Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)
(cherry picked from commit 2e66eeb61f14595a357feeff20b774a70285ab2d)
This commit is contained in:
parent
4eaef4c004
commit
72785a8f64
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/af/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Kwaai"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Voorkoms"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Voeg lêers/URLs by die speellys by"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Verander skommel modus"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Kies 'n nuwe liedjie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Verander die taal"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kleure"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Dae"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Verstek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Verlaag die volume met 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verlaag die volume met <value>%"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Skrap lêers"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Uitsending met onderbrekings"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Vertoon keuses"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Toon skermbeeld"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Hele versameling"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Grafiese effenaar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die bediener moet opgrad
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Onvoltooide konfigurasie. Verseker asseblief dat al die velde ingevul is."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Verhoog die volume met 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verhoog die volume met <value>%"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Versameling"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Snitinligting word gelaai"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Besig om te laai..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige speellys"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Geen kort blokke"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie."
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ander keuses"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Wagwoord"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Vries"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Vries terugspel"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Speel"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Speeltelling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Speel die <n>de snit in die speellys"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Speel/Vries"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Terugspeel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Speler keuses"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Speellys"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Speellys deurgewerk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Speellys keuses"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Vorige"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorige snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Toon weergawe inligting"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Herstel afspeeltelling"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Herbegin lied, dan spring na vorige as weer gedruk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Hervat die snit, of speel die vorige snit indien binne 8 sekondes van die opening."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Streef terugwaarts"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Streef vorentoe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Diens aflyn"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Stel die volume na <value> persent"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Grootte:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Aantal keer oorgeslaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Spring voorentoe in speellys"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Gegradeer"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Bigin om te \"rip\""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Begin die huidige speellys speel"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Stop na elke snit"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop na hierdie snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Beëindig terugspel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Hou op speel na die huidige snit"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Die toetsperiode vir toegang tot die Subsonic bediener is verstreke. Gee asseblief 'n donasie om 'n lisensie sleutel te ontvang. Besoek subsonic.org vir meer inligting."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Skakel tou-status aan/af"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Skakel af"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "%1% word opgedateer..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Jou versameling word nagegaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "oudste eerste"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "volgens"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "instellings"
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "غاضب"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "تغيير نمط الخلط"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "تغيير المقطع المشغل حاليا"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "الألوان"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "الأيام"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&افتراضي"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "اخفض الصوت 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||||
|
||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "حذف البيانات المحملة"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "احذف الملفات"
|
||||
|
||||
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "إرسال غير مستمر"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "خيارات العرض"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
|
||||
|
||||
@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr "كامل المجموعة"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "معدل الصوت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخا
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "ارفع الصوت 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||||
|
||||
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "المكتبة"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
|
||||
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "جاري التحميل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
|
||||
|
||||
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "لا شيء"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
|
||||
|
||||
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "خيارات اخرى"
|
||||
|
||||
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "كلمة السر"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "تشغيل"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "عدد مرات التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
|
||||
|
||||
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "تشغيل/إيقاف"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "خيارات المشغل"
|
||||
|
||||
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "قائمة تشغيل"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
|
||||
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "السابق"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "المقطع السابق"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
|
||||
|
||||
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
|
||||
@ -4413,11 +4413,11 @@ msgstr "ابحث إلى الخلف"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "ابحث إلى الأمام"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
|
||||
|
||||
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "خدمة غير متصلة"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "غير %1 إلى %2"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "الحجم:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "تخطى العد"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "مميز"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "ابدء النسخ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
|
||||
|
||||
@ -4861,10 +4861,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
|
||||
@ -5009,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5162,7 +5166,7 @@ msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
|
||||
|
||||
@ -5241,7 +5245,7 @@ msgstr "إيقاف تشغيل"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "رابط(روابط)"
|
||||
|
||||
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "جاري تحديث %1%"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "تحديث المكتبة"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "الإستخدام"
|
||||
|
||||
@ -5599,7 +5603,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
|
||||
|
||||
@ -5898,7 +5902,7 @@ msgstr "الأقدم أولا"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "مفعل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "الخيارات"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Злы"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Зьнешні выгляд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Дадаць файлы/URLs ў плэйліст"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Зьмяніць рэжым мяшаньня"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Зьмяніць мову"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Клюбны"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Колеры"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Падзелены коскамі сьпіс \"кляс:узровень\", дзе ўзровень ад 0 да 3"
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Дзень (дня, дзён)"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Па &змоўчаньні"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Паменьшыць гучнасьць на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Памяншаць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Выдаліць спампаваныя дадзеныя"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Выдаліць файлы"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Бесперапынная перадача"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Налады адлюстраваньня"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Паказваць экраннае апавяшчэньне"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Уся калекцыя"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзэр"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Аналягічна --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Аналягічна --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Памылка"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic RE
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Павялічыць гучнасьць на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Павялічваць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Бібліятэка"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Пашыраная сартоўка калекцыі"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Апавяшчэньне сканіраваньня бібліятэкі"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Загрузка інфармацыі пра трэк"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузіць файлы/URLs, замяняючы бягучы плэйліст"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Без кароткіх блёкаў"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нічога"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ніводная з абраных песень ня будзе скапіяваная на прыладу"
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Іншыя налады"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Прыпыніць"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Прайграць"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Колькасць прайграваньняў"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Прайграць калі спынена, прыпыніць калі прайграваецца"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Прайграць калі спынена, прыпыніць калі
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Прайграць, калі яшчэ нічога не прайграваецца"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Прайграць <n> кампазыцыю ў плэйлісьце"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Граць/Прыпыніць"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Прайграваньне"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Налады плэеру"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Плэйліст"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Плэйліст скончыўся"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Налады плэйлісту"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Папярэдні"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Папярэдні трэк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсіі"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "Ськінуць лічыльнікі прайграваньня"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "Перамотка назад"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перамотка наперад"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Крыху пераматаць быгучы трэк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Пераматаць бягучы трэк на абсалютную пазыцыю"
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Служба не працуе"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Усталяваць %1 у \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Усталяваць гучнасьць у <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Памер:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перамясьціць назад у плэйлісьце"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Перамясьціць назад у плэйлісьце"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Прапусьціць падлік"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перамясьціць наперад ў плэйлісьце"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Ацэненыя"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запусьціць бягучы плэйліст"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Спыніць пасьля гэтага трэку"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Спыніць прайграваньне"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучага трэку"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Скончыўся пробны пэрыяд сэрвэру Subsonic. Калі ласка заплаціце каб атрымаць ліцэнзыйны ключ. Наведайце subsonic.org для падрабязнасьцяў."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Гэтыя файлы будуць выдаленыя з прылады, вы дакладна жадаеце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "Пераключыць стан чаргі"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Укл/Выкл скроблінг"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Паказаць/Скрыць экраннае апавяшчэньне"
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "Выключыць"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URI(s)"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "Абнаўленьне %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Абнаўленьне бібліятэкі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Выкарыстаньне"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Перасунуць іншыя песьні з гэтага альбому ў Розныя Выканаўцы?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ці жадаеце запусьціць паўторнае сканіраваньне?"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "спачатку найстарэйшыя"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "налады"
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bg/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Ядосан"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Облик"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Добавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Смени режим разбъркване"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Промяна на езика"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Клуб"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Разделен със запетаи списък с class:level, level (ниво) е 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "Дни"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&По подразбиране"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Намаляване на звука с <value> процента"
|
||||
|
||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Изтрий свалените данни"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Изтриване на файлове"
|
||||
|
||||
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Непрекъснато излъчване"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Настройки на показването"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показване на екранно уведомление"
|
||||
|
||||
@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr "Цялата колекция"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "Несъвместима версия на Subsonic REST протоко
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Непълна конфигурация, моля уверете се, че всички полета са запълнени."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Увеличаване на звука с <value> процента"
|
||||
|
||||
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Библиотека"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
|
||||
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Зареждане на информация за песните"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
|
||||
|
||||
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Никаква"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
|
||||
|
||||
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Други настройки"
|
||||
|
||||
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Парола"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "На пауза"
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Възпроизвеждане"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Брой изпълнения"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
|
||||
|
||||
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Настройки на плеър"
|
||||
|
||||
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "Списък с песни"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Списъка с песни е завършен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Настройки на списъка с песни"
|
||||
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Предишна"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предишна песен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Показване на информация за версията"
|
||||
|
||||
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Започни песента отначало, после премини към предната, ако се натисне още веднъж"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Рестартиране на песента, или свирене на предишната песен, ако са минали по-малко от 8 секунди от началото й."
|
||||
@ -4413,11 +4413,11 @@ msgstr "Придвижване назад"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Придвижване напред"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
|
||||
|
||||
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "Услугата е недостъпна"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "Размер:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
|
||||
|
||||
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Презключи броя"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
|
||||
|
||||
@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "Със звезда"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Започни печене"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
|
||||
|
||||
@ -4861,10 +4861,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Спри след тази песен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
|
||||
@ -5009,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробния период на Subsonic сървъра изтече. Моля дайте дарение за да получите ключ за лиценз. Посетете subsonic.org за подробности."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5162,7 +5166,7 @@ msgstr "Покажи статус на опашката"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Включаване на скроблинга"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
|
||||
|
||||
@ -5241,7 +5245,7 @@ msgstr "Изключване"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL-и"
|
||||
|
||||
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "Обновяване %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Обновяване на библиотеката"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Използване"
|
||||
|
||||
@ -5599,7 +5603,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Искате ли да преместим другите песни от този албум в Различни изпълнители?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
|
||||
|
||||
@ -5898,7 +5902,7 @@ msgstr "първо най-старите"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "опции"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bn/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "উপস্থিতি"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ফাইল / ইউ আর এল প্লে লিস্ট এ সংযুক্তি করন"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "যদি বন্ধ থাকে তবে চালাও, যদি চালু থাকে তবে আটকাও"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "যদি বন্ধ থাকে তবে চালাও, যদি
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "চালু কর যদি অন্য কিছু চালু না থাকে"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "সংস্করনের তথ্য ছাপুন"
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/br/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Fuloret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Neuz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ restroù pe liammoù internet d'ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Cheñch an doare meskañ"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "O kemmañ an ton o vezañ lennet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Kemmañ ar yezh"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Livioù"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
|
||||
|
||||
@ -1626,11 +1626,11 @@ msgstr "Deizioù"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Dre &ziouer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Digreskiñ an ampled eus 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Digreskiñ an ampled eus <value> dre gant."
|
||||
|
||||
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Diverkañ ar roadennoù pellgarget"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Diverkañ restroù"
|
||||
|
||||
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù ar skrammañ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Diskouez ar roll war ar skramm"
|
||||
|
||||
@ -2103,17 +2103,17 @@ msgstr "Dastumadeg hollek"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Kevataler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fazi"
|
||||
|
||||
@ -2722,11 +2722,11 @@ msgstr "Handelv protokol REST Subsonic digenglotus. Ret eo d'ar servijer hizivaa
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Kefluniadur diglok, bezit sur eo leuniet an holl maeziennoù."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Kreskiñ an ampled eus 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kreskiñ an ampled eus <value> dre gant"
|
||||
|
||||
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Sonaoueg"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Strolladur ar sonaoueg kemplesoc'h"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Kemenn hizivadur ar sonaoueg"
|
||||
|
||||
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "O kargañ titouroù ar roud"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "O kargañ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Kargañ restroù pe liammoù internet, hag eilec'hiañ ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Bloc'h berr ebet"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hini ebet"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
|
||||
|
||||
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgstr "Bloavezh orin - albom"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Skor ar c'hlav \"bloavezh orin\""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù all"
|
||||
|
||||
@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "Ger-tremen"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Ehan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Ehan al lenn"
|
||||
|
||||
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Lenn"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Konter selaouadennoù"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
|
||||
|
||||
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Seniñ an <n>vet roud eus ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Lenn/Ehan"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lenn sonerezh"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù al lenner"
|
||||
|
||||
@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Roll seniñ"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Roll seniñ echuet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù ar roll seniñ"
|
||||
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "A-raok"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Roud a-raok"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Diskouez titouroù an handelv"
|
||||
|
||||
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Adlenn an ton, ha lammat d'an hini a-raok ma vez adpouezet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Adkregiñ ar roud, pe lenn ar roud a-raok m'eo kroget abaoe 8 eilenn pe nebeutoc'h."
