kasts/po/is/kasts.po

2330 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi <gudmundure@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli, Guðmundur Erlingsson"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com"
#: audiomanager.cpp:397
#, kde-format
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Streymi á gagnamældri tengingu er ekki leyft"
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Engin nettenging"
#: audiomanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Ógild miðlaskrá"
#: enclosure.cpp:143
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr "Niðurhal á hlaðvörpum er ekki leyft á gagnamældri tengingu"
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 og %2"
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
msgstr "%1 og %2"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Villa í uppfærslu á hlaðvarpi"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Villa við að sækja miðlaskrá"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Uppfærsla ekki leyfð á gagnamældri tengingu"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Ógild miðlaskrá"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Ekkert fannst"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Villa við að færa gagnageymsluslóð"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Villa við samstillingu á stöðu straums og/eða þáttar"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Streymi ekki leyft á gagnamældri tengingu"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Dæmi um KMediaSession-spilara"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Velja skrá..."
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Velja gagnaskrá"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "EÐA"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Á pásu"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Þagga"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titill: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Flytjandi: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Plata: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "Staða miðlaskrár: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Spilunarstaða: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Villa: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Spila miðlaskrá"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Hlaðvarpsforrit"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Bætir nýju hlaðvarpi við áskriftir."
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Slóð á hlaðvarp"
#: main.cpp:110 qml/Main.qml:25
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Hlaðvarpspilari"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "© 20202024 KDE Community"
msgstr "© 20202024 KDE-samfélagið"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Engin sía"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Spilaðir þættir"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Óspilaðir þættir"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Þættir merktir sem \"Nýtt\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Þættir ekki merktir sem \"Nýtt\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Þættir merktir sem eftirlæti"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Þættir ekki merktir sem eftirlæti"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Titill hlaðvarps"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "Dagsetning: nýjasta fyrst"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "Dagsetning: elsta fyrst"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Fjöldi óspilaðra: lækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "Fjöldi óspilaðra: hækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "Fjöldi nýrra: lækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "Fjöldi nýrra: hækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "Fjöldi eftirlæta: lækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "Fjöldi eftirlæta: hækkandi"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Titill hlaðvarps: A → Ö"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Titill hlaðvarps: Ö → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Bæta við nýju hlaðvarpi"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Slóð:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Uppfærslur á hlaðvörpum eru ekki leyfðar á gagnamældum tengingum"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Option"
msgstr "Velja valmöguleika"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr "Ekkert netsamband"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
"Netsamband virðist ekki vera til staðar. Ef þetta er rangt er hægt að "
"slökkva á þessari athugun í: Stillingar > Net."
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ekki leyfa"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Leyfa einu sinni"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Leyfa alltaf"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Leita afturábak"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Leita áfram"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa áfram"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Spilunarhraði:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Sýna lista yfir kafla"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Sýna upplýsingar um þátt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Opna stillingar fyrir tímastillt stopp"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Opna hljóðstyrkstillingar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Þagga/afþagga"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Sýna meira"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Kaflar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Sýna upplýsingar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastillt stopp"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kaflar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Enginn titill á hljóðskrá"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Engin hljóðskrá hlaðin inn"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr "Uppgötva"
#: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Leita á podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Gerast áskrifandi"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Í áskrift"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr "Sóttar skrár"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Endurhlaða öll hlaðvörp"
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Engar sóttar skrár"
#: qml/DownloadListPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Sæki"
#: qml/DownloadListPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Óklárað niðurhal"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Sótt"
#: qml/EntryPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Upplýsingar um þátt"
#: qml/EntryPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Opna í vafra"
#: qml/EntryPage.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: qml/EntryPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Hætta við niðurhal"
