Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)
This commit is contained in:
parent
a7f3e1bb65
commit
485f187e64
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
|||
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
|
||||
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012-2014
|
||||
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012
|
||||
# Maciej Bator, 2019
|
||||
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
|
||||
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
|
||||
# Mateusz Żochowski <matizochol@gmail.com>, 2017
|
||||
|
@ -26,8 +27,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hatstand <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 23:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maciej Bator\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "%1 na %2"
|
|||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
|
||||
msgstr "%1 playlist (%2)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "&Brak"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||||
msgid "&Playlist"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgstr "&Playlista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
|
@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
|
|||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Wstawiaj nazwy pól, aby ograniczyć wyszukiwanie wg tego pola, np.<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> przeszukuje bibliotekę, żeby znaleźć wszystkich artystów zawierających słowo Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> przeszukuje bibliotekę w poszukiwaniu utworów odtworzonych co najmniej dwa razy, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> przeszukuje bibliotekę w poszukiwaniu utworów odtworzonych w ostatnich 180 minutach.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostępne pola: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,16 +405,16 @@ msgid ""
|
|||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||||
"selecting songs."
|
||||
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania oferujące różne sposoby wyboru utworów."
|
||||
msgstr "Inteligentna playlista to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych playlist oferujące różne sposoby wyboru utworów."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||||
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące kryteria."
|
||||
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w playliście, jeśli spełni następujące kryteria."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A&utomatycznie"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
|
||||
msgid "A-Z"
|
||||
|
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Akcja"
|
|||
|
||||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktywuj/Deaktywuj Pilota Wii"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
||||
msgid "Add Podcast"
|
||||
|
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Dodaj strumień..."
|
|||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
||||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||||
msgstr "Dodaj do list odtwarzania Spotify"
|
||||
msgstr "Dodaj do playlist Spotify"
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
||||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||||
|
@ -643,11 +644,11 @@ msgstr "Dodaj do śledzonych w Spotify"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1891
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||||
msgid "Add to playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Dodaj do playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
||||
|
@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "All playlists (%1)"
|
||||
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
|
||||
msgstr "Wszystkie playlisty (%1)"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:85
|
||||
msgid "All the translators"
|
||||
|
@ -783,11 +784,11 @@ msgstr "Wraz z oryginałami"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
||||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawsze ukrywaj okno główne"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
||||
msgid "Always show &the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawsze wyświetlaj okno główne"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
||||
|
@ -829,17 +830,17 @@ msgstr "Wygląd"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do playlisty"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
|
||||
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||||
msgid "Append to current playlist"
|
||||
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Dołącz do bieżącej playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
||||
msgid "Append to the playlist"
|
||||
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Dołącz do playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
|
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zapisać w plikach wszystkie statystyki każdego utw
|
|||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr "Wykonawca"
|
||||
msgstr "Artysta"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:287
|
||||
msgid "Artist info"
|
||||
|
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Inicjały wykonawcy"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pytaj podczas zapisywania"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
||||
|
@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Przeglądaj..."
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Długość bufora"
|
||||
msgstr "Wielkość bufora"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:931
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
|
@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej playlisty"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:952
|
||||
msgid "Choose automatically"
|
||||
|
@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "Wybierz z listy"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||||
msgstr "Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie zawierać"
|
||||
msgstr "Wybierz sposób sortowania playlisty i ilość utworów."
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||||
|
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wyczyść playlistę"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
||||
|
@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||||
msgid "Close playlist"
|
||||
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zamknij playlistę"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
|
@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||||
msgid "Comma seperated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oddzielona przecinkami lista prefiksów ignorowana podczas sortowania"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
||||
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||||
|
@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się w tej chwili z Last.fm. Proszę spróbować
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
|
||||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć playlisty"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr "Okładki z %1"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Utwórz nową playlistę za pomocą plików/linku"
|
||||
msgstr "Utwórz nową playlistę za pomocą plików/linków"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||||
|
@ -1558,11 +1559,11 @@ msgstr "Ctrl+Up"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych. Zapoznaj się z https://github.com/clem
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||||
msgid "Date created"
|
||||
|
@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr "&Domyślny"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
|
@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "Usuń z dysku..."