|
||||
@ -4411,11 +4411,11 @@ msgstr "Mont war gil"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Mont war-raok"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Klask ar roud lennet gant ur sammad relativel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Klask ar roud lennet gant ul lec'hiadur absolud"
|
||||
|
||||
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Servij ezlinenn"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Termeniñ an ampled da <value> dre gant"
|
||||
|
||||
@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr "Ment:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Konter tonioù lammet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Mont dirak er roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Karetañ"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Kregiñ gant an eztennadenn"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Kregiñ ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
@ -4859,10 +4859,14 @@ msgstr "Paouez goude pep roudenn"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Paouez goude ar roud-mañ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Paouez goude ar roud lennet"
|
||||
@ -5007,7 +5011,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ar mare amprouiñ evit ar servijer Subsonic a zo echuet. Roit arc'hant evit kaout un alc'hwez lañvaz mar plij. KIt war subsonic.org evit ar munudoù."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5049,7 +5053,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5160,7 +5164,7 @@ msgstr "Cheñch stad al listenn c'hortoz"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
|
||||
|
||||
@ -5239,7 +5243,7 @@ msgstr "Lazhañ"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(où)"
|
||||
|
||||
@ -5334,7 +5338,7 @@ msgstr "Hizivadenn %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "O hizivaat ar sonaoueg"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Implij"
|
||||
|
||||
@ -5597,7 +5601,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Ha c'hoant ho peus lakaat tonioù all an albom-mañ e Arzourien Liesseurt ?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "C'hoant ho peus d'ober ur c'hwilervadenn eus al levraoueg bremañ ?"
|
||||
|
||||
@ -5896,7 +5900,7 @@ msgstr "koshoc'h da gentañ"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "war"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "dibarzhioù"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bs/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj datoteke/URL.ove listi pjesama"
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promjeni jezik"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Klubski"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Uo&bičajena"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Obriši datoteke"
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcije prikazivanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži prikaz na ekranu"
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juanjo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ca/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Enfadat"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Canvia el mode aleatori"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Canvia l’idioma"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "Dies"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Per de&fecte"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Redueix el volum un 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Suprimeix les dades baixades"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Suprimeix els fitxers"
|
||||
|
||||
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Transmissió discontínua"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
|
||||
|
||||
@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr "Tota la col·lecció"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalitzador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "La versió del protocol REST de Subsonic és incompatible. El servidor h
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "La configuració està incompleta. Assegureu-vos que heu emplenat tots els camps."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Incrementa el volum un 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Col·lecció"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció"
|
||||
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "S’està carregant la informació de les peces"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S’està carregant…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "No utilitzis blocs curs"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un dispositiu"
|
||||
|
||||
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Any original - àlbum"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Compatibilitat amb l’etiqueta d’any original"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altres opcions"
|
||||
|
||||
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Contrasenya"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Reprodueix"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Comptador de reproduccions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
|
||||
|
||||
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Reprodueix/Pausa"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcions del reproductor"
|
||||
|
||||
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "Llista de reproducció"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||||
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Peça anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació de la versió"
|
||||
|
||||
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reinicia la peça, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des de l’inici."
|
||||
@ -4413,11 +4413,11 @@ msgstr "Retrocedeix 10 segons"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avança 10 segons"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
|
||||
|
||||
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "Servei fora de línia"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "Mida:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Comptador d’omissions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "Destacat"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Inicia la captura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
|
||||
|
||||
@ -4861,10 +4861,14 @@ msgstr "Atura després de cada peça"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Atura després d’aquesta peça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
|
||||
@ -5009,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ha acabat el període de prova del servidor de Subsonic. Fareu una donació per obtenir una clau de llicència. Visiteu subsonic.org para més detalls."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu, esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5162,7 +5166,7 @@ msgstr "Commuta l’estat de la cua"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta el «scrobbling»"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
|
||||
|
||||
@ -5241,7 +5245,7 @@ msgstr "Atura"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "S’està actualitzant %1%…"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "S’està actualitzant la col·lecció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Ús"
|
||||
|
||||
@ -5599,7 +5603,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Voleu moure també les altres cançons d’aquest àlbum a Artistes diversos?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
|
||||
|
||||
@ -5898,7 +5902,7 @@ msgstr "els més antics primer"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcions"
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 18:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fri\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cs/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Rozlobený"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Změnit režim míchání"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||||
|
||||
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr "Dny"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Výchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Smazat stažená data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Smazat soubory"
|
||||
|
||||
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Nesouvislý přenos"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Volby zobrazení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -2110,17 +2110,17 @@ msgstr "Celá sbírka"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "Nevhodná verze protokolu Subsonic REST. Server se musí zaktualizovat."
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Neúplné nastavení. Zajistěte, prosím, že jsou všechna pole vyplněna."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Sbírka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
|
||||
|
||||
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nahrává se..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
|
||||
|
||||
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Žádné krátké bloky"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádná"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
|
||||
|
||||
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr "Původní rok - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Podpora pro značku Původní rok"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Další volby"
|
||||
|
||||
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Přehrát"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Počet přehrání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
||||
|
||||
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Seznam skladeb"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
||||
@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Předchozí"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
|
||||
|
||||
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Vynulovat počty přehrání"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit na předchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby."
|
||||
@ -4418,11 +4418,11 @@ msgstr "Přetočit zpět"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Přetočit vpřed"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
||||
|
||||
@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "Služba není dostupná"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet přeskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "S hvězdičkou"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začít vytahovat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -4866,10 +4866,14 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zastavit po současné skladbě"
|
||||
@ -5014,7 +5018,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Lhůta na vyzkoušení serveru Subsonic uplynula. Dejte, prosím, dar, abyste dostali licenční klíč. Navštivte subsonic.org kvůli podrobnostem."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5056,7 +5060,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr "Vypnout"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||||
|
||||
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "Obnovuje se %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Zacházení"
|
||||
|
||||
@ -5604,7 +5608,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
|
||||
|
||||
@ -5903,7 +5907,7 @@ msgstr "nejprve nejstarší"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "volby"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cy/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Vred"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Ændr blandingstilstand"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ændr den nuværende sang"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Skift sprog"
|
||||
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farver"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "Dage"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Sænk lydstyrken med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Nedsæt lydstyrken med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Sletter hentet data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Slet filer"
|
||||
|
||||
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Afbrudt transmission"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsegenskaber"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Vis on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -2108,17 +2108,17 @@ msgstr "Hele samlingen"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
@ -2727,11 +2727,11 @@ msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes."
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sikr dig at alle felter er udfyldt."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Forøg lydstyrken med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Skru op for lyden med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
|
||||
|
||||
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Henter information om spor"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åbner..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste"
|
||||
|
||||
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "Ingen korte blokke"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
|
||||
|
||||
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Oprindeligt år - album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Andre valgmuligheder"
|
||||
|
||||
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Kodeord"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause i afspilning"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Afspil"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antal gange afspillet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
|
||||
|
||||
@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Afspil det <n>. spor i spillelisten"
|
||||
|
||||
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Afspil/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Afspilning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Afspiller indstillinger"
|
||||
|
||||
@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Spilleliste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spilleliste afsluttet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Indstillinger for spilleliste"
|
||||
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "Forrige"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vis versionsinformation"
|
||||
|
||||
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "Nulstil afspilningstæller"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4416,11 +4416,11 @@ msgstr "Spol tilbage"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Spol frem"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
||||
|
||||
@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "Tjeneste offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "Størrelse:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
|
||||
|
||||
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antal gange sprunget over"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip fremad i spillelisten"
|
||||
|
||||
@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr "Har stjerner"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu"
|
||||
|
||||
@ -4864,10 +4864,14 @@ msgstr "Stop efter hvert spor"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop efter dette spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop afspilning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
|
||||
@ -5012,7 +5016,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Doner venligst for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5054,7 +5058,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5165,7 +5169,7 @@ msgstr "Slå køstatus til/fra"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD"
|
||||
|
||||
@ -5244,7 +5248,7 @@ msgstr "Slå fra"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL'er"
|
||||
|
||||
@ -5339,7 +5343,7 @@ msgstr "Opdaterer %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Opdaterer bibliotek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Brug"
|
||||
|
||||
@ -5602,7 +5606,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
|
||||
|
||||
@ -5901,7 +5905,7 @@ msgstr "ældste først"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "indstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 00:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/de/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Wütend"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||||
|
||||
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Zufallsmodus ändern"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Sprache ändern"
|
||||
|
||||
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
|
||||
|
||||
@ -1670,11 +1670,11 @@ msgstr "Tage"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
|
||||
|
||||
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dateien löschen"
|
||||
|
||||
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Unterbrochene Übertragung"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -2147,17 +2147,17 @@ msgstr "Gesamte Sammlung"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
@ -2766,11 +2766,11 @@ msgstr "Inkompatible »Subsonic REST protocol version«. Der Server braucht eine
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Unvollständige Konfiguration stellen Sie bitte sicher, dass alle Felder ausgefüllt sind."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
|
||||
|
||||
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Bibliothek"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
|
||||
|
||||
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "Titelinfo wird geladen"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
|
||||
|
||||
@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Keine kurzen Blöcke"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
|
||||
|
||||
@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Schlagwortunterstützung"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||||
|
||||
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Passwort:"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||||
|
||||
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Wiedergabe"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Wiedergabezähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||||
|
||||
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "Wiedergabe/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spielereinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||||
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Vorheriger"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorherigen Titel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 Sekunden nach Beginn."
|
||||
@ -4455,11 +4455,11 @@ msgstr "Zurückspulen"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
|
||||
|
||||
@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||||
|
||||
@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "Größe:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Übersprungzähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "Markiert"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Auslesen starten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
@ -4903,10 +4903,14 @@ msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach Titel anhalten"
|
||||
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Die Versuchsperiode für den Subsonic-Server ist abgelaufen. Bitte machen Sie eine Spende, um einen Lizenzschlüssel zu erhalten. Details finden sich auf subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5204,7 +5208,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit der Clementine-Bildschirmanzeige anpassen"
|
||||
|
||||
@ -5283,7 +5287,7 @@ msgstr "Ausschalten"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresse(n)"
|
||||
|
||||
@ -5372,13 +5376,13 @@ msgstr "Aktualisiere %1"
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:105
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Updating %1%..."
