Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
810f0b0acb
commit
c0b42ace6d
@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
|
||||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Напр., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Кино</span> ищет в фонотеке всех исполнителей со словом «Кино», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> ищет в фонотеке треки, проигранные хотя бы два раза, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> ищет в фонотеке треки, проигранные за последние 180 минут.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Например: <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Кино</span> ищет в фонотеке всех исполнителей со словом «Кино», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> ищет в фонотеке треки, проигранные хотя бы два раза, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> ищет в фонотеке треки, проигранные за последние 180 минут.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
|
||||
msgstr "<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Добавить тег «Название»"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||||
msgid "Add song track tag"
|
||||
msgstr "Добавить тег «Номер трека»"
|
||||
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||||
msgid "Add song year tag"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTu
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||||
msgstr "Ошибка при записи метаданных в '%1'"
|
||||
msgstr "Ошибка при записи метаданных в «%1»"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||||
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Сменить режим перемешивания"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Сменить текущий трек"
|
||||
msgstr "Сменить активный трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Изменения вступят в силу со следующей п
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||||
"songs"
|
||||
msgstr "Изменение настроек воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
|
||||
msgstr "Смена настройки воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Выберите сайты, используемые Clementine для
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||||
msgid "Classical"
|
||||
msgstr "Классическая"
|
||||
msgstr "Классика"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||||
msgid "Cleaning up"
|
||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск об
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Клубная"
|
||||
msgstr "Клуб"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||||
msgid "Co&mposer"
|
||||
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую носителем."
|
||||
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую может проигрывать носитель"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
||||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||||
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смен
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
||||
msgid "Ctrl+Down"
|
||||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||||
msgstr "Ctrl+Вниз"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Путь D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||||
msgid "Dance"
|
||||
msgstr "Танцевальная"
|
||||
msgstr "Танец"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
||||
msgid "Database"
|
||||
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Удалить умный плейлист"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Удалить текущий трек"
|
||||
msgstr "Удалить активный трек"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr "Дабстеп"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
||||
msgid "Dump Graph"
|
||||
msgstr "График дампа"
|
||||
msgstr "График выгрузки"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
||||
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
||||
msgstr "График дампа канала обработки"
|
||||
msgstr "График выгрузки канала обработки"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||||
msgid "Dump To Logs"
|
||||
@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущ
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
|
||||
msgid "F32LE (32-bit)"
|
||||
msgstr "F32LE (32-bit)"
|
||||
msgstr "F32LE (32 бита)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
|
||||
msgid "F9"
|
||||
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Ошибка получения обложки"
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
||||
msgid "Fetching playlist items"
|
||||
msgstr "Получение элементов плейлиста"
|
||||
msgstr "Получение объектов плейлиста"
|
||||
|
||||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Группировать по альбомам"
|
||||
|
||||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
||||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||||
msgstr "Группировать по исполнителю альбома/альбому"
|
||||
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому"
|
||||
|
||||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
||||
msgid "Group by Artist"
|
||||
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
||||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||||
msgstr "Перейти к текущему треку"
|
||||
msgstr "Перейти к активному треку"
|
||||
|
||||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунд…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
|
||||
msgstr "Продолжить работу в фоне по закрытию окна"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
@ -3575,11 +3575,11 @@ msgstr "Без коротких блоков"
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
|
||||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подошла для копирования на носитель"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Открыть файл OPML…"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
|
||||
msgstr "Открыть папку для импорта музыки"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Организовать файлы…"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:72
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Упорядочивание файлов"
|
||||
msgstr "Организация файлов"
|
||||
|
||||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||||
msgid "Original tags"
|
||||
@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществи
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Настройки экранного меню"
|
||||
msgstr "Настройки модного экранного меню"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||||
@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wii"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке"
|
||||
msgstr "Перемешать порядок песен"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
||||
msgid "Qt"
|
||||
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Качество"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Опрашиваем устройство…"
|
||||
msgstr "Производится опрос носителя…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "Добавить трек в очередь"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||||
msgstr "Быстрая оценка текущего трека"
|
||||
msgstr "Быстрая оценка активного трека"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Действительно отменить?"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
|
||||
msgid "Recently Played Albums"
|
||||
msgstr "Недавние альбомы"
|
||||
msgstr "Недавние прослушанные альбомы"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
||||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||||
@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Запомнить движение пульта Wii"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr "Восстановить преды&дущее состояние"
|
||||
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||||
msgid "Remember my choice"
|
||||
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Заменить плейлист"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Заменять пробелы подчёркиванием"
|
||||
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Выполнить"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
|
||||
msgid "S16LE (16-bit)"
|
||||
msgstr "S16LE (16-bit)"
|
||||
msgstr "S16LE (16 бит)"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:455
|
||||
msgid "SNES SPC700"
|
||||
@ -4523,11 +4523,11 @@ msgstr "Сохранить предустановку"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||||
msgstr "Записывать оценки в теги файлов, если возможно"
|
||||
msgstr "Записывать оценки в теги файлов по возможности"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||||
msgstr "Записывать статистику в теги файлов, если возможно"
|
||||
msgstr "Записывать статистику в теги файлов по возможности"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
||||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||||
@ -4668,11 +4668,11 @@ msgstr "Перемотка вперёд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
|
||||
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
|
||||
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Выбрать фоновое изображение"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||||
msgid "Select best possible match"
|
||||
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
|
||||
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr "Показать экранное меню"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
|
||||
msgstr "Подсвечивать анимацией активный трек"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Предлагаемые теги"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:154
|
||||
msgid "Suitable element not found"
|
||||
msgstr "Подходящий элемент не найден"
|
||||
msgstr "Подходящий объект не найден"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||||
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Системные цвета"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Вкладки вверху"
|
||||
msgstr "Вкладки сверху"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||||
msgid "Tag fetcher"
|
||||
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Свойства текста"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:80
|
||||
msgid "Thanks to"
|
||||
msgstr "Благодарность за помощь"
|
||||
msgstr "Благодарности"
|
||||
|
||||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
|
||||
msgstr "Обложка альбома активной композиции"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "В этих папках происходит поиск музыки д
|
||||
msgid ""
|
||||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||||
"converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
|
||||
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на носитель."