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||||
msgid "Delete played episodes"
|
||||
msgstr "Usuń odtworzone odcinki"
|
||||
msgstr "Usuń odtworzone audycje"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
|
@ -1677,11 +1678,11 @@ msgstr "Usuń ustawienie korektora"
|
|||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:411
|
||||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Usuń inteligentną playlistę"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń odtwarzany utwór"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
|
@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||||
msgstr "Nie pokazuj odsłuchanych epizodów"
|
||||
msgstr "Nie wyświetlaj odsłuchanych odcinków"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||||
msgid "Don't shuffle"
|
||||
|
@ -1860,7 +1861,7 @@ msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu na liście odtwarzania spowoduje..."
|
||||
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu na playliście spowoduje..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
|
@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
|
|||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
msgstr "Ściągnij epizody (%n)"
|
||||
msgstr "Pobierz odcinki (%n)"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
|
@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "Pobierz członkostwo"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Pobierz nowe odcinki automatycznie"
|
||||
msgstr "Automatycznie pobieraj nowe odcinki"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
||||
|
@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
|
|||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:408
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
|
||||
msgstr "Edytuj inteligentną playlistę..."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||||
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "Cała kolekcja"
|
|||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
|
||||
msgid "Episode information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o odcinku"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
|
@ -2148,7 +2149,7 @@ msgstr "Błąd wczytywania %1"
|
|||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
|
||||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||||
msgstr "Problem podczas ładowania listy odtwarzania di.fm"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ładowania playlisty di.fm"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:391
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -2310,7 +2311,7 @@ msgstr "Pobieranie ukończone"
|
|||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
||||
msgid "Fetching Playlist Items"
|
||||
msgstr "Pobieranie Elementów Listy Odtwarzania"
|
||||
msgstr "Pobieranie elementów playlisty"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
|
||||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||||
|
@ -2515,11 +2516,11 @@ msgstr "Idź"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||||
msgstr "Przejdź do kolejnej karty z listą odtwarzania"
|
||||
msgstr "Przejdź do karty kolejnej playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||||
msgstr "Przejdź do poprzedniej karty z listą odtwarzania"
|
||||
msgstr "Przejdź do karty poprzedniej playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||||
msgid "Google Drive"
|
||||
|
@ -2533,7 +2534,7 @@ msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
|
||||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||||
msgstr "Usunięte utwory zostaną wyszarzone w listach odtwarzania"
|
||||
msgstr "Oznaczaj brakujące utwory w playlistach"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
|
@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podł
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukryj pasek narzędzi filtrów playlist"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||||
msgid "High"
|
||||
|
@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Wysoka (1024x1024)"
|
|||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:128
|
||||
msgid "Hip Hop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hip Hop"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
||||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||||
|
@ -2664,7 +2665,7 @@ msgstr "Identyfikowanie utworu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
msgstr "Jeżeli zaznaczone, kliknięcie zaznaczonej piosenki na liście odtwarzania pozwoli na bezpośrednią edycje znaczników"
|
||||
msgstr "Jeżeli zaznaczone, kliknięcie zaznaczonego utworu playlisty pozwoli na bezpośrednią edycję znaczników"
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignoruj prefiksy"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||||
|
@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "W ciągu następnych %1 tygodni"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||||
"time a song finishes."
|
||||
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
|
||||
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem, gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
|
||||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
|
@ -2734,7 +2735,7 @@ msgstr "Niekompletna konfiguracja, upewnij się, że wszystkie pola zostały wyp
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
|
@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr "Lewy"
|
|||
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Długość"
|
||||
msgstr "Czas"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
|
||||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||||
|
@ -3004,11 +3005,11 @@ msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wczytaj playlistę"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||||
msgid "Load playlist..."
|
||||
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
|
||||
msgstr "Wczytaj playlistę..."
|
||||
|
||||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||||
msgid "Loading MTP device"
|
||||
|
@ -3020,7 +3021,7 @@ msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||||
msgid "Loading smart playlist"
|
||||
msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wczytywanie inteligentnej playlisty"
|
||||
|
||||
#: library/librarymodel.cpp:170
|
||||
msgid "Loading songs"
|
||||
|
@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr "Wczytywanie..."