|
||||
msgstr "%1% aktualisieren …"
|
||||
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
|
||||
|
||||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bibliothek aktualisieren"
|
||||
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
@ -5641,7 +5645,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
||||
|
||||
@ -5940,7 +5944,7 @@ msgstr "älteste zuerst"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Angry"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
|
||||
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "Ημέρες"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Προ&επιλογή"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> της εκατό"
|
||||
|
||||
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||||
|
||||
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||||
|
||||
@ -2108,17 +2108,17 @@ msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ισοσταθμιστής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
@ -2727,11 +2727,11 @@ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακο
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> της εκατό"
|
||||
|
||||
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
|
||||
|
||||
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Αρχικό έτος - Άλμπουμ"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Αρχικό έτος"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||||
|
||||
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Συνθηματικό"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Παύση"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
|
||||
|
||||
@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλι
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Λίστα"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "Προηγούμενο"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
|
||||
|
||||
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
|
||||
@ -4416,11 +4416,11 @@ msgstr "Αναζήτηση πίσω"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
|
||||
|
||||
@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "Μέγεθος:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
||||
|
||||
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
|
||||
|
||||
@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr "Με αστέρι"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Έναρξη αντιγραφής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
|
||||
|
||||
@ -4864,10 +4864,14 @@ msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
|
||||
@ -5012,7 +5016,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5054,7 +5058,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5165,7 +5169,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας ανα
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή του scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||||
|
||||
@ -5244,7 +5248,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5339,7 +5343,7 @@ msgstr "Ενημέρωση %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Χρήση"
|
||||
|
||||
@ -5602,7 +5606,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
|
||||
|
||||
@ -5901,7 +5905,7 @@ msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "σε"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "επιλογές"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/en_CA/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Angry"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Change shuffle mode"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Change the currently playing song"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Change the language"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Decrease the volume by 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Display options"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Display the on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Entire collection"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Increase the volume by 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Library"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Library advanced grouping"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Other options"
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause playback"
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Play"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Play/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Player options"
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Playlist"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist finished"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Playlist options"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Previous track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr "Seek backward"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Seek forward"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Service offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Set the volume to <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Size:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Skip count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip forwards in playlist"
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start the playlist currently playing"
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop after this track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Stop playing after current track"
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Updating library"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 00:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/en_GB/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Angry"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Change shuffle mode"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Change the currently playing song"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Change the language"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "Days"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Decrease the volume by 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Delete downloaded data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Delete files"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Discontinuous transmission"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Display options"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Display the on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Entire collection"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Increase the volume by 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Library"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Library advanced grouping"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Library rescan notice"
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Loading tracks info"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Original year - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Original year tag support"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Other options"
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "Password"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause playback"
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Play"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Play count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Play if there is nothing already playing"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Play/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Player options"
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Playlist"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist finished"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Playlist options"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "Previous"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Previous track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Print out version information"
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Reset play counts"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr "Seek backward"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Seek forward"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Service offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Set the volume to <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Size:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Skip count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip forwards in playlist"
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "Starred"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Start ripping"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start the playlist currently playing"
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr "Stop after every track"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop after this track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Stop playing after current track"
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr "Toggle queue status"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Toggle scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Turn off"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "Updating %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Updating library"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as well?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr "oldest first"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eo/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspekto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aldoni dosierojn/URL al la ludlisto"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Klubo"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Koloroj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "Tagoj"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizilo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Kolekto"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Pasvorto"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paŭzigi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Ludi"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Ludi/paŭzigi"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Ludado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Ludlisto"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Grandeco:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI-o"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL-o(j)"
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uzado"
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -35,8 +35,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/es/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Furioso"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Cambiar modo aleatorio"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1648,11 +1648,11 @@ msgstr "Días"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pre&determinado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Disminuir el volumen un 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Reducir el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Eliminar datos descargados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Transmisión discontinua"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar el mensaje en pantalla (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -2125,17 +2125,17 @@ msgstr "Colección completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr "Versión del protocolo REST de Subsonic incompatible. El servidor debe a
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "La configuración está incompleta. Asegúrese de que ha rellenado todos los campos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Incrementar el volumen en 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Colección"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de reanálisis de la colección"
|
||||
|
||||
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Cargando información de pistas"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga archivos/URL, reemplazando la lista de reproducción actual"
|
||||
|
||||
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "Sin bloques cortos"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fue apta para copiarse en un dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Año original - Álbum"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Compatibilidad con etiqueta de año original"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Otras opciones"
|
||||
|
||||
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||||
|
||||
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Reproducir"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "N.º de reproducciones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "Reproducir/pausar"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Lista de reproducción"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||||
@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||||
|
||||
@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se pulsa de nuevo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista, o cambiar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos desde el inicio."
|
||||
@ -4433,11 +4433,11 @@ msgstr "Retroceder"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avanzar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
|
||||
@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Servicio fuera de línea"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Establecer el volumen en <valor> por ciento"
|
||||
|
||||
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "N.º de omisiones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr "Destacado"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar extracción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
@ -4881,10 +4881,14 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Detener reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
|
||||
@ -5029,7 +5033,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ha terminado el período de prueba del servidor de Subsonic. Haga una donación para obtener una clave de licencia. Visite subsonic.org para más detalles."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5071,7 +5075,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5182,7 +5186,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Cambiar visibilidad del OSD estético"
|
||||
|
||||
@ -5261,7 +5265,7 @@ msgstr "Apagar"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5356,7 +5360,7 @@ msgstr "Actualizando… (%1%)"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Actualizando la colección"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
@ -5619,7 +5623,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría mover también las otras canciones de este álbum a Varios artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
@ -5918,7 +5922,7 @@ msgstr "más antiguo primero"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opciones"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Väljanägemine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Muuda keelt"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Klubi"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "päeva"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Vaikeväärtus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Vähenda helitugevust 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Kustuta failid"
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Ekraani seaded"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalaiser"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Helikogu"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laadimine..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Muud valikud"
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Parool"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Peata esitus"
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Mängi"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Esitamiste arv"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Esita/paus"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Taasesitus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Esitaja valikud"
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Lugude nimekiri"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Esitusnimekiri läbi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Esitusnimekirja valikud"
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Eelmine"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Eelmine lugu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lugude nimekirjas tagasi hüppamine"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "Lugude nimekirjas tagasi hüppamine"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lugude nimekirjas edasi"
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Esitamise lõpetamine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kasutus"
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Haserre"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Aldatu ausazko modua"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Aldatu hizkuntza"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Club-a"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Koloreak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Egun"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Bolumena % 4 jaitsi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Erakutsi aukerak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Bilduma osoa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekualizadorea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errorea"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Bolumena % 4 igo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Bilduma"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Bloke laburrik ez"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Bestelako aukerak"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Pasahitza"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausarazi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Erreproduzitu"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Erreprodukzioa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Aurrekoa"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Aurreko pista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "Atzera egin"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Aurrera egin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Saltatu kontagailua"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Izarduna(k)"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Txandakatu partekatzea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "Itzali"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URLa(k)"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "%1 eguneratzen..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bilduma eguneratzen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Erabilera"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "zaharrenak arinago"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "honen barruan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "aukerak"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fa/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "خشمگین"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "شمایل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "تغییر سبک درهم"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "تغییر زبان"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "باشگاه"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "رنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰-۳ است"
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "روز"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "پیش&فرض"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "صدا را <value> درصد کاهش بده"
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "پاککردن دانستنیهای بارگیری شده"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "همهی مجموعه"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "برابرساز"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. سرور بای
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ بیفزا"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "افزایش بلندی <value> درصد"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "کتابخانه"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "هیچکدام"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای برگزیده مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "گذرواژه"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "درنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "درنگ پخش"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "پخش"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "شمار پخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "آغاز به پخش میکند اگر چیزی در حال پخش نیست"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "پخش/درنگ"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "بازپخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "لیستپخش"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "پیشین"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "ترک پیشین"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "اطلاعات ویرایش را چاپ کن"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "جستجوی پسگرد"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "جستجوی پیشگرد"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "سرویس برونخط"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "پرش شمار"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "پرش پیش در لیستپخش"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "ستارهدار"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "ایست پخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "ایست پخش پس از ترک جاری"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "زمان آزمایشی سرور سابسونیک پایان یافته است. خواهش میکنیم هزینهای را کمک کنید تا کلید پروانه را دریافت کنید. برای راهنمایی انجام کار تارنمای subsonic.org را ببینید."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "خاموش"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "کاربرد"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "آیا میخواهید آهنگهای دیگر در این آلبوم را به «هنرمندان گوناگون» تراببرید؟"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "در"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "گزینهها"
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Vihainen"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Vaihda kieltä"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Värit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Päivää"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Oletus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Vähennä ääntä - 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Poista ladattu data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Poista tiedostot"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Keskeytyvä siirto"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Näkymäasetukset"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Koko kokoelma"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Taajuuskorjain"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Vastaa --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Vastaa --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitett
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Lisää ääntä - 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Kirjasto"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ladataan..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Ei lyhyitä lohkoja"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mitään"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Alkuperäinen vuosi - albumi"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Muut valinnat"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Salasana"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Keskeytä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Toista"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Soittokertoja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Toista/Keskeytä"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Toisto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Soittimen asetukset"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Soittolista"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Soittolistan valinnat"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Edellinen"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Nollaa soittokerrat"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Siirry taaksepäin"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Aseta %1 %2:een"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Koko:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Ohituskerrat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Tähdellä merkitty"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Aloita levyn kopiointi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Vaihda jonon tila"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Valitse scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Sammuta"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Osoite/osoitteet"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Päivitetään %1 %..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Käyttötaso"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "vanhin ensin"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "päällä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "valinnat"
|
||||
|
||||
|
@ -45,8 +45,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "En colère"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Changer le mode aléatoire"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Changer la piste courante"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Changer la langue"
|
||||
|
||||
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
|
||||
|
||||
@ -1658,11 +1658,11 @@ msgstr "Jours"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Dé&faut"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Baisser le volume de 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuer le volume de <valeur> pour-cent"
|
||||
|
||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Effacer les données téléchargées"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||||
|
||||
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Transmission discontinue"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Options d'affichage"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
|
||||
|
||||
@ -2135,17 +2135,17 @@ msgstr "Collection complète"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Égaliseur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
@ -2754,11 +2754,11 @@ msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le serveur doit être mis
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuration incomplète. Veuillez vérifier que tous les champs sont remplis."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de <valeur> pour-cent"
|
||||
|
||||
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Bibliothèque"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de mise à jour de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Chargement des info des pistes"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
|
||||
|
||||
@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "Pas de bloc court"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un périphérique"
|
||||
|
||||
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Année d'origine - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Support des tags d'année d'origine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Lecture"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||||
|
||||
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Lecture/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lecture sonore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Options du lecteur"
|
||||
|
||||
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Liste de lecture"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
||||
@ -3939,7 +3939,7 @@ msgstr "Précédent"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Piste précédente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 premières secondes."
|
||||
@ -4443,11 +4443,11 @@ msgstr "Reculer"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avancer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
|
||||
|
||||
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "Service hors-ligne"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
|
||||
|
||||
@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr "Taille :"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste précédente"
|
||||
|
||||
@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Lire la piste précédente"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
@ -4846,7 +4846,7 @@ msgstr "Sélection"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Démarrer l'extraction"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
|
||||
|
||||
@ -4891,10 +4891,14 @@ msgstr "Arrêter après chaque piste"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
|
||||
@ -5039,7 +5043,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "La période d'essai pour le serveur Subsonic est terminée. Merci de faire un don pour avoir un clef de licence. Visitez subsonic.org pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5081,7 +5085,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5192,7 +5196,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
||||
|
||||
@ -5271,7 +5275,7 @@ msgstr "Éteindre"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5366,7 +5370,7 @@ msgstr "Mise à jour %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
@ -5629,7 +5633,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la catégorie « Compilations d'artistes » ?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
|
||||
|
||||
@ -5928,7 +5932,7 @@ msgstr "le plus ancien en premier"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "sur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ga/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Cuma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Athraigh an teanga"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Dathanna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Lá"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Réamhshocrú"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Scrios comhaid"
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Roghanna taispeána"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr "An cnuasach ar fad"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Cothromóir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Botún"
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Leabharlann"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ag luchtú..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Dada"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Roghanna eile"
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Focal faire"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Cuir ar sos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Cuir athsheinm ar sos"
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Seinn"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Seinn mura bhfuil aon rud eile ag seinm cheana féin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Athsheinm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Roghanna an tseinnteora"
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Roimhe"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "An rian roimhe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Clóbhuail eolas an leagain"
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr "Aimsigh siar"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Aimsigh ar aghaidh"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Socraigh %1 go \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Socraigh an airde chuig <value> faoin gcéad"
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr "Réalt curtha leis"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stad i ndiaidh an rian seo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stad an athsheinm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Stad ag seinm i ndiaidh an rian reatha"
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Scriosfar na comhaid seo ón ngléas, an bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr "Múch"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(anna)"
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "Ag nuashonrú %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ag nuashonrú an leabharlann"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Úsáid"
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr "na cinn is sine ar dtús"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "roghanna"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/gl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Anoxado"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparencia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Engadir ficheiros/URL á lista de reprodución"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Cambiar o modo aleatorio"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar o idioma"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Clube"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de <clase>:<nivel>, onde o nivel será un valor do 0 ao 3."
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Dias"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Diminuír o volume nun 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuír o volume nun <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Eliminar os datos descargados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eliminar arquivos "
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Transmisión entrecortada"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcións de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Amosar a mensaxe en pantalla"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Colección completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:1»."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:3»."
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "A versión do protocolo REST de Subsonic é incompatíbel. Debe anovar o
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "A configuración está incompleta. Asegúrese de que encheu todos os campos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Incrementar o volume ao 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Incrementar o volume nun <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Biblioteca"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamento avanzado da biblioteca"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Nota de análise da biblioteca"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Cargando a información das pistas…"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga ficheiros ou enderezos URL, substituíndo a lista actual."
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Non hai bloques pequenos."
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nengún"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nengunha das cancións seleccionadas é axeitada para sera copiada a un dispositivo "
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opcións"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Contrasinal"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Reproducir"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Escoitas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir se está detido, pausar se está a reproducir"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Reproducir se está detido, pausar se está a reproducir"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reproducir se non hai nada reproducíndose aínda."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir a <n>ª pista da lista"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Reproducir/Pausa"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodución"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opczóns do player"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Lista de reprodución"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de músicas terminada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcións da lista de reprodución"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprime a información da versión"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "Restabelecer conta de reproducións"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a pista, ou cambiar a anterior se non transcorreron 8 segundos dende o inicio."
