This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2019-03-26 00:25:04 +00:00
parent a7f3e1bb65
commit 485f187e64
1 changed files with 114 additions and 113 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012-2014
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012
# Maciej Bator, 2019
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
# Mateusz Żochowski <matizochol@gmail.com>, 2017
@ -26,8 +27,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 13:46+0000\n"
"Last-Translator: hatstand <john.maguire@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Bator\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
msgstr "%1 playlist (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "&Brak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
msgstr "&Playlista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>Wstawiaj nazwy pól, aby ograniczyć wyszukiwanie wg tego pola, np.<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> przeszukuje bibliotekę, żeby znaleźć wszystkich artystów zawierających słowo Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> przeszukuje bibliotekę w poszukiwaniu utworów odtworzonych co najmniej dwa razy, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> przeszukuje bibliotekę w poszukiwaniu utworów odtworzonych w ostatnich 180 minutach.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostępne pola: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
@ -404,16 +405,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania oferujące różne sposoby wyboru utworów."
msgstr "Inteligentna playlista to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych playlist oferujące różne sposoby wyboru utworów."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące kryteria."
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w playliście, jeśli spełni następujące kryteria."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
msgstr "A&utomatycznie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Akcja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj/Deaktywuj Pilota Wii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Dodaj strumień..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Dodaj do list odtwarzania Spotify"
msgstr "Dodaj do playlist Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
@ -643,11 +644,11 @@ msgstr "Dodaj do śledzonych w Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1891
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
msgstr "Dodaj do innej playlisty"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
msgstr "Wszystkie playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
@ -783,11 +784,11 @@ msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
msgstr "Zawsze ukrywaj okno główne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
msgstr "Zawsze wyświetlaj okno główne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
@ -829,17 +830,17 @@ msgstr "Wygląd"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
msgstr "Dołącz do bieżącej playlisty"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
msgstr "Dołącz do playlisty"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zapisać w plikach wszystkie statystyki każdego utw
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
msgstr "Artysta"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Artist info"
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Inicjały wykonawcy"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
msgstr "Pytaj podczas zapisywania"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Przeglądaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Długość bufora"
msgstr "Wielkość bufora"
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania"
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej playlisty"
#: engines/gstengine.cpp:952
msgid "Choose automatically"
@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "Wybierz z listy"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie zawierać"
msgstr "Wybierz sposób sortowania playlisty i ilość utworów."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Wyczyść"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
msgstr "Wyczyść playlistę"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Zamknij"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
msgstr "Zamknij playlistę"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma seperated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
msgstr "Oddzielona przecinkami lista prefiksów ignorowana podczas sortowania"
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się w tej chwili z Last.fm. Proszę spróbować
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
msgstr "Nie można utworzyć playlisty"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr "Okładki z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Utwórz nową playlistę za pomocą plików/linku"
msgstr "Utwórz nową playlistę za pomocą plików/linków"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
@ -1558,11 +1559,11 @@ msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych. Zapoznaj się z https://github.com/clem
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr "&Domyślny"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 procent"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "Usuń z dysku..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Usuń odtworzone odcinki"
msgstr "Usuń odtworzone audycje"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
@ -1677,11 +1678,11 @@ msgstr "Usuń ustawienie korektora"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
msgstr "Usuń inteligentną playlistę"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
msgstr "Usuń odtwarzany utwór"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nie pokazuj odsłuchanych epizodów"
msgstr "Nie wyświetlaj odsłuchanych odcinków"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
@ -1860,7 +1861,7 @@ msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu na liście odtwarzania spowoduje..."
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu na playliście spowoduje..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Ściągnij epizody (%n)"
msgstr "Pobierz odcinki (%n)"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "Pobierz członkostwo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Pobierz nowe odcinki automatycznie"
msgstr "Automatycznie pobieraj nowe odcinki"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
msgstr "Edytuj inteligentną playlistę..."
