire à partir de ma bibliothèque" msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "" msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "" msgid "Play tag radio..." msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..." msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Jouer la ème piste de la liste de lecture" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" msgid "Playback" msgstr "Lecture sonore" msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" msgid "Playlist search" msgstr "Rechercher dans la liste de lecture" msgid "Playlist type" msgstr "Type de liste de lecture" msgid "Pop" msgstr "Pop" msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" msgid "Port" msgstr "" msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio préféré" msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour" msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" msgid "Progress" msgstr "Progression" msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Appuyer sur le bouton Wiiremote" msgid "Put songs in a random order" msgstr "Mettre les morceaux dans un ordre aléatoire" msgid "Quality" msgstr "Qualité" msgid "Querying device..." msgstr "Interrogation périphérique" msgid "Queue Manager" msgstr "Gestionnaire de file d'attente" msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-(" msgid "Rain" msgstr "Pluie" msgid "Random visualization" msgstr "Visualisation aléatoire" msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "" msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "" msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "" msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "" msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "" msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "" msgid "Rating" msgstr "Note" msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?" msgid "Refresh catalogue" msgstr "Mettre à jour le catalogue" msgid "Refresh channels" msgstr "Mettre à jour les canaux" msgid "Refresh station list" msgstr "Mettre à jour les liste des stations" msgid "Reggae" msgstr "Reggae" msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Mémoriser le mouvement de la Wiimote" msgid "Remember from last time" msgstr "Se souvenir de la dernière fois" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Remove action" msgstr "Effacer l'action" msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" msgid "Repeat mode" msgstr "Mode répétition" msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Remplace les espaces par des tirets bas" msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" msgid "Repopulate" msgstr "Repeupler" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Reset play counts" msgstr "" msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" msgid "Rock" msgstr "Rock" msgid "SOCKS proxy" msgstr "" msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" msgid "Save image" msgstr "Enregistrer l'image" msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer pré-réglages" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Sauvegarder ce flux dans l'onglet Internet" msgid "Saving tracks" msgstr "" msgid "Score" msgstr "Score" msgid "Script Manager" msgstr "" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)" msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "Search Icecast stations" msgstr "Rechercher des stations Icecast" msgid "Search Jamendo" msgstr "Recherche Jamendo" msgid "Search Magnatune" msgstr "Recherche Magnatune" msgid "Search for album covers..." msgstr "Chercher des jaquettes pour cet album..." msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" msgid "Search options" msgstr "Options de recherche" msgid "Search terms" msgstr "Termes de recherche" msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" msgid "Seek backward" msgstr "Reculer" msgid "Seek forward" msgstr "Avancer" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" msgid "Select visualizations" msgstr "Sélectionner visualisation" msgid "Select visualizations..." msgstr "Sélectionner visualisation..." msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" msgid "Service offline" msgstr "Service hors-ligne" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pourcents" msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." msgid "Settings..." msgstr "" msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Le raccourci pour %1 existe déjà" msgid "Show" msgstr "Afficher" msgid "Show OSD" msgstr "Afficher l'OSD" msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Utiliser le système de notification du bureau" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" msgid "Show all the songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Montrer les boutons « j'aime » et « je déteste »" msgid "Show tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications" msgid "Show/Hide" msgstr "Afficher/Masquer" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgid "Shuffle all" msgstr "Mélanger tout" msgid "Shuffle by album" msgstr "Mélanger par album" msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aléatoire" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mélanger la liste de lecture" msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Similar artists" msgstr "Artistes similaires" msgid "Ska" msgstr "Ska" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" msgid "Small album cover" msgstr "Petite jaquette d'album" msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" msgid "Smart playlist" msgstr "Liste de lecture intelligente" msgid "Smart playlists" msgstr "Listes de lecture intelligentes" msgid "Soft" msgstr "Soft" msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" msgid "Song Information" msgstr "Informations sur le morceau" msgid "Song info" msgstr "Info morceau" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramme" msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Trier par genre (ordre alphabétique)" msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Trier par genre (par popularité)" msgid "Sort by station name" msgstr "Trier par nom de station" msgid "Sort songs by" msgstr "Trier les morceaux par" msgid "Sorting" msgstr "Tri" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement" msgid "Start transcoding" msgstr "Démarrer transcodage" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop after" msgstr "Arrêter après" msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" msgid "Stop playing after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgid "Streaming membership" msgstr "Membres de streaming" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Très haute (60 fps)" msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "Tag radio" msgstr "Radio par tag" msgid "Techno" msgstr "Techno" msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" msgid "Thanks to" msgstr "Merci à" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » ne peut pas être démarrée." #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Le répertoire %1 est invalide" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "La liste de lecture « %1 » est vide ou ne peut être chargée" msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune" msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont " "pas été copiés :" msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas été supprimés :" msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimé de votre disque dur, êtes-vous sûr de " "vouloir continuer ?" msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir " "continuer ?" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Cet album n'est pas disponible dans le format demandé" msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir " "les formats de fichier qu'il supporte." msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le " "support libmtp." msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod." msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va " "scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé" #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" msgid "Timeout" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer en mode plein écran" msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" msgid "Tools" msgstr "Outils" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Turbine" msgstr "Spectrogramme \"Turbine\"" msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Impossible de télécharger %1 (%2)" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur de type inconnu" msgid "Unset cover" msgstr "Enlever la jaquette" msgid "Update Library" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre" #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." msgid "Updating library" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" msgid "Usage" msgstr "Usage" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Utilisater les raccourcis de touches de Gnome" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" msgid "Use Wii Remote" msgstr "Utiliser Wii Remote" msgid "Use authentication" msgstr "" msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utiliser le mode dynamique" msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Utiliser des notifications pour signaler l'état de la Wiimote" msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" msgid "Various Artists" msgstr "Compilations d'artistes" msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" msgid "View" msgstr "Vue" msgid "Visualization mode" msgstr "Mode de visualisation" msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" msgid "Visualizations Settings" msgstr "Paramètres de Visualisations" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" msgid "Volume name" msgstr "Nom du volume" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgid "When Clementine starts" msgstr "Quand Clementine démarre" msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC Adresse" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wiimote %1 : activée" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wiimote %1 : connectée" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wiimote %1 : pile critique (%2 %) " #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wiimote %1 : désactivée" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wiimote %1 : déconnectée" #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wiimote %1 : pile faible (%2 %)" msgid "Windows Media audio" msgstr "audio Windows Media" msgid "Year" msgstr "Année" msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Vous êtes sur le point de télécharger les albums suivants" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont " "organisés." msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de " "compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste." msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps qu'une autre musique." msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" "Vous pouvez scrobbler des pistes gratuitement, mais seuls les abonnements payants peuvent écouter la radio Last." "fm de Clementine." msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the Clementine " "wiki for more information.\n" msgstr "" "Vous pouvez utiliser Wii Remote comme télécommande pour Clementine. Voir la page sur le wiki de " "Clementine pour plus d'information.\n" msgid "You love this track" msgstr "Vous aimez cette piste" msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et activer l'option «  Activer l'accès pour les dispositifs d'assistance » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine." msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langage" msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects" msgid "Your library is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" msgid "Your radio streams" msgstr "Vos flux radio" #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Vous scrobblez: %1" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" msgid "Zero" msgstr "Zéro" #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" msgid "after" msgstr "après" msgid "before" msgstr "avant" msgid "biggest first" msgstr "le plus gros en premier" msgid "bpm" msgstr "bpm" msgid "contains" msgstr "contient" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" msgid "ends with" msgstr "se termine par" msgid "equals" msgstr "est égal à" msgid "greater than" msgstr "supérieur à" msgid "kbps" msgstr "kbps" msgid "less than" msgstr "inférieur à" msgid "longest first" msgstr "le plus long en premier" msgid "move songs" msgstr "déplacer les morceaux" msgid "newest first" msgstr "le plus récent en premier" msgid "oldest first" msgstr "le plus ancien en premier" msgid "on" msgstr "sur" msgid "options" msgstr "options" #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" msgid "shortest first" msgstr "le plus court en premier" msgid "smallest first" msgstr "le plus petit en premier" msgid "starts with" msgstr "commence par" msgid "stop" msgstr "stop" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #~ msgid "Select engine" #~ msgstr "Sélectionner un moteur" #~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" #~ msgstr "Moteur audio inconnu « %1 ». Les choix sont :" #~ msgid "Editing %n tracks" #~ msgstr "Éditer %n pistes" #~ msgid "[click to edit]" #~ msgstr "[cliquer pour modifier]" #~ msgid "Delete files..." #~ msgstr "Supprimer les fichiers…" #~ msgid "&Hide tray icon" #~ msgstr "&Masquer l'icône" #~ msgid "Show section" #~ msgstr "Montrer la colonne" #~ msgid "My Loved Tracks" #~ msgstr "Mes pistes favorites" #~ msgid "%1's Neighborhood" #~ msgstr "Voisinnage de %1" #~ msgid "%1's Library" #~ msgstr "Bibliothèque de %1" #~ msgid "Loading audio engine" #~ msgstr "Chargement du moteur audio" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "Ogg FLAC" #~ msgstr "Ogg FLAC" #~ msgid "Configure Clementine..." #~ msgstr "Configurer Clementine..." #~ msgid "Add media..." #~ msgstr "Ajouter un media..." #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Enter your Last.fm details below:" #~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :" #~ msgid "" #~ "Note that you must be a paid " #~ "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." #~ msgstr "" #~ "N'oubliez pas que vous devez être abonné (payant) pour écouter la radio Last.fm avec Clementine." #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Fondu final" #~ msgid "No fadeout" #~ msgstr "Pas de fondu final" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Save this stream in the Radio tab" #~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio" #~ msgid "Choose manual cover..." #~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..." #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Ne pas afficher les notifications" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1" #~ msgstr "Chansons favorites Last.fm - %1" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Capacité" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1" #~ msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm : %1" #~ msgid "Delete originals" #~ msgstr "Supprimer les originaux" #~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused" #~ msgstr "" #~ "Activer les raccourcis clavier uniquement lorsque l'application a le focus" #~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine" #~ msgstr "Activer Wii Remote support dans Clementine" #~ msgid "Buffer Duration (ms)" #~ msgstr "Durée du tampon (ms)"