|
||||
|
||||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
||||
msgid "Third Level"
|
||||
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "Сегодня"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr "Включить модное экранное меню"
|
||||
msgstr "Переключить модное экранное меню"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||||
msgstr "По возможности использовать тег «Артист альбома»"
|
||||
msgstr "Использовать тег «Артист альбома» по возможности"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr "Психоделические цвета"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
|
||||
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
||||
msgid "Use SSLv3"
|
||||
@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Настройки визуализации"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||||
msgid "Voice activity detection"
|
||||
msgstr "Определение голоса"
|
||||
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2809
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||||
msgstr "Желаете запустить полное пересканирование сейчас?"
|
||||
|
||||
#: library/librarysettingspage.cpp:161
|
||||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||||
@ -6300,7 +6300,7 @@ msgstr "удаление %n песен"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
|
||||
msgid "shortest first"
|
||||
msgstr "сначала кратчайший"
|
||||
msgstr "сначала короткий"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
||||
msgid "shuffle songs"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
|
||||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast i en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad kommer statistiken att sparas både i databasen och direkt i filerna varje gång de ändras.</p><p>Vänligen observera att det här kanske inte fungerar för alla format, eftersom det inte finns någon standard för det här, kan andra musikspelare kanske inte läsa dem.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast i en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad kommer statistiken att sparas både i databasen och direkt i filerna varje gång de ändras.</p><p>Observera att det här kanske inte fungerar för alla format, eftersom det inte finns någon standard för det här, kan andra musikspelare kanske inte läsa dem.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Kunde inte hämta detaljer"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
||||
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
||||
msgstr "Det gick inte att logga in på Last.fm. Vänligen försök igen."
|
||||
msgstr "Det gick inte att logga in på Last.fm. Försök igen."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
|
||||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||||
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas.
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ofullständig konfiguration, vänligen kontrollera att alla fält är ifyllda."
|
||||
msgstr "Ofullständig konfiguration, kontrollera att alla fält är ifyllda."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "Last.fm Autentisering"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
||||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||||
msgstr "Last.fm är för närvarande upptagen, vänligen försök igen om några minuter"
|
||||
msgstr "Last.fm är för närvarande upptagen, försök igen om några minuter"
|
||||
|
||||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
||||
msgid "Last.fm play counts"
|
||||
@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "Inga inställningar tillgängliga för den här typen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
||||
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
msgstr "Ingen inställningssida tillgänglig för kodarelementet <b>%1</b>. Vänligen rapportera det här problemet:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
msgstr "Ingen inställningssida tillgänglig för kodarelementet <b>%1</b>. Rapportera det här problemet:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
@ -3982,12 +3982,12 @@ msgstr "Spellistor"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||||
msgstr "Vänligen stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
|
||||
msgstr "Stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
|
||||
|
||||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Vänligen öppna den här webbadressen i din webbläsare: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Öppna den här webbadressen i din webbläsare: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||||
msgid "Plugin status:"
|
||||
@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Vänligen donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer."
|
||||
msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2802
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6063,11 +6063,11 @@ msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||||
"Settings dialog."
|
||||
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan Inställningar."
|
||||
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan Inställningar."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||||
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord igen."
|
||||
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord igen."
|
||||
|
||||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||||
msgid "You love this track"
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
|
||||
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
|
||||
"3.0</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Bu makale, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by altında yayınlanan <a href=\"%1\">%2</a> Wikipedia makalesindeki materyali kullanır. -sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Atıf-Benzer Paylaşım Lisansı 3.0</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Bu makale, Wikipedia makalesindeki materyalleri kullanmaktadır <a href=\"%1\">%2</a>, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Atıf-Benzer Paylaşım Lisansı 3.0 altında yayınlanan</a>.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||||
msgstr "Ön ek kelimelerini yoksay"
|
||||
msgstr "Ön ek kelime(leri) yoksay"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user