#: ui/mainwindow.cpp:1854
#, qt-format
@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej playlisty"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "Cała kolekcja"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o odcinku"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
@ -2148,7 +2149,7 @@ msgstr "Błąd wczytywania %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Problem podczas ładowania listy odtwarzania di.fm"
msgstr "Błąd podczas ładowania playlisty di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
@ -2310,7 +2311,7 @@ msgstr "Pobieranie ukończone"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Pobieranie Elementów Listy Odtwarzania"
msgstr "Pobieranie elementów playlisty"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
msgid "Fetching Subsonic library"
@ -2515,11 +2516,11 @@ msgstr "Idź"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Przejdź do kolejnej karty z listą odtwarzania"
msgstr "Przejdź do karty kolejnej playlisty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej karty z listą odtwarzania"
msgstr "Przejdź do karty poprzedniej playlisty"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
@ -2533,7 +2534,7 @@ msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Usunięte utwory zostaną wyszarzone w listach odtwarzania"
msgstr "Oznaczaj brakujące utwory w playlistach"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podł
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
msgstr "Ukryj pasek narzędzi filtrów playlist"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Wysoka (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
@ -2664,7 +2665,7 @@ msgstr "Identyfikowanie utworu"
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jeżeli zaznaczone, kliknięcie zaznaczonej piosenki na liście odtwarzania pozwoli na bezpośrednią edycje znaczników"
msgstr "Jeżeli zaznaczone, kliknięcie zaznaczonego utworu playlisty pozwoli na bezpośrednią edycję znaczników"
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529
msgid ""
@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
msgstr "Ignoruj prefiksy"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "W ciągu następnych %1 tygodni"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem, gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
@ -2734,7 +2735,7 @@ msgstr "Niekompletna konfiguracja, upewnij się, że wszystkie pola zostały wyp
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgstr "Zwiększ głośność o 4 procent"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr "Lewy"
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgstr "Czas"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
@ -3004,11 +3005,11 @@ msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
msgstr "Wczytaj playlistę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
msgstr "Wczytaj playlistę..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
@ -3020,7 +3021,7 @@ msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania"
msgstr "Wczytywanie inteligentnej playlisty"
#: library/librarymodel.cpp:170
msgid "Loading songs"
@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr "Wczytywanie..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując bieżąplaylistę"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
@ -3351,11 +3352,11 @@ msgstr "Nowy folder"
#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
msgstr "Nowa playlista"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
msgstr "Nowa inteligentna playlista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
@ -3405,7 +3406,7 @@ msgstr "Bez długich bloków"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę odtwarzania"
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by ponownie wyświetlić pełną playlistę."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3430,11 +3431,11 @@ msgstr "Zwykły typ bloku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
msgstr "Przeciętny czas (co najmniej 4 minuty lub połowa długości ścieżki)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania"
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
@ -3483,7 +3484,7 @@ msgstr "Teraz odtwarzane"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Liczba epizodów do pokazania"
msgstr "Liczba wyświetlanych odcinków"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
@ -3585,12 +3586,12 @@ msgstr "Otwórz w Dysku Google"
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
msgstr "Otwórz w nowej playliście"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
msgstr "Otwórz w nowej playliście"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
@ -3761,15 +3762,15 @@ msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
msgid "Play next"
msgstr ""
msgstr "Odtwórz po bieżącym utworze"
#: ui/mainwindow.cpp:1813
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
msgstr "Odtwórz zaznaczone ścieżki po bieżącym utworze"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę playlisty"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
@ -3787,24 +3788,24 @@ msgstr "Opcje odtwarzacza"
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
msgstr "Playlista"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
msgstr "Playlista zakończona"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
msgstr "Opcje playlisty"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ listy odtwarzania"
msgstr "Typ playlisty"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
msgstr "Playlisty"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
@ -3821,13 +3822,13 @@ msgstr "Stan wtyczki:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o podkascie"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o podkaście"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
@ -3949,7 +3950,7 @@ msgstr "Psychodeliczna"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
msgstr "Naciśnij klawisz pilota Wii"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
@ -4085,7 +4086,7 @@ msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
msgstr "Pamiętaj ostatni stan"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
@ -4103,7 +4104,7 @@ msgstr "Usuń akcję"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Usuń bieżącą ścieżkę z listy odtwarzania"
msgstr "Usuń bieżącą ścieżkę z playlisty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
@ -4115,27 +4116,27 @@ msgstr "Usuń katalog"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
msgstr "Usuń z playlisty"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
msgstr "Usuń playlistę"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
msgid "Remove playlists"
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
msgstr "Usuń playlisty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Usuń niedostępne ścieżki z listy odtwarzania"
msgstr "Usuń niedostępne ścieżki z playlisty"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
msgstr "Zmień nazwę playlisty"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..."