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując bieżącą playlistę"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||||
|
@ -3351,11 +3352,11 @@ msgstr "Nowy folder"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
msgstr "Nowa playlista"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||||
msgid "New smart playlist..."
|
||||
msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
|
||||
msgstr "Nowa inteligentna playlista..."
|
||||
|
||||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
|
@ -3405,7 +3406,7 @@ msgstr "Bez długich bloków"
|
|||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by ponownie wyświetlić pełną playlistę."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
|
@ -3430,11 +3431,11 @@ msgstr "Zwykły typ bloku"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
||||
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeciętny czas (co najmniej 4 minuty lub połowa długości ścieżki)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
||||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||||
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej playlisty"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:109
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
|
@ -3483,7 +3484,7 @@ msgstr "Teraz odtwarzane"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||||
msgid "Number of episodes to show"
|
||||
msgstr "Liczba epizodów do pokazania"
|
||||
msgstr "Liczba wyświetlanych odcinków"
|
||||
|
||||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
|
@ -3585,12 +3586,12 @@ msgstr "Otwórz w Dysku Google"
|
|||
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej playliście"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
|
||||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej playliście"
|
||||
|
||||
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
||||
msgid "Open in your browser"
|
||||
|
@ -3761,15 +3762,15 @@ msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
|
|||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odtwórz po bieżącym utworze"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1813
|
||||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odtwórz zaznaczone ścieżki po bieżącym utworze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
|
||||
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę playlisty"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
|
@ -3787,24 +3788,24 @@ msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
|||
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgstr "Playlista"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:181
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
|
||||
msgstr "Playlista zakończona"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Opcje playlisty"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr "Typ listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Typ playlisty"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:273
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||||
|
@ -3821,13 +3822,13 @@ msgstr "Stan wtyczki:"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
||||
msgid "Podcast Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o podkascie"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
|
||||
msgid "Podcast information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o podkaście"
|
||||
|
||||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||||
|
@ -3949,7 +3950,7 @@ msgstr "Psychodeliczna"
|
|||
|
||||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
||||
msgid "Push Wii Remote button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisz pilota Wii"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
|
@ -4085,7 +4086,7 @@ msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pamiętaj ostatni stan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||||
msgid "Remember my choice"
|
||||
|
@ -4103,7 +4104,7 @@ msgstr "Usuń akcję"
|
|||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:84
|
||||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||||
msgstr "Usuń bieżącą ścieżkę z listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Usuń bieżącą ścieżkę z playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||||
|
@ -4115,27 +4116,27 @@ msgstr "Usuń katalog"
|
|||
|
||||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||||
msgid "Remove from playlist"
|
||||
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Usuń z playlisty"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
||||
msgid "Remove playlist"
|
||||
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
|
||||
msgstr "Usuń playlistę"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
|
||||
msgid "Remove playlists"
|
||||
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Usuń playlisty"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||||
msgstr "Usuń niedostępne ścieżki z listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Usuń niedostępne ścieżki z playlisty"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
||||
msgid "Rename playlist"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę playlisty"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||||
msgid "Rename playlist..."
|
||||
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..."