#: qml/EntryPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Á pásu"
#: qml/EntryPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: qml/EntryPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Straumspila"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Bæta við biðröð"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Fjarlægja úr biðröð"
#: qml/EntryPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Eyða niðurhali"
#: qml/EntryPage.qml:191
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Endurstilla spilunarstað"
#: qml/EntryPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Merkja sem óspilað"
#: qml/EntryPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Merkja sem spilað"
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Fjarlægja \"Nýtt\"-merki"
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Merkja sem \"Nýtt\""
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjarlægja úr eftirlætum"
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Bæta við eftirlæti"
#: qml/EntryPage.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Opna hlaðvarp"
#: qml/EntryPage.qml:290
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Afrita niðurhalstengil þáttar"
#: qml/EntryPage.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Tengill afritaður"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Þættir"
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Engir þættir í boði"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Engar villur skráðar"
#: qml/ErrorList.qml:62
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Villukóði:"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Villuannáll"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Hreinsa allar villur"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Birta villuannál"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Upplýsingar um hlaðvarp"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "höfundur: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Endurhlaða hlaðvarp"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna upplýsingar"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Slóð á hlaðvarp:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Veftengill:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Í áskrift síðan: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Síðast uppfært: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 þáttur"
msgstr[1] "%1 þættir"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 óspilaður"
msgstr[1] "%1 óspilaðir"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Villa (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Fjarlægja hlaðvarp"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Áskriftir"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Endurhlaða öll hlaðvörp"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Bæta við hlaðvarpi…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Velja hvernig á að raða áskriftum"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Flytja inn hlaðvörp…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Flytja út hlaðvörp…"
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Flytja inn hlaðvörp"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-skrár (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-skrár (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Flytja út hlaðvörp"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Engum hlaðvörpum hefur enn verið bætt við"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Engin hlaðvörp fundust"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Byrjaðu á því að bæta við hlaðvörpum:"
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Leita á netinu"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Samstilla"
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Fjarlægja hlaðvarp"
msgstr[1] "Fjarlægja hlaðvörp"
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Nánar um hlaðvarp"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Virk sía: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Spilað"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lesa"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Fjarlægja úr biðröð"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Hætta við niðurhal"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Eyða niðurhali"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Bæta við biðröð"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Streyma"
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "Veldu hvernig eigi að raða þáttum"
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Sía þætti eftir stöðu"
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Merkja sem spilað"
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Merkja sem óspilað"
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Merkja sem \"Nýtt\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Fjarlægja \"Nýtt\"-merki"
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Eyða niðurhali"
msgstr[1] "Eyða sóttum skrám"
#: qml/GlobalSearchField.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Engar leitarniðurstöður"
#: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Ítarlegir leitarvalkostir"
#: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Leitarstillingar"
#: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Leita í:"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
msgid "Queue"
msgstr "Biðröð"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: qml/Main.qml:228
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Uppfærði %2 af %1 hlaðvarpi"
msgstr[1] "Uppfærði %2 af %1 hlaðvörpum"
#: qml/Main.qml:255
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Færði %2 af %1 skrá"
msgstr[1] "Færði %2 af %1 skrám"
#: qml/Main.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Ekki er leyft sem stendur að sækja hlaðvörp á gagnamældum tengingum"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Engin hljóðskrá hlaðin inn"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Enginn titill"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Enginn titill á hlaðvarpi"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Engir kaflar fundust"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Forstillingar fyrir spilunarhraða"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Ný forstilling:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Bæta nýju gildi fyrir spilunarhraða á listann"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Draga úr afspilunarhraða"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Auka afspilunarhraða"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Núverandi forstillingar:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Velja spilunarhraða"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
#: qml/QueuePage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Biðröð er tóm"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 þáttur"