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "Atrasar"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avanzar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avanzar ou atrasar unha cantidade de tempo a pista actual."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Situar o punto de reprodución da pista actual nunha posición determinada."
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Servizo Inválido"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Colocar %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Axusta o volume a <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar para trás na lista de músicas"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Saltar para trás na lista de músicas"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Saltar a conta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar cara adiante na lista de reprodución"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Vixiado"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Reproducir a playlist actualmente reproducindo"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Deter a reprodución despois da pista actual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Deter"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Deter despois da pista actual"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Acabou o período de proba do servidor de Subsonic. Faga unha doazón para conseguir unha chave de acceso. Visite subsonic.org para máis información."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serán eliminados do dispositivo, estás seguro de querer continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "Alternar o estado da cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar o envío de escoitas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Alternar a visibilidade da pantalla xeitosa."
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "Apagar"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "Actualizando (%1%)…"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "A actualizar a biblioteca"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizazón"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Quere mover tamén o resto das cancións do álbum a «Varios Intérpretes»?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Quere realizar unha análise completa agora?"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "primeiro o máis vello"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcións"
|
||||
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "כָּעוּס"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "שינוי מצב ערבוב"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "שינוי השפה"
|
||||
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "קלאב"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "צבעים"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
|
||||
|
||||
@ -1627,11 +1627,11 @@ msgstr "ימים"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "בררת מח&דל"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "מחיקת קבצים"
|
||||
|
||||
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "תמסורת רציפה"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "הגדרות תצוגה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "הצגת חיווי מסך"
|
||||
|
||||
@ -2104,17 +2104,17 @@ msgstr "כל האוסף"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "אקולייזר"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "שגיאה"
|
||||
|
||||
@ -2723,11 +2723,11 @@ msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חיי
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "ספרייה"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
|
||||
|
||||
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "נטען מידע אודות השירים"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "בטעינה..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||||
|
||||
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "ללא מקטעים קצרים"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "אין"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
|
||||
|
||||
@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
||||
|
||||
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "ססמה"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "השהייה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "השהיית הנגינה"
|
||||
|
||||
@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "נגינה"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "מונה השמעות"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
|
||||
|
||||
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "ניגון/השהייה"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "השמעה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "אפשרויות נגן"
|
||||
|
||||
@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "רשימת השמעה"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
|
||||
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "הקודם"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "רצועה קודמת"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Print out version information"
|
||||
|
||||
@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4412,11 +4412,11 @@ msgstr "דילוג אחורה"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "דילוג קדימה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
|
||||
|
||||
@ -4485,7 +4485,7 @@ msgstr "שירות לא מקוון"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "גודל:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "סקא"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "מונה דילוגים"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "מסומן בכוכב"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
|
||||
|
||||
@ -4860,10 +4860,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "הפסקת הנגינה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
|
||||
@ -5008,7 +5012,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5050,7 +5054,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5161,7 +5165,7 @@ msgstr "החלף מצב התור"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "החלפה לscrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
|
||||
|
||||
@ -5240,7 +5244,7 @@ msgstr "כבה"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5335,7 +5339,7 @@ msgstr "עדכון %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "הספרייה בעדכון"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "בשימוש"
|
||||
|
||||
@ -5598,7 +5602,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
|
||||
|
||||
@ -5897,7 +5901,7 @@ msgstr "הישן ביותר ראשון"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ב־"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "אפשרויות"
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he_IL/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2715,11 +2715,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4404,11 +4404,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4852,10 +4852,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5000,7 +5004,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5042,7 +5046,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5153,7 +5157,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5232,7 +5236,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5590,7 +5594,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5889,7 +5893,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-13 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Bijesan"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Promijeniti trenutno reproduciranu pjesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promijeni jezik"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Dani"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Za&dano"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Smanji glanoću zvuka za <value> posto"
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Izbrišite datoteku"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Isprekidani prijenos"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti zaslona"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Cijelu kolekciju"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizator"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "Nekompatibilna Subsonic REST protokol inačica. Poslužitelj se mora nad
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepotpuno podešavanje, pobrinite se da su sva polja popunjena."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Povećaj glanoću zvuka za <value> posto"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Fonoteka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno grupiranje fonoteke"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju fonoteke"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Bez kratkih blokova"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Izvorna godina - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Podrška oznake izvorne godine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Druge mogućnosti"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Lozinka"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Pokreni reprodukciju"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Broj izvođenja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Pokreni reprodukciju/Pauziraj"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodukcija"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti preglednika"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Popis izvođenja"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Popis izvođenja je završen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti popisa izvođenja"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Prijašnja pjesma"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "Poništite broj izvođenja"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu, zatim skoči na prijašnju ako je pritisnuto ponovno"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu ili sviraj prijašnju pjesmu unutar 8 sekundi od početka reprodukcije."
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "Traži unatrag"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Traži unaprijed"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Usluga nedostupna"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Razlučivost:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Preskoči računanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Sa zvjezdicom"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pokreni ripanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon svake pjesme"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Probno razdoblje za Subsonic poslužitelj je završeno. Molim, donirajte za dobivanje ključa licence. Posjetite subsonic.org za više pojedinosti."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, sigurno želite nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "Isključivanje"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(ovi)"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "Ažuriranje %1..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ažuriranje fonoteke"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Upotreba"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Želite li preseliti druge pjesme s ovog albuma u razne izvođače?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "najstarije prvo"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "mogućnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 10:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Mérges"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Nyelv váltása"
|
||||
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Színek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
|
||||
|
||||
@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Nap"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&alapértelmezés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékra"
|
||||
|
||||
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Letöltött adatok törlése"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||||
|
||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Szakaszos átvitel"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD mutatása"
|
||||
|
||||
@ -2107,17 +2107,17 @@ msgstr "A teljes kollekció"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
@ -2726,11 +2726,11 @@ msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A szervert frissíteni
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizd, hogy minden mező ki van- e töltve!"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékra"
|
||||
|
||||
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Zenetár"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Szám információk betöltése"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Töltés..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
||||
|
||||
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Rövid blokkok nélkül"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Egyik sem"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||||
|
||||
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Eredeti megjelenés - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatás"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||||
|
||||
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "Jelszó"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||||
|
||||
@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Lejátszás"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Lejátszások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||||
|
||||
@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Lejátszás/Szünet"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Lejátszó beállítások"
|
||||
|
||||
@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "Lejátszólista"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "A lejátszólista befejezve"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Lejátszólista beállítások"
|
||||
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "Előző"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Előző szám"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Verzió információ mutatása..."
|
||||
|
||||
@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 msp- en belül elindul."
|
||||
@ -4415,11 +4415,11 @@ msgstr "Léptetés hátra"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Léptetés előre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Léptetés hátra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
|
||||
|
||||
@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Méret:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Kihagyások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr "Kedvenc"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Beolvasás indítása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
|
||||
|
||||
@ -4863,10 +4863,14 @@ msgstr "Leállítás minden szám után"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
||||
@ -5011,7 +5015,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "A Subsonic szerver próbaideje lejárt. Adakozáshoz, vagy licensz vásárlásához látogasd meg a subsonic.org oldalt."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5053,7 +5057,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5164,7 +5168,7 @@ msgstr "Sorállapot megjelenítése"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobble funkció váltása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
|
||||
|
||||
@ -5243,7 +5247,7 @@ msgstr "Kikapcsolás"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(-ek)"
|
||||
|
||||
@ -5338,7 +5342,7 @@ msgstr "%1 frissítése..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Zenetár frissítése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kihasználtság"
|
||||
|
||||
@ -5601,7 +5605,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?"
|
||||
|
||||
@ -5900,7 +5904,7 @@ msgstr "régebbi először"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ezen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hy/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ia/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 15:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 19:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zk <zamani.karmana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/id/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Marah"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar-putar"
|
||||
|
||||
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Ubah mode karau"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ubah bahasa"
|
||||
|
||||
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari kelas:level, level adalah 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1641,11 +1641,11 @@ msgstr "Hari"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Kurangi volume 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Hapus berkas"
|
||||
|
||||
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Transmisi putus-putus"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opsi tampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Tampilkan tampilan-pada-layar"
|
||||
|
||||
@ -2118,17 +2118,17 @@ msgstr "Semua koleksi"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekualiser"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Galat"
|
||||
|
||||
@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "Versi protokol REST Subsonic tidak kompatibel. Server harus dimutakhirka
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, mohon pastikan semua ruas dicatat."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Naikkan volume 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "Pustaka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
|
||||
|
||||
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Memuat info trek"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Muat berkas/URL, menggantikan daftar-putar saat ini"
|
||||
|
||||
@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Tanpa blok pendek"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nihil"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Tidak satu pun dari lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
|
||||
|
||||
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "Tahun asli - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Dukungan tag tahun asli"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Opsi lainnya"
|
||||
|
||||
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Sandi"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Jeda pemutaran"
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Putar"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Jumlah putar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
||||
|
||||
@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "Putar/Jeda"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Pemutaran"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opsi pemutar"
|
||||
|
||||
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "Daftar-putar"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Daftar-putar selesai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opsi daftar-putar"
|
||||
@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "Sebelumnya"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Cetak informasi versi"
|
||||
|
||||
@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika masih dalam 8 detik sejak mulai."
|
||||
@ -4426,11 +4426,11 @@ msgstr "Jangkau mundur"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Jangkau maju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
|
||||
|
||||
@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "Layanan luring"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Tetapkan volume ke <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "Ukuran:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati mundur di dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr "Lewati mundur di dalam daftar-putar"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Lewati hitungan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati maju di dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "Berbintang"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Mulai merabit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Mulai daftar-putar yang diputar saat ini"
|
||||
|
||||
@ -4874,10 +4874,14 @@ msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Berhenti memutar setelah trek saat ini"
|
||||
@ -5022,7 +5026,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic telah berakhir. Mohon donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih perinci."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5064,7 +5068,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Berkas-berkas ini akan dihapus dari perangkat, apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5175,7 +5179,7 @@ msgstr "Jungkit status antrean"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Jungkit scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Jungkit kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
|
||||
|
||||
@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr "Matikan"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5349,7 +5353,7 @@ msgstr "Memperbarui %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Memperbarui pustaka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
@ -5612,7 +5616,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis Beragam?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
|
||||
|
||||
@ -5911,7 +5915,7 @@ msgstr "terlama dulu"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "pada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opsi"
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristján Magnússon\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Útlit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Bætar við skrám/URL í lagalista"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "Dagar"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Sjálf&gefið"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eyða skrám"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Tónjafnari"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Villa"
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ekkert"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "Lykilorð"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Spila"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Lagalisti"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Stærð:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Notkun"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "á"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/it/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Arrabbiato"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Cambia la modalità di mescolamento"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Giorni"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Prede&finita"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Elimina i dati scaricati"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Elimina i file"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Trasmissione discontinua"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Collezione completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Versione del protocollo REST di Subsonic incompatibile. Aggiornare il se
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configurazione incompleta, assicurati che tutti i campi siano popolati."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Raccolta"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Nessun blocco corto"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Anno originale - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Supporto tag Anno originale"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Password"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Riproduci"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Contatore di riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Riproduci/Pausa"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Scaletta"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Azzera i contatori"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi dall'avvio."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Scorri indietro"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Scorri in avanti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Servizio non in linea"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Preferiti"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Avvia l'estrazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Il periodo di prova per il server Subsonic è scaduto. Effettua una donazione per ottenere una chiave di licenza. Visita subsonic.org per i dettagli."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler continuare?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Spegni"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Aggiornamento %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aggiornamento raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "prima i più datati"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "il"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ja/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "怒り"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外観"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "シャッフルモードの変更"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "再生中の曲を変更する"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "言語の変更"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "クラブ"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "コンマ区切りの クラス:レベル のリスト、レベルは 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "日"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "既定(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "音量を 4% 下げます"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> % 下げる"
|
||||
|
||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "ダウンロード済みデータを削除"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ファイルの削除"
|
||||
|
||||
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "不連続送信 (DTX)"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "画面のオプション"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD を表示する"
|
||||
|
||||
@ -2105,17 +2105,17 @@ msgstr "コレクション全体"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "イコライザー"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1 と同じ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3 と同じ"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "Subsonic REST プロトコルバージョンの互換性がありませ
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "設定は完了していません。すべての入力欄を埋めてください。"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "音量を 4% 上げます"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> % 上げる"
|
||||
|
||||
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "ライブラリ"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "ライブラリー再スキャン通知"
|
||||
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "トラック情報の読み込み中"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "読み込んでいます..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます"
|
||||
|
||||
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "短いブロックなし"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
|
||||
|
||||
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "元の年 - アルバム"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "元の年タグのサポート"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "その他のオプション"
|
||||
|
||||
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "パスワード"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "一時停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "再生を一時停止します"
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "再生"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "再生回数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
|
||||
|
||||
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "再生中の曲がない場合は再生する"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "再生・一時停止"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "再生"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "プレーヤーのオプション"
|
||||
|
||||
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "プレイリスト"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "プレイリストが完了しました"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "プレイリストのオプション"
|
||||
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "前へ"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "前のトラック"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "バージョン情報を出力"
|
||||
|
||||
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "再生回数のリセット"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "曲を再スタートし、もう一度押された場合前の曲へジャンプする"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "トラックを再開 (開始8秒以内なら前のトラックを再生)"
|
||||
@ -4413,11 +4413,11 @@ msgstr "後方へシーク"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "前方へシーク"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
|
||||
|
||||
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "サービスがオフラインです"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 を「%2」に設定します..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "サイズ:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
|
||||
|
||||
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "スキップ回数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
|
||||
|
||||
@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "星付き"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "リッピングを開始する"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
|
||||
|
||||
@ -4861,10 +4861,14 @@ msgstr "各トラック後に停止"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "このトラック後に停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "再生の停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "現在のトラック後に停止"
|
||||
@ -5009,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic サーバーのお試し期間は終了しました。寄付してライセンスキーを取得してください。詳細は subsonic.org を参照してください。"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5162,7 +5166,7 @@ msgstr "キュー状態の切り替え"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "scrobbling の切り替え"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "pretty OSD 表示の切り替え"
|
||||
|
||||
@ -5241,7 +5245,7 @@ msgstr "オフにする"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "更新しています %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "ライブラリの更新中"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "使用量"
|
||||
|
||||
@ -5599,7 +5603,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "このアルバムにある他の曲も さまざまなアーティスト に移動しますか?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?"
