kasts/po/sv/kasts.po

1450 lines
35 KiB
Plaintext

# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: audiomanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Ogiltigt media"
#: enclosure.cpp:164
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
"användarinställning"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Laddar ner %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Uppdateringsfel för poddradioprogram"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Fel vid nerladdning av media"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Ogiltig mediafil"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ingenting hittades"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Fel vid förflyttning av lagringssökväg"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Fel vid synkronisering av kanal och/eller avsnittsstatus"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Poddradioprogram"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna."
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Poddradiowebbadress"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Poddspelare"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2022 KDE-gemenskapen"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Inget filter"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Spelade avsnitt"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Ospelade avsnitt"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\""
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\""
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Spelar musik"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Webbadress:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Köa"
#: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Avsnitt"
#: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206
#: qml/main.qml:212
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:118
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:195
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Välj alternativ"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Tillåt en gång"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Tillåt alltid"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Sök på podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45
#: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#: qml/DownloadListPage.qml:43
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Inga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ner"
#: qml/DownloadListPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Ofullständiga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Nerladdat"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Information om avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Öppna i webbläsare"
#: qml/EntryPage.qml:114 qml/GenericEntryDelegate.qml:279
#: qml/GenericEntryListView.qml:198
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: qml/EntryPage.qml:115 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:116 qml/EntryPage.qml:162 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Ta bort nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:117 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:195
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:271
#: qml/GenericEntryListView.qml:156
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:300
#: qml/GenericEntryListView.qml:146
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lägg till i kö"
#: qml/EntryPage.qml:168 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Nollställ uppspelningsposition"
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:174
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:166
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markera som spelad"
#: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:190
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:182
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Beteckna som \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:188
#, kde-format
msgid "Open Podcast"
msgstr "Öppna poddradioprogram"
#: qml/EntryPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Kopiera webbadress för nedladdning av avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Link copied"
msgstr "Länk kopierad"
#: qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Avsnittslista"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: qml/EpisodeListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Välj filter"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Aktivt filter: "
#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Rensa alla fel"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Inga fel loggade"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Felkod: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Visa fellogg"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257
#: qml/FeedListPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Information om poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "av %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Uppdatera poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:203
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Poddradiowebbadress:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:243
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Webblänk:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Prenumerant sedan: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:282
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Senaste uppdatering: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:295 qml/QueuePage.qml:69
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 avsnitt"
msgstr[1] "%1 avsnitt"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:295
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 ospelat"
msgstr[1] "%1 ospelade"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Fel (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Importera poddradioprogram..."
#: qml/FeedListPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Exportera poddradioprogram..."
#: qml/FeedListPage.qml:89
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu"
#: qml/FeedListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:96
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:96
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-filer (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:96
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-filer (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:104
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:260
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram"
msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Spelad"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:158
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: qml/GenericEntryListView.qml:208
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Ta bort nerladdning"
msgstr[1] "Ta bort nerladdningar"
#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Ingen spårtitel"
#: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21
#: qml/PlayerControls.qml:185
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Inget spår inläst"
#: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: qml/HeaderBar.qml:168
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: qml/HeaderBar.qml:181
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Sök bakåt"
#: qml/HeaderBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Sök framåt"
#: qml/HeaderBar.qml:221
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: qml/main.qml:298
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: qml/main.qml:325
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Flyttade %2 av %1 fil"
msgstr[1] "Flyttade %2 av %1 filer"
#: qml/main.qml:389
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
msgstr "Ställ in uppspelningshastighet"
#: qml/PlayerControls.qml:148
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ingen titel"
#: qml/PlayerControls.qml:155
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Ingen poddradiotitel"
#: qml/PlayerControls.qml:209
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Inga kapitel hittades."
#: qml/QueuePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
msgstr "Ingenting tillagt i kön ännu"
#: qml/QueuePage.qml:69
#, kde-format
msgid "Time Left"
msgstr "Återstående tid"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Play Settings"
msgstr "Uppspelningsinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Köinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "New Episodes:"
msgstr "Nya avsnitt:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Automatically Queue"
msgstr "Köa automatiskt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Automatically Download"
msgstr "Ladda ner automatiskt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Played Episodes:"
msgstr "Spelade avsnitt:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ta inte bort"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Ta bort omedelbart"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Ta bort vid nästa start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "När nya poddradioprogram läggs till:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markera alla avsnitt som spelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Använda systemstandard"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "On metered connections:"
msgstr "För uppmätta anslutningar:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Tillåt uppdateringar av poddradioprogram"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av avsnitt"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av bilder"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Lagringsinställningar"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Lagringssökväg:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Välj katalog..."