msgstr[1] "%1 þættir"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Tími eftir"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Leita í þáttum…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr "Litastef"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Alltaf sýna hlaðvarpstitla í áskriftaryfirliti"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr "Sýna mynd fyrir þátt í staðinn fyrir mynd hlaðvarps í listum"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Sýna hlaðvarpstitla í þáttalistum"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
msgstr "Tákn í kerfisbakka"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Sýna tákn í kerfisbakka"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Fela í kerfisbakka í stað þess að loka"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Tegund tákns í kerfisbakka"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Litríkt"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Ljóst"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Dökkt"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr "Nota sjálfgefnar kerfisstillingar"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Villuannáll"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr "Spilunarstillingar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Velja hljóðkerfi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Sýna tíma sem er eftir af heildartíma hljóðskrár"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Laga tíma sem er eftir að núverandi spilunarhraða"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Setja streymi í forgang fram yfir niðurhal"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "Tímabil þegar hoppað er áfram (í sekúndum)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Tímabil þegar hoppað er til baka (í sekúndum)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
msgstr "Uppfærslustillingar fyrir hlaðvörp"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
msgstr "Sækja hlaðvarpsstrauma sjálfkrafa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
msgstr[0] "Á klst. fresti"
msgstr[1] "Á %1 klst. fresti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] "Daglega"
msgstr[1] "Á %1 daga fresti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
msgstr "Sækja hlaðvarpsuppfærslur sjálfkrafa við ræsingu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Uppfæra gögn um fyrirliggjandi þætti við endurhleðslu (hægvirkara)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Setja nýja þætti sjálfkrafa í biðröð"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Sækja nýja þætti sjálfkrafa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Stillingar biðraðar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Spila næsta þátt þegar þeim sem er í spilun lýkur"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Endurstilla spilunarstöðu þegar búið er að spila þátt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Meðhöndlun þátta sem búið er að spila"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Do not delete"
msgstr "Ekki eyða"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete immediately"
msgstr "Eyða strax"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Eyða næst þegar forritið er opnað"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr "Merkja þætti sem spilaða þegar tiltekinn tími er eftir (í sekúndum)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Þegar nýju hlaðvarpi er bætt við"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Merkja alla þætti sem spilaða"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Merkja nýlegustu þætti sem óspilaða"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Merkja alla þætti sem óspilaða"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Virkja athugun á nettengingu"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr "Á gagnamældri tengingu"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Leyfa uppfærslur á hlaðvörpum"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Leyfa niðurhal á þáttum"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Leyfa niðurhal mynda"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr "Leyfa streymi"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Milliþjónn"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
msgstr "Sjálfgefnar kerfisstillingar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
msgstr "Enginn milliþjónn"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
msgstr "Vél"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
msgstr "Tengi"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
"Hljóðkerfið kann að hunsa milliþjónsstillingar kerfisins eða forritsins "
"þegar hljóð er straumspilað. Stillingarnar ættu að halda sínu gildi við "
"allar aðrar nettengdar aðgerðir, þ.m.t. niðurhal á þáttum."
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr "Geymsla"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr "Samstilling"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Slóð á gagnageymslu"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr "Slóð á gagnageymslu"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr "Velja möppu…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Velja geymsluslóð"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr "Nota sjálfgefna slóð"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Niðurhal á hlaðvörpum"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 af diskplássi í notkun"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr "Biðminni mynda"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tæma biðminni"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr "Notandaaðgangur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Skráð(ur) inn í aðganginn \"%1\" á netþjóninum \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Samstilling óvirk"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout"
msgstr "Útskráning"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr "Samstilla handvirkt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr "Samstilla núna"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Síðast samstillt að fullu við þjóninn"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Síðasta skyndiupphleðsla á samstillingarþjón"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Sjálfvirk samstilling"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Samstilla að fullu við ræsingu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Samstilla að fullu þegar hlaðvörp eru sótt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Hlaða upp spilunarstöðu þáttar þegar víxlað er á milli spilunar/pásu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegir valkostir"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Sækja stöðu allra þátta frá þjóni"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr "Sækja"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Ýta stöðu allra staðbundinna þátta til þjónsins"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Push"
msgstr "Ýta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Ýta stöðu allra staðbundinna þátta til þjónsins?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Athugaðu að það getur verið tímafrekt að ýta spilunarstöðu allra "