msgstr "Zmień nazwę playlisty..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr "Powtarzaj album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
@ -4161,11 +4162,11 @@ msgstr "Powtarzaj utwór"
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
msgstr "Zastąp bieżącą playlistę"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
msgstr "Zastąp playlistę"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
@ -4202,7 +4203,7 @@ msgstr "Rozpocznij piosenkę od nowa, przeskocz przy kolejnym wciśnięciu"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu"
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund bieżącego utworu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "Uruchom"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
@ -4295,16 +4296,16 @@ msgstr "Zapisz obraz"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
msgstr "Zapisz playlistę"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
msgstr "Zapisz playlistę"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
msgstr "Zapisz playlistę..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
@ -4538,7 +4539,7 @@ msgstr "Ustawienia"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
msgstr "Krótki czas (co najmniej 1 minuta lub pół długości ścieżki)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
@ -4690,7 +4691,7 @@ msgstr "Losuj wszystko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
msgstr "Wymieszaj playlistę"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
@ -4722,7 +4723,7 @@ msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
msgstr "Przeskocz wstecz w playliście"
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
@ -4730,7 +4731,7 @@ msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
msgstr "Przeskocz do przodu w playliście"
#: ui/mainwindow.cpp:1824
msgid "Skip selected tracks"
@ -4750,11 +4751,11 @@ msgstr "Mały pasek boczny"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
msgstr "Inteligentna playlista"
#: library/librarymodel.cpp:1368
msgid "Smart playlists"
msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
msgstr "Inteligentne playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "Zacznij zgrywanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playlistę"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
@ -4904,7 +4905,7 @@ msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnym utworze"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie, jeśli nie można odtworzyć utworu"
#: core/globalshortcuts.cpp:56
msgid "Stop playing after current track"
@ -5189,7 +5190,7 @@ msgstr "Krok czasu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Tytuł"
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
msgid "Today"
@ -5495,7 +5496,7 @@ msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
@ -5508,7 +5509,7 @@ msgstr "Różni wykonawcy"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
msgstr "Sprawdź certyfikat serwera"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
@ -5559,7 +5560,7 @@ msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Ostrzeż mnie kiedy zamknę zakładkę listy odtwarzania"
msgstr "Ostrzegaj podczas zamykania karty playlisty"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
@ -5567,7 +5568,7 @@ msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
@ -5583,7 +5584,7 @@ msgstr "Podczas startu Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
msgstr "Podczas obliczania ilości odtworzeń, używaj"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
@ -5593,11 +5594,11 @@ msgstr "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki o
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
msgstr "Podczas zapisywania playlisty, ścieżki plików mają być"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
msgstr "Podczas sortowania wg artystów, albumów i tytułów"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
@ -5715,13 +5716,13 @@ msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć playlisty (%1) z ulubionych??"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zamierzasz usunąć listę odtwarzania nienależącą do list ulubionych. Ta lista zostanie NIEODWRACALNIE usunięta (po usunięciu nie da się jej przywrócić).\nCzy jesteś pewien?"
msgstr "Zamierzasz usunąć playlistę nienależącą do ulubionych. Ta lista zostanie NIEODWRACALNIE usunięta (po usunięciu nie da się jej przywrócić).\nCzy jesteś pewien?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
@ -5887,7 +5888,7 @@ msgstr "nie zawiera"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr "pusty"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
@ -5944,7 +5945,7 @@ msgstr "najpierw najnowsze"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
msgstr "niepusty"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"