# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "X-Language: fr_FR\n" msgid "Configure library..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." msgid "Play" msgstr "Lecture" msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" msgid "Pause" msgstr "Pause" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..." #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifer le tag \"%1\"..." msgid "Various Artists" msgstr "Compilations d'artistes" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Length" msgstr "Durée" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Disc" msgstr "CD" msgid "Year" msgstr "Année" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Compositeur" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Bit rate" msgstr "Débit" msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" msgid "File name" msgstr "Fichier" msgid "File name (without path)" msgstr "Fichier (sans le chemin)" msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" msgid "File type" msgstr "Type de fichier" msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgid "Bar analyzer" msgstr "Spectrogramme à barres" msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme \"Boom\"" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramme" msgid "Turbine" msgstr "Spectrogramme \"Turbine\"" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\"" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\"" msgid "Your library is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un répertoire..." msgid "Copy to library..." msgstr "Copier dans la bilbiothèque..." msgid "Move to library..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." msgid "Hide..." msgstr "Masquer..." msgid "Show section" msgstr "Montrer la colonne" #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "Masquer %1" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Play artist radio..." msgstr "Écouter la radio d'un artiste..." msgid "Play tag radio..." msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..." msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurer Last.fm..." msgid "My Recommendations" msgstr "Mes suggestions" msgid "My Radio Station" msgstr "Ma station de radio" msgid "My Loved Tracks" msgstr "Mes pistes favorites" msgid "My Neighbourhood" msgstr "Mon voisinnage" msgid "Artist radio" msgstr "Radio par artiste" msgid "Tag radio" msgstr "Radio par tag" msgid "Friends" msgstr "Amis" msgid "Neighbours" msgstr "Voisins" #, qt-format msgid "%1's Radio Station" msgstr "Station radio de %1" #, qt-format msgid "%1's Loved Tracks" msgstr "Pistes favorites de %1" #, qt-format msgid "%1's Neighborhood" msgstr "Voisinnage de %1" #, qt-format msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "Recommandations de %1" #, qt-format msgid "%1's Neighbour Radio" msgstr "Radio des voisins de %1" #, qt-format msgid "%1's Library" msgstr "Bibliothèque de %1" #, qt-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Artistes similaires à %1" #, qt-format msgid "Tag Radio: %1" msgstr "Radio par tag : %1" msgid "Invalid service" msgstr "Service invalide" msgid "Invalid method" msgstr "Méthode invalide" msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" msgid "Invalid parameters" msgstr "Paramètres invalides" msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ressource spécifiée invalide" msgid "Operation failed" msgstr "Opération échouée" msgid "Invalid session key" msgstr "Clé de session invalide" msgid "Invalid API key" msgstr "API key invalide" msgid "Service offline" msgstr "Service hors-ligne" msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques " "minutes" msgid "Not enough content" msgstr "Pas assez de contenu" msgid "Not enough members" msgstr "Pas assez de membres" msgid "Not enough fans" msgstr "Pas assez de fans" msgid "Not enough neighbours" msgstr "Pas assez de voisins" msgid "Malformed response" msgstr "Réponse mal formatée" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur de type inconnu" msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-(" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" msgid "Paused" msgstr "En pause" msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" msgid "[click to edit]" msgstr "[cliquer pour modifier]" #, fuzzy, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "%n piste en cours d'édition" msgid "Loading audio engine" msgstr "Chargement du moteur audio" msgid "Updating library" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" msgid "Getting channels" msgstr "Récupération des canaux" msgid "Loading stream" msgstr "Chargement du flux" msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Chargement de la radio Last.fm" msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur" msgid "Refresh channels" msgstr "Mettre à jour les canaux" msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" msgid "Authors" msgstr "" msgid "Thanks to" msgstr "" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "" msgid "Add another stream..." msgstr "Ajouter un autre flux..." msgid "Your radio streams" msgstr "Vos flux radio" msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une jaquette" msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sans jaquette" msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" msgid "Choose manual cover" msgstr "Choisir une jaquette manuellement" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" msgid "All files (*)" msgstr "" msgid "ASF" msgstr "ASF" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP4" msgstr "MP4" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Stream" msgstr "Flux" #, fuzzy msgid "Pre-amp" msgstr "Flux" msgid "Classical" msgstr "" msgid "Club" msgstr "" msgid "Dance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Full Bass" msgstr "Tous les artistes" msgid "Full Treble" msgstr "" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "" msgid "Large Hall" msgstr "" #, fuzzy msgid "Live" msgstr "J'aime" #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Lecture" msgid "Pop" msgstr "" msgid "Reggae" msgstr "" msgid "Rock" msgstr "" msgid "Soft" msgstr "" msgid "Ska" msgstr "" msgid "Soft Rock" msgstr "" msgid "Techno" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "New preset" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "There is already a preset with that name" msgstr "" msgid "Delete preset" msgstr "" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Entire collection" msgstr "Collection complète" msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" msgid "Love" msgstr "J'aime" msgid "Ban" msgstr "Je déteste" msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier la tag..." msgid "Configure Clementine..." msgstr "Configurer Clementine..." msgid "About Clementine..." msgstr "À propos de Clementine..." msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mélanger la liste de lecture" msgid "Add media..." msgstr "Ajouter un media..." msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." msgid "Open media..." msgstr "Ouvrir un media..." msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de jaquettes" msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aléatoire" msgid "Repeat mode" msgstr "Mode répétition" msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" msgid "Group by Artist" msgstr "" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "" msgid "Group by Album" msgstr "" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "" msgid "Advanced grouping..." msgstr "" msgid "Equalizer" msgstr "" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Enter search terms here" msgstr "Entrez les termes à rechercher ici" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgid "Music" msgstr "Musique" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" msgid "Settings" msgstr "Configuration" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Tools" msgstr "Outils" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" msgid "Options" msgstr "" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" msgid "Form" msgstr "Form" msgid "..." msgstr "..." msgid "Enter your Last.fm details below:" msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Last.fm password" msgstr "Mot de passe" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "" msgid "" "Note that you must be a paid subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." msgstr "" "N'oubliez pas que vous devez être abonné " "(payant) pour écouter la radio Last.fm avec Clementine." msgid "Authenticating..." msgstr "Authentification en cours..." msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Entrez le nom d'un artiste ou n'importe quel tag pour écouter " "la radio Last.fm." msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Playback" msgstr "Lecture sonore" msgid "Behaviour" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" msgid "Music Library" msgstr "Bibliothèque musicale" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgid "Fadeout" msgstr "Fondu final" msgid "No fadeout" msgstr "Pas de fondu final" msgid "Fadeout duration" msgstr "Durée du fondu final" msgid " ms" msgstr " ms" #, fuzzy msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Chargement du moteur audio" msgid "Output plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" msgid "Output device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show tray icon" msgstr "&Afficher l'icône" #, fuzzy msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine" msgid "Always show the main window" msgstr "" msgid "Always hide the main window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remember from last time" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes." msgid "Notification type" msgstr "Notifications" msgid "Disabled" msgstr "Désactivées" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Utiliser le système de notification du bureau" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification" msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" msgid " seconds" msgstr " secondes" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification" msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)" msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" msgid "Clementine Orange" msgstr "Orange Clémentine" msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :" msgid "Save this stream in the Radio tab" msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio" msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" msgid "Choose manual cover..." msgstr "Choisir une jaquette manuellement..." msgid "Unset cover" msgstr "Enlever la jaquette" msgid "View" msgstr "Vue" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes" msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne pas mélanger" msgid "Shuffle by album" msgstr "Mélanger par album" msgid "Shuffle all" msgstr "Mélanger tout" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgid "Library advanced grouping" msgstr "" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" msgid "Group Library by..." msgstr "" msgid "First level" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Year - Album" msgstr "" msgid "Second level" msgstr "" msgid "Third level" msgstr "" msgid "Preset:" msgstr "" msgid "Enable equalizer" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

http://code.google." #~ "com/p/clementine-player/

\n" #~ "

\n" #~ "

Authors:

\n" #~ "

David Sansome <me@davidsansome.com>

\n" #~ "

\n" #~ "

Thanks to:

\n" #~ "

Mark Kretschmann <markey@web.de>

\n" #~ "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" #~ "

... and all the Amarok contributors

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" #~ "

\n" #~ "

Auteurs :

\n" #~ "

David Sansome <me@davidsansome.com>

\n" #~ "

\n" #~ "

Remerciements à :

\n" #~ "

Mark Kretschmann <markey@web.de>

\n" #~ "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" #~ "

... ainsi qu'à tous " #~ "ceux qui ont contribué à Amarok

" #~ msgid "&Hide tray icon" #~ msgstr "&Masquer l'icône" #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"