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Välj lagringssökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Använda standardsökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Podcast Downloads:"
msgstr "Nerladdningar av poddradioprogram:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Använder %1 av diskutrymmet"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Image Cache:"
msgstr "Bildcache:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Rensa cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Synkroniseringsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr "Aktuell status:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Inloggad med konto \"%1\" på server \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr "Synkronisering inaktiverad"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr "Senaste fullständiga synkronisering med server:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "Senaste snabbuppdatering till synkroniseringsserver:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Välj synkroniseringsleverantör"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synkronisera med officiell gpodder.net server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med officiell GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synkronisera inloggningsinformation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med GPodder Nextcloud-applikation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synkronisera med gpodder.net tjänst"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synkronisera med Nextcloud-server som har GPodder Sync-applikationen "
"installerad: %1.<br/>Det rekommenderas att manuellt skapa ett "
"applikationslösenord för Kast via webbgränssnittet och använda den "
"behörighetsinformationen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Om du inte redan har ett konto, kan du först skapa ett på %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Använd egen server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Synkroniseringsenhetsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Skapa en ny enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Enhetsnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Enhetsbeskrivning:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "annan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "skrivbordsdator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "bärbar dator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Skapa enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "eller välj en befintlig enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Enhetens synkroniseringsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Ska alla prenumerationer av poddradioprogram på det här gpodder.net-kontot "
"synkroniseras för alla enheter?\n"
"Om du inte vet vad det betyder, bör du troligtvis välja \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synkronisera nu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Utför första synkronisering nu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "Automatisk synkronisering:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Utför fullständig synkronisering vid start"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Utför fullständig synkronisering när poddradioprogram hämtas"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Ladda upp uppspelningsposition för avsnitt vid ändring mellan spela och paus"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr "Manuell synkronisering:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Hämta alla avsnittstillstånd från server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Observera att det kan ta mycket lång tid och/eller överlasta servern att "
"skicka uppspelningsstatus för alla lokala avsnitt till den. Observera också "
"att åtgärden skriver över status för alla befintliga avsnitt på servern.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Sovtidtagare"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Status: aktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: inaktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "Återstående tid: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Lösenord krävs för synkronisering"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Lösenordet för användaren \"%1\" på Nextcloud-servern \"%2\" kunde inte "
"hämtas."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Lösenordet för användaren \"%1\" på \"gpodder.net\" kunde inte hämtas."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Tidigare plats:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ny plats:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Målsökvägen ej skrivbar"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data"
#: sync/sync.cpp:180
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: sync/sync.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts på %1"
#: sync/sync.cpp:297
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-nextcloud-server"
#: sync/sync.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-server"
#: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte spara lösenord"
#: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte komma åt lösenordsfil"
#: sync/sync.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Kunde inte skapa GPodder-enhet"
#: sync/sync.cpp:661
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Kunde inte hämta synkroniserad enhetsstatus"
#: sync/sync.cpp:712
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationer för enhet %1"
#: sync/sync.cpp:731
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationer för enhet %1"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Internt datafel"
#: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
#: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synkronisering avbruten"
#: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "av %1"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Tvinga synkronisering nu"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
#~ "användarinställning"
#~ msgid "No New Episodes"
#~ msgstr "Inga ny avsnitt"
#~ msgid "New Episodes"
#~ msgstr "Nya avsnitt"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Alla avsnitt"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Detaljinformation"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Pågår"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Inga nerladdade avsnitt"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Inga nerladdningar pågår"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details."
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera fliken Fellogg (under Nerladdningar) för mer information"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Ta bort från kö"
#~ msgid "No episodes available"
#~ msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Inga ny avsnitt"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Ingen kanal"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Kanalläsare"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Lägg till kanal"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Inga artiklar tillgängliga"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 sändningar, %2 olästa"