|
||||
|
||||
@ -5898,7 +5902,7 @@ msgstr "古い順"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "が次の日付"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ka/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "იერსახე"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "შემთხვევითი რეჟიმის შეცვლ
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "ენის შეცვლა"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "კლუბი"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "დღე"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "ხმის 4%-ით შემცირება"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ფაილების წაშლა"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "მთელი კოლექცია"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "ეკვალაიზერი"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "შეცდომა"
|
||||
|
||||
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||||
msgid "Google Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Drive"
|
||||
|
||||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
|
||||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "ბიბლიოთეკა"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||||
msgid "Moodbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ხასიათის ზოლები"
|
||||
|
||||
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
|
||||
msgid "More"
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "დაკვრა"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "რეპერტუარი"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "რეპერტუარი დასრულდა"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პოდკასტები"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:141
|
||||
msgid "Pop"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "წინა ჩანაწერი"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/kk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ашулы"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Сыртқы түрі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Клубтық"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Түстер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Күн"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Ба&стапқы"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Файлдарды өшіру"
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Қате"
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Жинақ"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Жүктелуде..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Жоқ"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Басқа опциялар"
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Аялдату"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Ойнатуды аялдату"
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Ойнату"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Ойнату үрдісі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Алдыңғы"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ойнатуды тоқтату"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr "Сөндіру"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "%1% жаңарту..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Жинақты жаңарту"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Қолданылуы"
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "опциялар"
|
||||
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "화난"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "외형"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "셔플 모드 "
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "언어 변경"
|
||||
|
||||
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "클럽"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "색상"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "일"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "기본값(&f)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "4% 단위로 음량 줄이기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
|
||||
|
||||
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "파일 삭제"
|
||||
|
||||
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "불연속적인 전송"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "옵션 표시"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD 표시"
|
||||
|
||||
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr "전체 선택"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "이퀄라이저"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "동등한 --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "동등한 --log-level *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
@ -2728,11 +2728,11 @@ msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "4% 단위로 음량 올리기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
|
||||
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "라이브러리 "
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "향상된 그룹 "
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
|
||||
|
||||
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "트랙 정보 불러오는중"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "여는 중..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
|
||||
|
||||
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "짧은 블록 "
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "선택된 음악들이 장치에 복사되기 적합하지 않음"
|
||||
|
||||
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "그 외 옵션"
|
||||
|
||||
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "비밀번호"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시중지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "재생 일시중지"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "재생"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "재생 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
|
||||
|
||||
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "재생/일시중지"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "재생"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "플레이어 옵션"
|
||||
|
||||
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "재생목록"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "재생목록 끝남"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "재생목록 옵션"
|
||||
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "이전"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "이전 트랙"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "출력 버전 정보"
|
||||
|
||||
@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "재생 횟수 초기화"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4417,11 +4417,11 @@ msgstr "뒤로 탐색"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "앞으로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
|
||||
|
||||
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "서비스 오프라인"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "크기:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "스카"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
||||
|
||||
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "넘긴 회수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
|
||||
|
||||
@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "별점"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "추출 시작"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작"
|
||||
|
||||
@ -4865,10 +4865,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "재생 "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지"
|
||||
@ -5013,7 +5017,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5055,7 +5059,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5166,7 +5170,7 @@ msgstr "대기열 상황 토글"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "청취 기록 토글"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택"
|
||||
|
||||
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr "끄기"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(들)"
|
||||
|
||||
@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr "업데이트 중 %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
@ -5603,7 +5607,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
|
||||
|
||||
@ -5902,7 +5906,7 @@ msgstr "오래된것을 먼저"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Piktas"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Išvaizda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Keisti maišymo režimą"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Keisti kalbą"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Klubinė"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Spalvos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Dienos"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Numatytas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Sumažinti garsą per 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Patildyti <value> procentais"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ištrinti failus"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Nevientisa transliacija"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Rodymo nuostatos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Rodyti OSD"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Visa kolekcija"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Glodintuvas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Pagarsinti 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Fonoteka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Užkraunama kūrinio informacija"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Įkeliama..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Jokių trumpų blokų"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nėra"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Kitos parinktys"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Slaptažodis"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pristabdyti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sulaikyti grojimą"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Groti"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Grojimo skaitiklis"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Groti/Pristabdyti"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Grojimas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Leistuvo parinktys"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Grojaraštis"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Grojaraštis baigtas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Grojaraščio parinktys"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Atgal"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Sukti atgal"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Sukti į priekį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Servisas nepasiekiamas"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Dydis:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Su žvaigždute"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pradėti perrašymą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Sustabdyti po šio takelio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Perjungti eilės statusą"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Išjungti"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Atnaujinama %1..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Naudojimas"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "seniausi pirmiausia"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "iš"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "parinktys"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lv/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Dusmīgs"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izskats"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pievienot failus/saites atskaņošanas sarakstam"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Mainīt jaukšanas režīmu"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Mainīt pašreiz skanošo dziesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Mainīt valodu"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Klubu mūzika"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Krāsas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Dienas"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Nok&lusējums"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Samazināt skaļumu par 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Samazināt skaļumu par <value>%"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Dzēst lejuplādētos datus"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dzēst failus"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Displeja opcijas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Rādīt displeju-uz-ekrāna"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Visa kolekcija"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalaizers"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kļūda"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Palielināt skaļumu par 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Palielināt skaļumu par <value>%"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Bibliotēka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Advancēta Bibliotēkas grupēšana"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Bibliotēkās skenēšanas paziņojums"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Ielādē dziesmas info"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Ielādē failus/adreses, aizstājot pašreizējo dziesmu listi"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Bez īsiem blokiem"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nekas"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Neviena no izvēlētajām dziesmām nav piemērota kopēšanai uz ierīci"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Citas opcijas"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Parole"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Atskaņot"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Atskaņošanu skaits"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Atskaņot, ja nekas netiek atskaņots"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Atskaņot <n> dziesmu no dziesmu listes"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Atskaņot/Pauzēt"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Atskaņošana"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Atskaņotāja opcijas"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Dziesmu liste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Dziesmu liste beigusies"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Dziesmu listes opcijas"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Iepriekšējais"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Atstatīt atskaņošanu skaitu"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Patīt atpakaļ"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Patīt uz priekšu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par relatīvu attālumu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par absolūtu attālumu"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Serviss atslēgts"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Uzstādīt skaļumu uz <value> procentiem"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Izmērs:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Izlaista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Izlaist turpinot dziesmu listē"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Novērtēts ar zvaigzni"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Sākt ripošanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Sākt pašreiz atskaņoto dziesmu listi"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Apstāties pēc katras dziesmas"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Apturēt pēc šīs dziesmas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Apturēt atskaņošanu pēc šīs dziesmas"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no ierīces. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Ieslēgt rindas statusu"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Ieslēgt skroblēšanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Izslēgt"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adreses (URL)"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Atjaunoju %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atjaunoju bibliotēku"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Pielietojums"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vai jūs vēlaties palaist pilnu skenēšanu?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "vecākais vispirms"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "uz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcijas"
|
||||
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-13 02:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniela Velkoska <daftkens@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian (Macedonia) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/mk_MK/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Гневен"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Припој датотеки/URL-a на плејлистата"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Промени мод на размешување"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Смени ја тековната песна"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Смени го јазикот"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Клуб"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Бои"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/mr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 05:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Marah"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Ubah mod kocok"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ubah bahasa"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Kelab"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "Hari"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Lalai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Padam data dimuat turun"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Padam fail"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Penghantaran terputus"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Pilihan paparan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Kesemua koleksi"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Penyama"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ralat"
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Pustaka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Memuatkan maklumat trek"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuatkan..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "Tiada blok pendek"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tiada"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Tahun asal - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Sokongan tag tahun asal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Pilihan lain"
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "Kata laluan"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Jeda main balik"
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Main"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Kiraan main"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Main/Jeda"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Main balik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Pilihan pemain"
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Senarai main"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Senarai main selesai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Pilihan senarai main"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "Sebelum"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Cetak maklumat versi"
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Tetap semula kiraan main"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr "Jangkau mengundur"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Jangkau maju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Saiz:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Kiraan langkau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "Disukai"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Mula meretas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr "Henti selepas setiap trek"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Henti selepas trek ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Henti main balik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Henti main selepas trek semasa"
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr "Togol status baris gilir"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Togol scrobble"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Matikan"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "Mengemaskini %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Mengemaskini pustaka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr "paling lama dahulu"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "hidup"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "pilihan"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "ဒေါသထွက်"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလ
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "ကလပ်"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "အရောင်များ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃"
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "နေ့များ"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "အမှားပြ"
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကေ
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "သီချင်းတိုက်"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်မျ
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "စကားဝှက်"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "ဖွင့်"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖ
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော <n> စတင်ဖွင့်"
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "သီချင်းစာရင်း"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "ယခင်"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လ
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။"
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr "ပမာဏ:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "စကာဂီတ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခု
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်"
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လု
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr "လှည့်ပိတ်"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "ယူအာအိုင်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "သုံးစွဲမှု"
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "အပေါ်မှာ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nb/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Sint"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Endre stokke-modus"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Bytte sangen som spilles"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Endre språket"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Klubbmusikk"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Dager"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "S&tandard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Demp volum med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Slett nedlastede data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Slett filer"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Uregelmessig overførsel"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsegenskaper"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Vis overlegg-display"
|
||||
|
||||
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Hele samlingen"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Lydbalanse"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
@ -2720,11 +2720,11 @@ msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avansert biblioteksgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket"
|
||||
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Henter informasjon om spor"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åpner..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Ikke korte blokker"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten"
|
||||
|
||||
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Passord"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Spill"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antall ganger spilt av"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
|
||||
|
||||
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Spill av/Pause"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Avspilling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for avspiller"
|
||||
|
||||
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Spilleliste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
||||
@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Forrige"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
||||
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "Resett avspillingsteller"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Start om sangen, gå så til forrige hvis du trykker én gang til"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
|
||||
@ -4409,11 +4409,11 @@ msgstr "Gå bakover"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Gå fremove"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
||||
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sett %1 to \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Sett lydstyrken til <verdi> prosent"
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Størrelse:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
||||
|
||||
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Har stjerner"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Start ripping"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Begynn på spillelista nå"
|
||||
|
||||
@ -4857,10 +4857,14 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor"
|
||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5047,7 +5051,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5158,7 +5162,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Slå av/på Pent Display"
|
||||
|
||||
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgstr "Slå av"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(er)"
|
||||
|
||||
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "Oppdaterer %1% …"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Oppdaterer bibliotek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?"