|
||||
msgstr "Zmień nazwę playlisty..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||||
|
@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr "Powtarzaj album"
|
|||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||||
msgid "Repeat playlist"
|
||||
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Powtarzaj playlistę"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||||
msgid "Repeat track"
|
||||
|
@ -4161,11 +4162,11 @@ msgstr "Powtarzaj utwór"
|
|||
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||||
msgid "Replace current playlist"
|
||||
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zastąp bieżącą playlistę"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
|
||||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zastąp playlistę"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
|
@ -4202,7 +4203,7 @@ msgstr "Rozpocznij piosenkę od nowa, przeskocz przy kolejnym wciśnięciu"
|
|||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund bieżącego utworu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
|
@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "Uruchom"
|
|||
|
||||
#: core/song.cpp:456
|
||||
msgid "SNES SPC700"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SNES SPC700"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||||
msgid "SOCKS proxy"
|
||||
|
@ -4295,16 +4296,16 @@ msgstr "Zapisz obraz"
|
|||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
||||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zapisz playlistę"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
|
||||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Zapisz playlistę"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||||
msgid "Save playlist..."
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
|
||||
msgstr "Zapisz playlistę..."
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
|
@ -4538,7 +4539,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
||||
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krótki czas (co najmniej 1 minuta lub pół długości ścieżki)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
|
@ -4690,7 +4691,7 @@ msgstr "Losuj wszystko"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
|
||||
msgstr "Wymieszaj playlistę"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||||
|
@ -4722,7 +4723,7 @@ msgstr "Ska"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz w playliście"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
|
@ -4730,7 +4731,7 @@ msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
|
||||
msgstr "Przeskocz do przodu w playliście"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1824
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
|
@ -4750,11 +4751,11 @@ msgstr "Mały pasek boczny"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
|
||||
msgstr "Inteligentna playlista"
|
||||
|
||||
#: library/librarymodel.cpp:1368
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Inteligentne playlisty"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:150
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
|
@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "Zacznij zgrywanie"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playlistę"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
|
@ -4904,7 +4905,7 @@ msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnym utworze"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
|
||||
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie, jeśli nie można odtworzyć utworu"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:56
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
|
@ -5189,7 +5190,7 @@ msgstr "Krok czasu"
|
|||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
|
||||
msgid "Today"
|
||||
|
@ -5495,7 +5496,7 @@ msgstr "VBR MP3"
|
|||
|
||||
#: core/song.cpp:458
|
||||
msgid "VGM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VGM"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||||
msgid "Variable bit rate"
|
||||
|
@ -5508,7 +5509,7 @@ msgstr "Różni wykonawcy"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
||||
msgid "Verify Server certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdź certyfikat serwera"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:35
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5559,7 +5560,7 @@ msgstr "WMA"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "Ostrzeż mnie kiedy zamknę zakładkę listy odtwarzania"
|
||||
msgstr "Ostrzegaj podczas zamykania karty playlisty"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
|
@ -5567,7 +5568,7 @@ msgstr "Wav"
|
|||
|
||||
#: core/song.cpp:450
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WavPack"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||||
msgid "Website"
|
||||
|
@ -5583,7 +5584,7 @@ msgstr "Podczas startu Clementine"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
|
||||
msgid "When calculating play counts, use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podczas obliczania ilości odtworzeń, używaj"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5593,11 +5594,11 @@ msgstr "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki o
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
|
||||
msgstr "Podczas zapisywania playlisty, ścieżki plików mają być"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
||||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podczas sortowania wg artystów, albumów i tytułów"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||||
msgid "When the list is empty..."
|
||||
|
@ -5715,13 +5716,13 @@ msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć playlisty (%1) z ulubionych??"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Zamierzasz usunąć listę odtwarzania nienależącą do list ulubionych. Ta lista zostanie NIEODWRACALNIE usunięta (po usunięciu nie da się jej przywrócić).\nCzy jesteś pewien?"
|
||||
msgstr "Zamierzasz usunąć playlistę nienależącą do ulubionych. Ta lista zostanie NIEODWRACALNIE usunięta (po usunięciu nie da się jej przywrócić).\nCzy jesteś pewien?"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
|
@ -5887,7 +5888,7 @@ msgstr "nie zawiera"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pusty"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
|
||||
msgid "ends with"
|
||||
|
@ -5944,7 +5945,7 @@ msgstr "najpierw najnowsze"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
|
||||
msgid "not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niepusty"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
|
||||
msgid "not equals"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue