Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2022-03-27 02:40:50 +00:00
parent 810f0b0acb
commit c0b42ace6d
3 changed files with 60 additions and 60 deletions

View File

@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Напр., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Кино</span> ищет в фонотеке всех исполнителей со словом «Кино», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> ищет в фонотеке треки, проигранные хотя бы два раза, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> ищет в фонотеке треки, проигранные за последние 180 минут.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Например: <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Кино</span> ищет в фонотеке всех исполнителей со словом «Кино», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> ищет в фонотеке треки, проигранные хотя бы два раза, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> ищет в фонотеке треки, проигранные за последние 180 минут.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
msgstr "<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Добавить тег «Название»"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег «Номер трека»"
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTu
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи метаданных в '%1'"
msgstr "Ошибка при записи метаданных в «%1»"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Сменить режим перемешивания"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить текущий трек"
msgstr "Сменить активный трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Изменения вступят в силу со следующей п
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Изменение настроек воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
msgstr "Смена настройки воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Выберите сайты, используемые Clementine для
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Классическая"
msgstr "Классика"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск об
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Клубная"
msgstr "Клуб"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Конвертировать всю музыку"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую носителем."
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую может проигрывать носитель"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смен
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Вниз"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Путь D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Танцевальная"
msgstr "Танец"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Удалить умный плейлист"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Удалить текущий трек"
msgstr "Удалить активный трек"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr "Дабстеп"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr "График дампа"
msgstr "График выгрузки"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr "График дампа канала обработки"
msgstr "График выгрузки канала обработки"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущ
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr "F32LE (32-bit)"
msgstr "F32LE (32 бита)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Ошибка получения обложки"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Получение элементов плейлиста"
msgstr "Получение объектов плейлиста"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Группировать по альбомам"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Группировать по исполнителю альбома/альбому"
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Перейти к текущему треку"
msgstr "Перейти к активному треку"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунд…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
msgstr "Продолжить работу в фоне по закрытию окна"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
@ -3575,11 +3575,11 @@ msgstr "Без коротких блоков"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgstr "Нет"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подошла для копирования на носитель"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Открыть файл OPML…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
msgstr "Открыть папку для импорта музыки"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Организовать файлы…"
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Упорядочивание файлов"
msgstr "Организация файлов"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществи
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки экранного меню"
msgstr "Настройки модного экранного меню"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке"
msgstr "Перемешать порядок песен"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Качество"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Опрашиваем устройство…"
msgstr "Производится опрос носителя…"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "Добавить трек в очередь"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Быстрая оценка текущего трека"
msgstr "Быстрая оценка активного трека"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Действительно отменить?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Недавние альбомы"
msgstr "Недавние прослушанные альбомы"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Запомнить движение пульта Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Восстановить преды&дущее состояние"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Заменить плейлист"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы подчёркиванием"
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Выполнить"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr "S16LE (16-bit)"
msgstr "S16LE (16 бит)"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
@ -4523,11 +4523,11 @@ msgstr "Сохранить предустановку"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Записывать оценки в теги файлов, если возможно"
msgstr "Записывать оценки в теги файлов по возможности"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Записывать статистику в теги файлов, если возможно"
msgstr "Записывать статистику в теги файлов по возможности"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
@ -4668,11 +4668,11 @@ msgstr "Перемотка вперёд"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Выбрать фоновое изображение"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr "Показать экранное меню"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
msgstr "Подсвечивать анимацией активный трек"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Предлагаемые теги"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr "Подходящий элемент не найден"
msgstr "Подходящий объект не найден"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Системные цвета"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки вверху"
msgstr "Вкладки сверху"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Свойства текста"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарность за помощь"
msgstr "Благодарности"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
msgstr "Обложка альбома активной композиции"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "В этих папках происходит поиск музыки д
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на носитель."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "Сегодня"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Включить модное экранное меню"
msgstr "Переключить модное экранное меню"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Использование"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "По возможности использовать тег «Артист альбома»"
msgstr "Использовать тег «Артист альбома» по возможности"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr "Психоделические цвета"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Настройки визуализации"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Определение голоса"
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
msgstr "Желаете запустить полное пересканирование сейчас?"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
@ -6300,7 +6300,7 @@ msgstr "удаление %n песен"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "сначала кратчайший"
msgstr "сначала короткий"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"

View File

@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast i en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad kommer statistiken att sparas både i databasen och direkt i filerna varje gång de ändras.</p><p>Vänligen observera att det här kanske inte fungerar för alla format, eftersom det inte finns någon standard för det här, kan andra musikspelare kanske inte läsa dem.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast i en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad kommer statistiken att sparas både i databasen och direkt i filerna varje gång de ändras.</p><p>Observera att det här kanske inte fungerar för alla format, eftersom det inte finns någon standard för det här, kan andra musikspelare kanske inte läsa dem.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Kunde inte hämta detaljer"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Det gick inte att logga in på Last.fm. Vänligen försök igen."
msgstr "Det gick inte att logga in på Last.fm. Försök igen."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas.
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ofullständig konfiguration, vänligen kontrollera att alla fält är ifyllda."
msgstr "Ofullständig konfiguration, kontrollera att alla fält är ifyllda."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "Last.fm Autentisering"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm är för närvarande upptagen, vänligen försök igen om några minuter"
msgstr "Last.fm är för närvarande upptagen, försök igen om några minuter"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "Inga inställningar tillgängliga för den här typen."
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Ingen inställningssida tillgänglig för kodarelementet <b>%1</b>. Vänligen rapportera det här problemet:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Ingen inställningssida tillgänglig för kodarelementet <b>%1</b>. Rapportera det här problemet:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3982,12 +3982,12 @@ msgstr "Spellistor"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Vänligen stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
msgstr "Stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vänligen öppna den här webbadressen i din webbläsare: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Öppna den här webbadressen i din webbläsare: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Vänligen donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer."
msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer."
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
@ -6063,11 +6063,11 @@ msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan Inställningar."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan Inställningar."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord igen."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord igen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"

View File

@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Bu makale, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by altında yayınlanan <a href=\"%1\">%2</a> Wikipedia makalesindeki materyali kullanır. -sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Atıf-Benzer Paylaşım Lisansı 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Bu makale, Wikipedia makalesindeki materyalleri kullanmaktadır <a href=\"%1\">%2</a>, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Atıf-Benzer Paylaşım Lisansı 3.0 altında yayınlanan</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Ön ek kelimelerini yoksay"
msgstr "Ön ek kelime(leri) yoksay"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"