|
||||
|
||||
@ -5894,7 +5898,7 @@ msgstr "eldste først"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "innstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 08:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 21:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Boos"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
|
||||
|
||||
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Verander het huidige nummer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "De taal wijzigen"
|
||||
|
||||
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kleuren"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1629,11 +1629,11 @@ msgstr "Dagen"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Stan&daard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Volume met 4% verlagen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verlaag het volume met <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||||
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "Overdracht onderbreken"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Weergaveopties"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||||
|
||||
@ -2106,17 +2106,17 @@ msgstr "Gehele verzameling"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
@ -2725,11 +2725,11 @@ msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Server moet upgraden. "
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuratie incompleet, controleer dat alle velden ingevuld zijn."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Volume met 4% verhogen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verhoog het volume met <value> procent "
|
||||
|
||||
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Database herscan-melding"
|
||||
|
||||
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Nummerinformatie laden"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
|
||||
|
||||
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Geen korte blokken"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
|
||||
|
||||
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Oorspronkelijk jaar - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Tag ondersteuning oorspronkelijk jaar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Overige opties"
|
||||
|
||||
@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Afspelen pauzeren"
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "Afspelen"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
|
||||
|
||||
@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
|
||||
|
||||
@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Afspelen/pauzeren"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Weergave"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Speler-opties"
|
||||
|
||||
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Afspeellijst"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Afspeellijst voltooid"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Afspeellijst-opties"
|
||||
@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Vorige"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorig nummer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
|
||||
|
||||
@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "Reset afspeelstatistieken"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Nummer herstarten, daarna naar vorige springen bij weer indrukken"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Herstart het afspelen van track, of speel het vorige nummer af bij 8 seconden van start."
|
||||
@ -4414,11 +4414,11 @@ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
|
||||
|
||||
@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr "Service offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "Groote:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Terug in afspeellijst"
|
||||
|
||||
@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr "Terug in afspeellijst"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Aantal maal overgeslagen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
|
||||
|
||||
@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Met ster"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Begin met rippen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
|
||||
|
||||
@ -4862,10 +4862,14 @@ msgstr "Na ieder nummer stoppen"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Na dit nummer stoppen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Afspelen stoppen na huidige nummer"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
|
||||
@ -5010,7 +5014,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "De proefperiode voor de Subsonic server is afgelopen. Doneer om een licentie sleutel te krijgen. Ga naar subsonic.org voor details."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5052,7 +5056,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5163,7 +5167,7 @@ msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
|
||||
|
||||
@ -5242,7 +5246,7 @@ msgstr "Uitzetten"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5337,7 +5341,7 @@ msgstr "Bijwerken, %1%…"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
@ -5600,7 +5604,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
|
||||
|
||||
@ -5899,7 +5903,7 @@ msgstr "oudste eerst"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "aan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opties"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/oc/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Per d&efaut"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Bibliotèca"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Pas cap"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Autras opcions"
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Metre en pausa la lectura"
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Lectura"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Lectura / pausa"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcions del lector"
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "Lista de lectura"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de lectura acabada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista precedenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Arrestar la lectura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizacion"
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcions"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pa/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Zdenerwowany"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Klubowa"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr "Dni"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Domyślny"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o <value> procentów"
|
||||
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Usuń pobrane dane"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Usuń pliki"
|
||||
|
||||
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "DTX"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
|
||||
|
||||
@ -2110,17 +2110,17 @@ msgstr "Cała kolekcja"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Korektor dźwięku"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu Subsonic REST. Serwer musi zostać zak
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Niekompletna konfiguracja, upewnij się, że wszystkie pola zostały wypełnione."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o <value> procentów"
|
||||
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Biblioteka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
|
||||
|
||||
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Bez krótkich bloków"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
|
||||
|
||||
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Inne opcje"
|
||||
|
||||
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Hasło"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Ilość odtworzeń"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
||||
@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Wstecz"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Poprzedni utwór"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
|
||||
|
||||
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu"
|
||||
@ -4418,11 +4418,11 @@ msgstr "Przewiń wstecz"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Przewiń w przód"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
|
||||
|
||||
@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "Usługa niedostępna"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Wielkość:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Oznaczone gwiazdką"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Zacznij zgrywanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
|
||||
|
||||
@ -4866,10 +4866,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
|
||||
@ -5014,7 +5018,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Okres próbny dla serwera Subsonic wygasł. Zapłać, aby otrzymać klucz licencyjny. Szczegóły na subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5056,7 +5060,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scroblowanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
|
||||
|
||||
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr "Wyłącz"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "Odświeżanie %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
@ -5604,7 +5608,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Czy chciałbyś przenieść także inny piosenki z tego albumu do Różnych wykonawców?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
|
||||
|
||||
@ -5903,7 +5907,7 @@ msgstr "najpierw najstarsze"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "w dniu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcje"
|
||||
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Chateado"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspeto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Adicionar ficheiros/URL à lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Alterar modo de desordenação"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Alterar a faixa em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Alterar idioma"
|
||||
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Clube"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível entre 0 e 3"
|
||||
|
||||
@ -1627,11 +1627,11 @@ msgstr "Dias"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pa&drão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Diminuir volume em 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuir volume em <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Apagar dados descarregados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Apagar ficheiros"
|
||||
|
||||
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Transmissão intermitente"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar notificação"
|
||||
|
||||
@ -2104,17 +2104,17 @@ msgstr "Toda a coleção"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
@ -2723,11 +2723,11 @@ msgstr "Versão incompatível do protocolo Subsonic REST. Tem que atualizar o se
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuração incompleta. Verifique se todos os campos estão preenchidos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Aumentar volume em 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar volume em <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Coleção"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de análise da coleção"
|
||||
|
||||
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "A carregar informação das faixas"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar ficheiros/URL, substituindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "Sem blocos curtos"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "Ano original - Álbum"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Suporte ao detalhe Ano original"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "Palavra-passe"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa na reprodução"
|
||||
|
||||
@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "Reproduzir"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Número de reproduções"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir se parado, pausa se em reprodução"
|
||||
|
||||
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Reproduzir se parado, pausa se em reprodução"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir, se não existir qualquer faixa em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproduzir a <n>.ª faixa da lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Reproduzir/Pausa"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opções do reprodutor"
|
||||
|
||||
@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "Lista de reprodução"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reprodução terminada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
||||
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
||||
|
||||
@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Reiniciar número de reproduções"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa atual e passar para a anterior se clicar novamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
|
||||
@ -4412,11 +4412,11 @@ msgstr "Recuar"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
|
||||
|
||||
@ -4485,7 +4485,7 @@ msgstr "Serviço desligado"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "Tamanho:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Recuar na lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "Recuar na lista de reprodução"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Reproduções ignoradas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Avançar na lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Com estrela"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar extração"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
@ -4860,10 +4860,14 @@ msgstr "Parar após cada faixa"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar após esta faixa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Parar reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
|
||||
@ -5008,7 +5012,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "O período de testes do Subsonic terminou. Efetue um donativo para obter uma licença. Consulte subsonic.org para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5050,7 +5054,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes ficheiros serão removidos do dispositivo. Tem a certeza de que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5161,7 +5165,7 @@ msgstr "Trocar estado da fila"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar envio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Alternar visibilidade da notificação"
|
||||
|
||||
@ -5240,7 +5244,7 @@ msgstr "Desligar"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5335,7 +5339,7 @@ msgstr "A atualizar %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "A atualizar coleção"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
@ -5598,7 +5602,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Pretende mover as outras faixas deste álbum para Vários artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Pretende executar uma nova análise?"
|
||||
|
||||
@ -5897,7 +5901,7 @@ msgstr "a mais antiga primeiro"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "em"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opções"
|
||||
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Bravo"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Alterar modo aleatório"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Trocar a música em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Alterar idioma"
|
||||
|
||||
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Clube"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "Dias"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Padrão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Diminuir volume em 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuir o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Apagar dados baixados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Excluir arquivos"
|
||||
|
||||
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Transmissão descontínua"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar na tela"
|
||||
|
||||
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr "Toda a coletânia"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
@ -2728,11 +2728,11 @@ msgstr "Versão do protocolo Subsonic REST incompatível. Servidor deve atualiza
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuração incompleta, assegure que todos os campos estão preenchidos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Aumentar volume em 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "Biblioteca"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Organização avançada de biblioteca"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de reescaneamento da biblioteca"
|
||||
|
||||
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Carregando informações da faixa"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Sem blocos curtos"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Ano original - álbum"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Suporte à etiqueta de ano original"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "Senha"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar reprodução"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Reproduzir"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Número de reproduções"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Tocar se não houver nada tocando"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Tocar a <n>ª faixa da lista"
|
||||
|
||||
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Reproduzir/pausar"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opções do player"
|
||||
|
||||
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Lista de Reprodução"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "A lista de reprodução terminou"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
||||
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprimir informação da versão"
|
||||
|
||||
@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "Limpar contador de reprodução"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa e só pular para a faixa anterior caso seja pressionado novamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa, ou reproduzir a faixa anterior, se dentro de 8 segundos começar."
|
||||
@ -4417,11 +4417,11 @@ msgstr "Voltar"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
|
||||
|
||||
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Serviço indisponível"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Tamanho:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
||||
|
||||
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Número de pulos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
|
||||
|
||||
@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "Favoritos"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar conversão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar a lista que está em execução"
|
||||
|
||||
@ -4865,10 +4865,14 @@ msgstr "Parar depois de todas as faixas"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar depois desta música"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Parar reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
|
||||
@ -5013,7 +5017,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "O período de testes para o servidor Subsonic acabou. Por favor, doe para obter uma chave de licença. Visite subsonic.org para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5055,7 +5059,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5166,7 +5170,7 @@ msgstr "Mudar status da fila"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Ativar/desativar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ativar/desativar visibilidade das notificações em modo bonito"
|
||||
|
||||
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr "Desligar"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Site(s)"
|
||||
|
||||
@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr "Atualizando %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atualizando biblioteca"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
@ -5603,7 +5607,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Gostaria de mover as outras músicas deste álbum para Vários Artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Gostaria de realizar um reescaneamento completo agora?"
|
||||
|
||||
@ -5902,7 +5906,7 @@ msgstr "mais antigas primeiro"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ligado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opções"
|
||||
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 21:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CD <cstl@vivaldi.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Furios"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspect"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Schimbă modul amestecare"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Schimbă melodia redată în prezent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Schimbă limba"
|
||||
|
||||
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Culori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "Zile"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Im&plicit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Scade volumul cu 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Șterge datele descărcate"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Șterge fișiere"
|
||||
|
||||
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Transmisie discontinuă"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Afișează opțiunile"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
|
||||
|
||||
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr "Toată colecția"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizator"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
@ -2728,11 +2728,11 @@ msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actuali
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Crește volumul cu 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "Colecție"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Grupare avansată colecție"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notă rescanare colecție"
|
||||
|
||||
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Se încarcă..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
|
||||
|
||||
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Fără blocuri scurte"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nimic"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
|
||||
|
||||
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "An original - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Etichetă suport an original"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Alte opțiuni"
|
||||
|
||||
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "Parolă"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauză"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauză redare"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Redare"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Număr redări"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
|
||||
|
||||
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Redare/Pauză"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Redare"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opțiuni player"
|
||||
|
||||
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Listă de redare"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Listă de redare terminată"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opțiuni listă de redare"
|
||||
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Piesa precedentă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Tipărește informația versiunii"
|
||||
|
||||
@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "Resetează numărul de ascultări"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Repornește melodia, apoi sari la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
|
||||
@ -4417,11 +4417,11 @@ msgstr "Derulează înapoi"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Derulează înainte"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
|
||||
|
||||
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Serviciu offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Dimensiune:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
||||
|
||||
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Omite numărătoarea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
|
||||
|
||||
@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "Cu steluță"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pornire extragere"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
|
||||
|
||||
@ -4865,10 +4865,14 @@ msgstr "Oprește după fiecare piesă"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Oprește după această piesă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Oprește redarea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
|
||||
@ -5013,7 +5017,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5055,7 +5059,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5166,7 +5170,7 @@ msgstr "Comută stare coadă"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Comută scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
|
||||
|
||||
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr "Oprește"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(-uri)"
|
||||
|
||||
@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr "Se actualizează %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Se actualizează colecția"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizare"
|
||||
|
||||
@ -5603,7 +5607,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
|
||||
|
||||
@ -5902,7 +5906,7 @@ msgstr "întâi cele mai vechi"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "pornire"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opțiuni"
|
||||
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 04:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ru/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Сердитый"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Добавить файлы/URLs в плейлист"
|
||||
|
||||
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Изменить режим перемешивания"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Сменить текущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Сменить язык"
|
||||
|
||||
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Клубный"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Разделенный запятыми список \"класс:уровень\", где уровень от 0 до 3"
|
||||
|
||||
@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr "день (дня, дней)"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "По &умолчанию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Удалить загруженные данные"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Удалить файлы"
|
||||
|
||||
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Непрерывная передача"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Настройки вида"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||||
|
||||
@ -2124,17 +2124,17 @@ msgstr "Вся коллекция"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
@ -2743,11 +2743,11 @@ msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Неполная конфигурация, пожалуйста, убедитесь, что все поля заполнены."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Фонотека"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
|
||||
|
||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "Загрузка информации о треках"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузка файлов или ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
||||
|
||||
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "Без коротких блоков"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не будет скопирована на устройство"
|
||||
|
||||
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Поддержка года выхода оригинала"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Другие настройки"
|
||||
|
||||
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Воспроизвести"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Количество проигрываний"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||||
|
||||
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Воспроизвести если остановлено, приост
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
|
||||
|
||||
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Воспроизведение/Пауза"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Проигрывание"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||||
|
||||
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Плейлист"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Плейлист закончился"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Настройки плейлиста"
|
||||
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "Предыдущий"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предыдущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||||
|
||||
@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала."
|
||||
@ -4432,11 +4432,11 @@ msgstr "Перемотка назад"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
|
||||
|
||||
@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Служба недоступна"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Установить %1 в \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -4701,7 +4701,7 @@ msgstr "Размер:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
|
||||
@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Пропустить подсчёт"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
|
||||
|
||||
@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr "Оцененные"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Начать конвертирование"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
||||
|
||||
@ -4880,10 +4880,14 @@ msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Остановить после этого трека"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||||
@ -5028,7 +5032,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробный период для сервера Subsonic закончен. Пожалуйста, поддержите разработчика, чтобы получить лицензионный ключ. Посетите subsonic.org для подробной информации."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5070,7 +5074,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5181,7 +5185,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Переключить видимость OSD"
|
||||
|
||||
@ -5260,7 +5264,7 @@ msgstr "Выключить"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Ссылки"
|
||||
|
||||
@ -5355,7 +5359,7 @@ msgstr "Обновление %1%…"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Обновление фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
@ -5618,7 +5622,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в \"Различные исполнители?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||||
|
||||
@ -5917,7 +5921,7 @@ msgstr "сначала самые старые"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "настройки"
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala (Sri Lanka) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/si_LK/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2715,11 +2715,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4404,11 +4404,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4852,10 +4852,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5000,7 +5004,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5042,7 +5046,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5153,7 +5157,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5232,7 +5236,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5590,7 +5594,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5889,7 +5893,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 19:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Zlostný"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmeniť jazyk"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farby"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Dni"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pôvo&dná"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Vymazať súbory"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Nesúvislý prenos"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Možnosti zobrazovania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovať OSD"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Celá zbierka"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizo
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Zbierka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítava sa..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Žiadne krátke bloky"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijako"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Pôvodný rok - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Podpora tagu pôvodného roku"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ostatné možnosti"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastaviť"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Hrať"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Počet prehraní"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Hrať/Pozastaviť"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Prehrávanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Možnosti prehrávača"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Playlist"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist dokončený"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Možnosti playlistu"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Predchádzajúca"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Vynulovať počet prehraní"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Posunúť vzad"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Posunúť vpred"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Služba je offline"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Veľkosť:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet preskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "S hviezdičkou"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začať ripovanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Prepínať stav radu"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Vypnúť"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL adresa(y)"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Aktualizovanie %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Využitie"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "najprv najstaršie"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "možnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Jezen"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pripni datoteke/naslove URL seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Spremenil skladbo, ki se trenutno predvaja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Sprememba jezika"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Klubska"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barve"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1626,11 +1626,11 @@ msgstr "Dnevi"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Privzeto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj glasnost za <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Izbriši prejete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Izbriši datoteke"
|
||||
|
||||
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Možnosti prikaza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
|
||||
|
||||
@ -2103,17 +2103,17 @@ msgstr "Celotna zbirka"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Uravnalnik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
@ -2722,11 +2722,11 @@ msgstr "Nezdružljiva različica protokola REST za Subsonic. Strežnik mora nadg
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepopolna nastavitev, prepričajte se, da so vsa polja izpolnjena."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Povečaj glasnost za <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Knjižnica"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obvestilo ponovnega preiskovanja knjižnice"
|
||||
|
||||
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Naloži datoteke/naslove URL in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "Brez kratkih blokov"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nobena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
|
||||
|
||||
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgstr "Izvorno leto - album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Podpora za oznako izvornega leta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Druge možnosti"
|
||||
|
||||
@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "Geslo"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Naredi premor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Naredi premor predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Predvajaj"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Število predvajanj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
|
||||
|
||||
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Predvajaj/premor"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Predvajanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Možnosti predvajalnika"
|
||||
|
||||
@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Seznam predvajanja"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
|
||||
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Predhodni"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Predhodna skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Izpiši podrobnosti o različici"
|
||||
|
||||
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Ponastavi število predvajanj"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "ponovil skladbo, nato pa ob ponovnem kliku skočil na predhodno"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Znova zaženi skladbo ali predvajaj predhodno skladbo, če je znotraj 8 sekund začetka."
|
||||
@ -4411,11 +4411,11 @@ msgstr "Previj nazaj"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Previj naprej"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
|
||||
|
||||
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Storitev je nepovezana"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Število preskočenih"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Z zvezdico"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začni z zajemanjem"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
@ -4859,10 +4859,14 @@ msgstr "Zaustavi po vsaki skladbi"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
|
||||
@ -5007,7 +5011,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Preizkusno obdobje za strežnik Subsonic je končano. Da pridobite licenčni ključ, morate donirati. Za podrobnosti si oglejte subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5049,7 +5053,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5160,7 +5164,7 @@ msgstr "Preklopi stanje vrste"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Preklopi med pošiljanjem podatkov o predvajanih skladbah"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Preklopi vidnost lepega prikaza na zaslonu"
|
||||
|
||||
@ -5239,7 +5243,7 @@ msgstr "Izklopi"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Naslov URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Naslovi URL"
|
||||
|
||||
@ -5334,7 +5338,7 @@ msgstr "Posodabljanje %1 % ..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uporaba"
|
||||
|
||||
@ -5597,7 +5601,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Ali bi želeli tudi druge skladbe v tem albumu premakniti med kategorijo Različni izvajalci?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ali želite opraviti ponovno preiskovanje celotne knjižnice?"
|
||||
|
||||
@ -5896,7 +5900,7 @@ msgstr "najprej starejši"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "možnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "љутит"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Насумичност"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "мења тренутно пуштену песму"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Промени језик"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "клуб"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Зарез раздваја листу од класа: ниво, ниво је 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "дана"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Под&разумевана"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Утишај звук за 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Смањи јачину звука за <вредност> процената"
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Обриши преузете податке"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Брисање фајлова"
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Испрекидан пренос"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Опције приказа"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Прикажи екрански преглед"
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "читаву колекцију"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквилајзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Исто као и --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Исто као и --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr "Неодговарајуће издање Субсониковог РЕ
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Непотпуно подешавање, испуните сва поља."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Појачај звук за 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Повећај јачину звука за <вредност> процената"
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Библиотека"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Обавештење о поновном скенирању библиотеке"
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "Учитавам податке о нумерама"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Учитавам..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-ове, замењујући текућу листу"
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "без кратких блокова"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ништа"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ниједна од изабраних песама није погодна за копирање на уређај"
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "изворна година — албум"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Подршка за ознаку изворне године"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Лозинка"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Паузирај"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Паузирај пуштање"
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Пусти"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "број пуштања"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "почеће пуштање ако тренутно ништа није пуштено"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Пусти <n>у нумеру са листе"
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Пусти/паузирај"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Пуштање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Опције плејера"
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Листа нумера"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Листа нумера је завршена"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Опције листе нумера"
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Претходна"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Претходна нумера"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Прикажи податке о издању"
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Поништи број пуштања"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "понавља песму, и пушта претходну ако је поново притиснуто"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Поново пусти нумеру или пусти претходну ако је текућа унутар почетних 8 секунди."
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr "Тражи уназад"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Тражи унапред"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за релативни износ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за апсолутни износ"
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Сервис ван мреже"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Промени %1 у „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Постави јачину звука на <вредност> процената"
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Величина:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "број прескакања"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr "Са звездицом"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Почни чупање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Пусти текућу листу нумера"
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr "Заустављање после сваке нумере"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Заустави после ове нумере"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Заустави пуштање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Заустави после текуће нумере"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Заустави после текуће нумере"
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробни период за Субсоников сервер је истекао. Донирајте да бисте добили лиценцни кључ. Посетите subsonic.org за више детаља."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ови фајлови ће бити обрисани са уређаја, желите ли заиста да наставите?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr "Мењај стање редоследа"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Мењај скробловање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Мењај видљивост лепог ОСД-а"
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr "Искључи"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "УРИ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Адресе"
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "Ажурирам %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ажурирање библиотеке"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Употреба"
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Желите ли да померите и остале песме из овог албума у разне извођаче такође?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желите ли сада да покренете потпуно скенирање?"
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr "прво најстарије"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на дан"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Опције"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "ljutit"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Nasumičnost"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "menja trenutno puštenu pesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promeni jezik"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "klub"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "dana"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pod&razumevana"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Utišaj zvuk za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Brisanje fajlova"
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Isprekidan prenos"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcije prikaza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "čitavu kolekciju"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvilajzer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogr
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Pojačaj zvuk za 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Biblioteka"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "Učitavam podatke o numerama"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "bez kratkih blokova"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ništa"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "izvorna godina — album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Lozinka"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauziraj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauziraj puštanje"
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Pusti"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "broj puštanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Pusti/pauziraj"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Puštanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcije plejera"
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Lista numera"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista numera je završena"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcije liste numera"
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Prethodna"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Prethodna numera"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Poništi broj puštanja"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr "Traži unazad"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Traži unapred"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Servis van mreže"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Veličina:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "broj preskakanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr "Sa zvezdicom"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Počni čupanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr "Zaustavljanje posle svake numere"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr "Menjaj stanje redosleda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Menjaj skroblovanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr "Isključi"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adrese"
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "Ažuriram %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Upotreba"
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr "prvo najstarije"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na dan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Opcije"
|
||||
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristian <kristianm24@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Arg"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
||||
|
||||
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Ändra blandningsläge"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Byta ut låten som spelas för tillfället"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ändra språket"
|
||||
|
||||
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Färger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1635,11 +1635,11 @@ msgstr "Dagar"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "S&tandard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Sänk volymen med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Minska volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Ta bort nedladdad data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ta bort filer"
|
||||
|
||||
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsalternativ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visa on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -2112,17 +2112,17 @@ msgstr "Hela samlingen"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
@ -2731,11 +2731,11 @@ msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas.
