Automatic merge of translations from Transifex

This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2021-03-22 02:58:33 +00:00
parent 1154c0f54c
commit 8b566b2a7b
1 changed files with 49 additions and 49 deletions

View File

@ -8,12 +8,12 @@
# orange2141 <ataraxia90@gmail.com>, 2014
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020
# Bruce Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# Bruce Lee <daemul72@gmail.com>, 2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# Ji yul Kim <kjy00302@gmail.com>, 2015
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2020-2021
# Bruce Lee <daemul72@gmail.com>, 2020-2021
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016,2019
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2013
# Jeongyong Park <kladess@gmail.com>, 2014-2015
@ -25,8 +25,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 11:15+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Lee <daemul72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>활성화하면 클레멘타인은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.</p><p>비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.</p><p>이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>활성화하면 Clementine은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.</p><p>비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.</p><p>이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "%1 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "클레멘타인 정보..."
msgstr "Clementine 정보..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "대기열에 추가"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:306
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
msgstr "사용자의 라디오 스트림에 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "업데이트 확인..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가"
msgstr "사용자의 스마트 재생목록 이름 선택"
#: engines/gstengine.cpp:952
msgid "Choose automatically"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "표시할 인터넷 서비스를 선택하십시오."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "가사를 검색할 때 클레멘타인이 사용할 웹 사이트를 선택합니다."
msgstr "가사를 검색할때 Clementine이 사용할 웹 사이트를 선택합니다."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
@ -1211,71 +1211,71 @@ msgstr "재생목록 비우기"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "클레멘타인"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "클레멘타인 오류"
msgstr "Clementine 오류"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "클레멘타인 오렌지"
msgstr "Clementine 오렌지"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "클레멘타인 시각화"
msgstr "Clementine 시각화"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "클레멘타인은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "클레멘타인은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "클레멘타인은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "클레멘타인은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "클레멘타인은 곡이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
msgstr "Clementine은 곡이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "클레멘타인은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드십시오</a>."
msgstr "Clementine은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드십시오</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "클레멘타인이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. 클레멘타인이 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
msgstr "Clementine이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. Clementine이 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "클레멘타인 이미지 뷰어"
msgstr "Clementine 이미지 뷰어"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "클레멘타인은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
msgstr "Clementine은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "클레멘타인이 음악을 찾을 수 있습니다."
msgstr "Clementine이 음악을 찾을 수 있습니다."
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 클레멘타인으로 돌아가야 합니다."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 Clementine으로 돌아가야 합니다."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "전체 재검색을 수행하면 앨범 아트, 재생 횟수 및 별점과 같이 클레멘타인에 저장한 메타데이터가 손실됩니다. 클레멘타인이 %1의 모든 음악을 다시 검색합니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
msgstr "전체 재검색을 수행하면 앨범 아트, 재생 횟수 및 별점과 같이 Clementine에 저장한 메타데이터가 손실됩니다. Clementine이 %1의 모든 음악을 다시 검색합니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "이퀄라이저 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "클레멘타인이 활성화 되었을 때에만 단축키 사용가능"
msgstr "Clementine이 활성화 되었을 때에만 단축키 사용가능"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "폴더의 이름 입력"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "클레멘타인에 연결하려면 앱에 이 IP를 입력하십시오."
msgstr "Clementine에 연결하려면 앱에 이 IP를 입력하십시오."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "장치를 잃어버림"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "장치를 잊어버리면 이 목록에서 제거되고 다음에 장치를 연결할 때 클레멘타인이 모든 노래를 다시 검색해야 합니다."
msgstr "장치를 잊으면 이 목록에서 장치가 제거되고 Clementine이 다음에 장치를 연결할 때 모든 노래를 다시 검색해야 합니다."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
@ -2583,15 +2583,15 @@ msgstr "이 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:260
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:390
msgid "Getting channels"
msgstr "채널 "
msgstr "채널 받기"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:415
msgid "Getting station"
msgstr ""
msgstr "방송국 받기"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "스트림 "
msgstr "스트림 받기"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "재생목록"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "브라우저를 닫고 클레멘타인으로 돌아가십시오."
msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아가십시오."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "라디오 (모든 곡을 같은 볼륨으로)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
msgstr "라디오 브라우저"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "곡을 다시 시작하거나 시작 후 8초 이내에 이전 곡을
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
msgstr "기본 서버 복원"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
@ -4371,7 +4371,7 @@ msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "클레멘타인으로 돌아가기"
msgstr "Clementine으로 돌아가기"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "방금 업데이트한 클레멘타인 버전에는 아래 나열된 새 기능 때문에 전체 라이브러리 다시 검색이 필요함:"
msgstr "방금 업데이트한 Clementine 버전에는 아래 나열된 새 기능 때문에 전체 라이브러리 다시 검색이 필요함:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다."
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "클레멘타인이 지원하는 파일 형식을 보려면 먼저 이 장치를 연결하고 열어야 합니다."
msgstr "Clementine이 지원하는 파일 형식을 보려면 먼저 이 장치를 연결하고 열어야 합니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -5341,17 +5341,17 @@ msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음."
#: devices/devicemanager.cpp:519
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다."
msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다."
msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:267
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. 클레멘타인은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다."
msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. Clementine은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
@ -5558,7 +5558,7 @@ msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
msgid "Update this podcast"
@ -5780,7 +5780,7 @@ msgstr "주"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "클레멘타인이 시작할 때"
msgstr "Clementine이 시작할 때"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
@ -5790,7 +5790,7 @@ msgstr "재생 횟수를 계산할 때"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "앨범 아트를 찾을 때, 클레멘타인은 먼저 이러한 단어 중 하나가 포함된 사진 파일을 찾습니다\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다."
msgstr "앨범 아트를 찾을 때, Clementine은 먼저 이러한 단어 중 하나가 포함된 사진 파일을 찾습니다\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
@ -5968,7 +5968,7 @@ msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "클레멘타인에서 Wii 리모컨을 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">클레멘타인 위키 페이지를 참조하십시오</a>.\n"
msgstr "Clementine에서 Wii 리모컨을 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine 위키 페이지를 참조하십시오</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
@ -5997,11 +5997,11 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "글로벌 단축키를 사용하시려면 시스템 설정을 열어서 클레멘타인이 \"<span style=\"font-style:italic\">컴퓨터 제어</span>\" 할 수 있도록 해야 합니다."
msgstr "시스템 환경 설정을 실행하고 Clementine이 \"<span style=\"font-style:italic\">사용자의 컴퓨터 제어</span>\"하여 Clementine에서 전역 단축키를 사용하도록 허용해야합니다."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합니다."
msgstr "언어를 변경을 하였다면 Clementine을 재시작 해야합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
@ -6013,7 +6013,7 @@ msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다."
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "라이브러리가 비어 있습니다!"
msgstr "사용자의 라이브러리가 비어 있습니다!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52