"staðbundinna hlaðvarpsþátta til þjónsins og/eða sett of mikið álag á "
"þjóninn. Athugaðu einnig að þessi aðgerð skrifar yfir stöðu allrar þátta sem "
"fyrir eru á þjóninum.\n"
"\n"
"Halda áfram?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Velja samstillingarveitu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Samstilla við opinberan þjón gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Samstilla við GPodder Nextcloud-forrit"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Samstilla innskráningarauðkenni"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Samstilla við GPodder Nextcloud-forrit"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Samstilla við gpodder.net-þjónustu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Samstilla við Nextcloud-þjón sem er með uppsett GPodder Sync-forrit: %1.<br/"
">Það er ráðlegt að útbúa lykilorð fyrir Kasts handvirkt í gegnum vefviðmótið "
"og nota svo það auðkenni."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Ef þú ert ekki nú þegar með aðgang ættirðu að setja hann upp fyrst á %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr "Nota sérsniðinn þjón"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Vélarheiti:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Stillingar fyrir samstillingu tækis"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr "Búa til nýtt tæki"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr "Heiti tækis:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr "Lýsing tækis:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr "Tegund tækis:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr "annað"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr "borðtölva"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr "fartölva"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr "netþjónn"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr "farsími"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr "Búa til tæki"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr "eða veldu fyrirliggjandi tæki"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Stillingar fyrir samstillingu tækis"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Á að samstilla allar hlaðvarpsáskriftir á þessum gpodder.net-aðgangi á öllum "
"tækjum?\n"
"Ef þú veist ekki hvað þetta þýðir er líklega óhætt að velja \"Í lagi\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr "Samstilla núna?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Samstilla í fyrsta sinn núna?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastillt stopp"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Staða: Virkt"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Staða: Óvirkt"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Tími eftir: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekúndur"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Mínútur"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Klukkustundir"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Samstillingarlykilorð nauðsynlegt"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Ekki tókst að sækja lykilorðið fyrir notandann \"%1\" á Nextcloud-þjóni "
"\"%2\"."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Ekki tókst að sækja lykilorðið fyrir notandann \"%1\" á \"gpodder.net\"."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts á %1"
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Innskráning á GPodder-nextcloud þjón tókst ekki"
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Innskráning á GPodder-þjón tókst ekki"
#: sync/sync.cpp:484 sync/sync.cpp:485
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "I/O hafnað: Get ekki vistað lykilorð."
#: sync/sync.cpp:565 sync/sync.cpp:566
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "I/O hafnað: Get ekki opnað lykilorðaskrá."
#: sync/sync.cpp:648
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Tókst ekki að búa til GPodder-tæki"
#: sync/sync.cpp:674
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Tókst ekki að sækja stöðu fyrir samstillt tæki"
#: sync/sync.cpp:725
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Tókst ekki að sækja áskriftir fyrir tæki %1"
#: sync/sync.cpp:744
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Tókst ekki að hlaða upp áskriftum fyrir tæki %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Tókst ekki að sækja áskriftaruppfærslur frá þjóni"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Tókst ekki að hlaða upp áskriftarbreytingum á þjón"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Tókst ekki að sækja þáttauppfærslur frá þjóni"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Tókst ekki að hlaða upp þáttauppfærslum á þjón"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Innri gagnavilla"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Skref %1 af %2) Hefja samstillingu"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Skref %1 af %2) Bið um fjartengdar áskriftaruppfærslur"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Skref %1 af %2) Sendi staðbundnar áskriftaruppfærslur"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Skref %3 af %4) Uppfærði %2 af %1 hlaðvarpi"
msgstr[1] "(Skref %3 af %4) Uppfærði %2 af %1 hlaðvörpum"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Skref %1 af %2) Bið um fjartengdar þáttauppfærslur"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Skref %1 af %2) Virkja fjartengdar breytingar á þáttum"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Skref %1 af %2) Sendi staðbundnar þáttauppfærslur"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Skref %1 af %2) Samstillingu lokið"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Samstillingu hætt"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Samstillingu lokið með villu"
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Sæki %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Eldri staðsetning:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ný staðsetning"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Viðtökuslóð er ekki skrifanleg"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Notandi hætti við aðgerð"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Villa kom upp við að afrita gögn"
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
"Kasts\n"
"Miðjusmelltu til að spila/setja á pásu"
#: utils/systrayicon.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Leita afturábak"
#: utils/systrayicon.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: utils/systrayicon.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Á pásu"
#: utils/systrayicon.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Spóla áfram"
#: utils/systrayicon.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hoppa áfram"
#: utils/systrayicon.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~ msgid "Play time:"
#~ msgstr "Afspilunartími:"
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
#~ msgid "Update Settings:"
#~ msgstr "Uppfærslustillingar:"