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ej komplett konfiguration, var vänlig och kontrollera att alla fält är ifyllda."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Öka volymen med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Öka volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
|
||||
|
||||
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "Laddar låtinformation"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
||||
|
||||
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Inga korta block"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Inga"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
||||
|
||||
@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "Originalår - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Stöd för etiketten originalår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Övriga flaggor"
|
||||
|
||||
@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Lösenord"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Gör paus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Gör paus i uppspelning"
|
||||
|
||||
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Spela upp"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antal uppspelningar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
|
||||
|
||||
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Spela upp/gör paus"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Uppspelning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spelaralternativ"
|
||||
|
||||
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Spellista"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spellistan slutförd"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Alternativ för spellista"
|
||||
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "Föregående"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Föregående spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Visa versionsinformation"
|
||||
|
||||
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "Återställ låtstatistik"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start."
|
||||
@ -4420,11 +4420,11 @@ msgstr "Hoppa bakåt"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Hoppa framåt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
|
||||
|
||||
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
|
||||
|
||||
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "Storlek:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
||||
|
||||
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antal överhoppningar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
||||
|
||||
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Stjärnmärkta"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Starta kopiering"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
|
||||
|
||||
@ -4868,10 +4868,14 @@ msgstr "Stoppa efter varje låt"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stoppa efter detta spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
|
||||
@ -5016,7 +5020,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Testperioden för Subsonics server är över. Var vänlig och donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för mer detaljer."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5058,7 +5062,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5169,7 +5173,7 @@ msgstr "Växla köstatus"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Växla skrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
|
||||
|
||||
@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr "Stäng av"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Webbadress(er)"
|
||||
|
||||
@ -5343,7 +5347,7 @@ msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Användning"
|
||||
|
||||
@ -5606,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
|
||||
|
||||
@ -5905,7 +5909,7 @@ msgstr "äldsta först"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "alternativ"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/te/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,11 +2716,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4853,10 +4853,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5001,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5043,7 +5047,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5591,7 +5595,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5890,7 +5894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Öfkeli"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
|
||||
|
||||
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Karıştırma kipini değiştir"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Şu anda çalınan parçayı değiştir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Kulüp"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Renk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
|
||||
|
||||
@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr "Gün"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Öntanımlı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi azaltın"
|
||||
|
||||
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||||
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Kesikli aktarma"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Gösterim seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ekran görselini göster"
|
||||
|
||||
@ -2116,17 +2116,17 @@ msgstr "Tüm koleksiyon"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekolayzır"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
@ -2735,11 +2735,11 @@ msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi artırın"
|
||||
|
||||
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Kütüphane"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
|
||||
|
||||
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
|
||||
|
||||
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "Kısa blok yok"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
|
||||
|
||||
@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||||
|
||||
@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Parola"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Beklet"
|
||||
|
||||
@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "Çal"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Çalma sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
|
||||
|
||||
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Çalan bir şey yoksa çal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Çal/Duraklat"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Oynat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
|
||||
|
||||
@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "Çalma Listesi"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
|
||||
@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "Önceki"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Önceki parça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
|
||||
|
||||
@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
|
||||
@ -4424,11 +4424,11 @@ msgstr "Geriye doğru ara"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "İleri doğru ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
|
||||
|
||||
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "Hizmet çevrim dışı"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
|
||||
|
||||
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Boyut:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde geri git"
|
||||
|
||||
@ -4701,7 +4701,7 @@ msgstr "Parça listesinde geri git"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Atlama sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde ileri git"
|
||||
|
||||
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr "Yıldızlı"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Dönüştürmeyi başlat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
|
||||
|
||||
@ -4872,10 +4872,14 @@ msgstr "Her parçadan sonra dur"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||||
@ -5020,7 +5024,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5062,7 +5066,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5173,7 +5177,7 @@ msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
|
||||
|
||||
@ -5252,7 +5256,7 @@ msgstr "Kapat"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(ler)"
|
||||
|
||||
@ -5347,7 +5351,7 @@ msgstr "%1% Güncelleniyor..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
@ -5610,7 +5614,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
@ -5909,7 +5913,7 @@ msgstr "ilk önce en eskisi"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "seçenekler"
|
||||
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr_TR/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2119,17 +2119,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2738,11 +2738,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4427,11 +4427,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4875,10 +4875,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5023,7 +5027,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5065,7 +5069,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5176,7 +5180,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5255,7 +5259,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5350,7 +5354,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5613,7 +5617,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5912,7 +5916,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/uk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Злість"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Змінити режим перемішування"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Змінити мову"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Клубна"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Кольори"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
|
||||
|
||||
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "Днів"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Ти&пово"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Видалити завантажені дані"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Вилучити файли"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Переривчаста передача"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Налаштування відображення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
||||
|
||||
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Вся фонотека"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr "Несумісна версія протоколу REST Subsonic. Слі
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Налаштовування не завершено! Переконайтеся, що заповнено всі поля."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Фонотека"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
||||
|
||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Завантажую дані доріжок"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
||||
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "Без коротких блоків"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
||||
|
||||
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr " Рік оригіналу — Альбом"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Підтримка мітки року оригіналу"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Інші налаштування"
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Призупинити відтворення"
|
||||
|
||||
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Відтворити"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Кількість відтворень"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
|
||||
|
||||
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити,
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
|
||||
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Відтворити/Призупинити"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Налаштування програвача"
|
||||
|
||||
@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Список відтворення"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Список відтворення завершився"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Налаштування списку відтворення"
|
||||
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "Попередня"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Попередня доріжка"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Відобразити дані про версію"
|
||||
|
||||
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще раз"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції."
|
||||
@ -4407,11 +4407,11 @@ msgstr "Перемотати назад"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Служба вимкнена"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "Розмір:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||||
|
||||
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Кількість пропусків"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
||||
|
||||
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "Оцінені"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Почати оцифрування"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
||||
|
||||
@ -4855,10 +4855,14 @@ msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
|
||||
@ -5003,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Час тестування сервера Subsonic завершено. Будь ласка, придбайте ліцензійний ключ. Відвідайте subsonic.org, щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr "Перемикнути статус черги"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
|
||||
|
||||
@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Вимкнути"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Адреса(и)"
|
||||
|
||||
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "Оновлення %1%…"
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Оновлення фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Використання"
|
||||
|
||||
@ -5593,7 +5597,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Хочете пересунути всі ініші композиції цього альбому до розділу «Різні виконавці»?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?"
|
||||
|
||||
@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr "спочатку найстаріші"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "налаштування"
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/uz/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ko'rinish"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Fayllarni/URL'larni pleylistga qo'shish"
|
||||
|
||||
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Tasodifiy usulini o'zgartirish"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Tilni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Club"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Ranglar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr "Kun"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Andoza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Ovoz balandligini 4%'ga kamaytirish"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Yuklab olingan ma'lumotni o'chirish"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Fayllarni o'chirish"
|
||||
|
||||
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Ko'rsatish parametrlari"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2098,17 +2098,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalayzer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Xato"
|
||||
|
||||
@ -2717,11 +2717,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Kutubxona"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "Treklar haqida ma'lumot yuklanmoqda"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yuklanmoqda..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yo'q"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Boshqa parametrlar"
|
||||
|
||||
@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "Maxfiy so'z"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Pleyer parametrlari"
|
||||
|
||||
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Pleylist"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Pleylist parametrlari"
|
||||
@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Oldingi"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Oldingi trek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4406,11 +4406,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4854,10 +4854,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5002,7 +5006,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5044,7 +5048,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5155,7 +5159,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5234,7 +5238,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(lar)"
|
||||
|
||||
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5592,7 +5596,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5891,7 +5895,7 @@ msgstr "oldingisidan boshlab"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "parametrlar"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/vi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Angry"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Giao diện"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Đổi bài đang phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Hội"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Màu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Ngày"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Mặc định"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Giảm 4% âm lượng"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Giảm <value> phần trăm âm lượng"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Xóa các tập tin"
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Dừng truyền tải"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
|
||||
|
||||
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Trọn bộ sưu tập"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Tăng 4% âm lượng"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Tăng <value> phần trăm âm lượng"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Thư viện"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
|
||||
|
||||
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Đang nạp..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
|
||||
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Các khối ngắn"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Năm gốc - Album"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "Hỗ trợ thẻ thông tin về năm gốc"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
|
||||
|
||||
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Mật khẩu"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Tạm dừng phát"
|
||||
|
||||
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Phát"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Số lần phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
|
||||
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Phát/Tạm dừng"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Phát nhạc"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
|
||||
|
||||
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Danh sách"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Kết thúc danh sách"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Trước"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Phát bài trước"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
|
||||
|
||||
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Nghe lại bài hát, lùi lại bài trước nếu nhấn tiếp"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Nghe lại bài hát, nếu bài đang nghe chưa được 8 giây thì phát bài trước đó."
|
||||
@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Lùi về sau"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Tiến về trước"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
|
||||
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
|
||||
|
||||
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Kích thước:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Không đếm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Đã đánh giá"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
|
||||
|
||||
@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Dừng lại"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
|
||||
@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
|
||||
|
||||
@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Tắt"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Đang cập nhật %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng"
|
||||
|
||||
@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
|
||||
|
||||
@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "cũ nhất trước"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "vào"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "tùy chọn"
|
||||
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "愤怒"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
|
||||
|
||||
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "更改乱序模式"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "改变正在播放歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "更改语言"
|
||||
|
||||
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "俱乐部"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr "天"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "默认(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "音量减少 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "降低音量 <value> %"
|
||||
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "删除已下载的数据"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "断续传输"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "显示选项"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "显示屏幕显示"
|
||||
|
||||
@ -2110,17 +2110,17 @@ msgstr "整个集合"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "均衡器"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "以 4% 为单位增大音量"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "提升音量 <value>%"
|
||||
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "媒体库"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "媒体库高级分组"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "重新扫描媒体库提示"
|
||||
|
||||
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "正在加载曲目信息"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "正在载入..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表"
|
||||
|
||||
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "无短块"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
|
||||
|
||||
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr "原始年份 - 专辑"
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr "原始年代标签支持"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "其它选项"
|
||||
|
||||
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "密码"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "暂停播放"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "播放"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "播放计数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||||
|
||||
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "播放列表中的第<n>首"
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "播放/暂停"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "播放器选项"
|
||||
|
||||
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "播放列表"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "已完成播放列表"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "播放列表选项"
|
||||
@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "上一首"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "上一个曲目"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "输出版本信息"
|
||||
|
||||
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "重置播放计数"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
|
||||
@ -4418,11 +4418,11 @@ msgstr "快退"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "快进"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
|
||||
|
||||
@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "服务离线"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "设置音量为 <value>%"
|
||||
|
||||
@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "大小:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "在播放列表中后退"
|
||||
|
||||
@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "在播放列表中后退"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "跳过计数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "在播放列表中前进"
|
||||
|
||||
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "用星号标记"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "开始抓轨"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "开始播放当前播放列表"
|
||||
|
||||
@ -4866,10 +4866,14 @@ msgstr "播放每个曲目前停止"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "在此曲目后停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "停止播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||||
@ -5014,7 +5018,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5056,7 +5060,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "切换队列状态"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "切换歌曲记录"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "切换 OSD 可见性"
|
||||
|
||||
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr "关闭"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "正在更新 %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "正在更新媒体库"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "用法"
|
||||
|
||||
@ -5604,7 +5608,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
|
||||
|
||||
@ -5903,7 +5907,7 @@ msgstr "最老优先"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "于日期"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "生氣"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外觀"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "切換隨機模式"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "變更語言"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "俱樂部"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "顏色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "天"
|
||||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "預設(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||||
msgstr "減低音量4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "刪除下載的資料"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "刪除檔案"
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "不連續傳送"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "顯示選項"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
|
||||
|
||||
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "整個收藏"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "等化器"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "增加音量4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "音樂庫"
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "音樂庫進階的歸類"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2517
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "音樂庫重新掃描提示"
|
||||
|
||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "載入曲目資訊"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "載入中..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
|
||||
|
||||
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "無短區塊"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
|
||||
|
||||
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Original year tag support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "其它選項"
|
||||
|
||||
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "密碼"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "暫停播放"
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "播放"
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "播放計數"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
|
||||
|
||||
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
|
||||
|
||||
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "播放/暫停"
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "播放器選項"
|
||||
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "播放清單"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "完成的播放清單"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "播放清單選擇"
|
||||
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "往前"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "上一首歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "印出版本資訊"
|
||||
|
||||
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "重置播放計數"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4408,11 +4408,11 @@ msgstr "倒帶"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "快轉"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
|
||||
|
||||
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "服務離線"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "設定 %1 到「%2」..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "設定音量到百分之<value>"
|
||||
|
||||
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "強節奏流行音樂"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "跳至播放清單開頭"
|
||||
|
||||
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "跳至播放清單開頭"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "略過計數"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "跳至播放清單最後頭"
|
||||
|
||||
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr "已標記星號"
|
||||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "開始播放目前播放清單"
|
||||
|
||||
@ -4856,10 +4856,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "在這首歌之後停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "停止播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "在目前這首歌之後停止"
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgid ""
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -5046,7 +5050,7 @@ msgid ""
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
@ -5157,7 +5161,7 @@ msgstr "切換佇列狀態"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "切換 scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
|
||||
|
||||
@ -5236,7 +5240,7 @@ msgstr "關閉"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "更新 %1%..."
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "正在更新音樂庫"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "使用"
|
||||
|
||||
@ -5594,7 +5598,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2515
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
|
||||
|
||||
@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr "最舊優先"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "在"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "選項"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user