# Stefan Asserhäll , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:01+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: audiomanager.cpp:432 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Ogiltigt media" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "" "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av " "användarinställning" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Laddar ner %1" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "Uppdateringsfel för poddradioprogram" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "Fel vid nerladdning av media" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "Ogiltig mediafil" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "Ingenting hittades" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Fel vid förflyttning av lagringssökväg" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "Fel vid synkronisering av kanal och/eller avsnittsstatus" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Poddradioprogram" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna." #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Poddradiowebbadress" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Poddspelare" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 KDE-gemenskapen" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "Inget filter" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "Spelade avsnitt" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "Ospelade avsnitt" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\"" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\"" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Spelar musik" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Webbadress:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till poddradioprogram" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Köa" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Prenumerationer" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Avsnitt" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206 #: qml/main.qml:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:118 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Spela" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Välj alternativ" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Tillåt inte" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Tillåt en gång" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Tillåt alltid" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "Sök på podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "Inga nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Ofullständiga nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Nerladdat" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "Information om avsnitt" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: qml/EntryPage.qml:114 qml/GenericEntryDelegate.qml:279 #: qml/GenericEntryListView.qml:198 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: qml/EntryPage.qml:115 qml/GenericEntryDelegate.qml:288 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Avbryt nerladdning" #: qml/EntryPage.qml:116 qml/EntryPage.qml:162 qml/GenericEntryDelegate.qml:294 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Ta bort nerladdning" #: qml/EntryPage.qml:117 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:271 #: qml/GenericEntryListView.qml:156 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Ta bort från kö" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:300 #: qml/GenericEntryListView.qml:146 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Lägg till i kö" #: qml/EntryPage.qml:168 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "Nollställ uppspelningsposition" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:174 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Markera som ospelad" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:166 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Markera som spelad" #: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:190 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\"" #: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:182 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "Beteckna som \"ny\"" #: qml/EntryPage.qml:188 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "Öppna poddradioprogram" #: qml/EntryPage.qml:241 #, kde-format msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Kopiera webbadress för nedladdning av avsnitt" #: qml/EntryPage.qml:247 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "Länk kopierad" #: qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Avsnittslista" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "Välj filter" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "Aktivt filter: " #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "Inga avsnitt tillgängliga" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "Rensa alla fel" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "Inga fel loggade" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "Felkod: " #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Visa fellogg" #: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:283 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Information om poddradioprogram" #: qml/FeedDetailsPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "av %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Uppdatera poddradioprogram" #: qml/FeedDetailsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljinformation" #: qml/FeedDetailsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Poddradiowebbadress:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Webblänk:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Prenumerant sedan: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "Senaste uppdatering: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 avsnitt" msgstr[1] "%1 avsnitt" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "1 ospelat" msgstr[1] "%1 ospelade" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Fel (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Ta bort poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "Importera poddradioprogram..." #: qml/FeedListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "Exportera poddradioprogram..." #: qml/FeedListPage.qml:89 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "Importera poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML-filer (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML-filer (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "Exportera poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:104 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: qml/FeedListPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram" msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Spelad" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Läs" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:158 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #: qml/GenericEntryListView.qml:208 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Ta bort nerladdning" msgstr[1] "Ta bort nerladdningar" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Ingen spårtitel" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Inget spår inläst" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Kapitel" #: qml/HeaderBar.qml:168 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "Uppspelningshastighet:" #: qml/HeaderBar.qml:181 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "Sök bakåt" #: qml/HeaderBar.qml:208 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Sök framåt" #: qml/HeaderBar.qml:221 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "Hoppa framåt" #: qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[1] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" #: qml/main.qml:325 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Flyttade %2 av %1 fil" msgstr[1] "Flyttade %2 av %1 filer" #: qml/main.qml:389 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "Ställ in uppspelningshastighet" #: qml/PlayerControls.qml:148 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Ingen titel" #: qml/PlayerControls.qml:155 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "Ingen poddradiotitel" #: qml/PlayerControls.qml:209 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "Inga kapitel hittades." #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgid "Nothing Added to the Queue Yet" msgstr "Ingenting tillagt i kön ännu" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "Time Left" msgstr "Återstående tid" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "Uppspelningsinställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "Köinställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "Nya avsnitt:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "Köa automatiskt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "Ladda ner automatiskt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "Spelade avsnitt:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Ta inte bort" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "Ta bort omedelbart" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "Ta bort vid nästa start" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgid "When adding new podcasts:" msgstr "När nya poddradioprogram läggs till:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Markera alla avsnitt som spelade" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Artikel" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Teckenstorlek:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Använda systemstandard" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Fel" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "För uppmätta anslutningar:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Tillåt uppdateringar av poddradioprogram" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Tillåt nerladdningar av avsnitt" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Tillåt nerladdningar av bilder" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Lagringsinställningar" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "Lagringssökväg:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "Välj katalog..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Välj lagringssökväg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Använda standardsökväg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "Nerladdningar av poddradioprogram:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Använder %1 av diskutrymmet" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "Bildcache:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Rensa cache" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Synkroniseringsinställningar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "Aktuell status:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "Inloggad med konto \"%1\" på server \"%2\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "Synkronisering inaktiverad" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "Senaste fullständiga synkronisering med server:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "Senaste snabbuppdatering till synkroniseringsserver:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Logga in" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "Välj synkroniseringsleverantör" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Synkronisera med officiell gpodder.net server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronisera med officiell GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Synkronisera inloggningsinformation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronisera med GPodder Nextcloud-applikation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Synkronisera med gpodder.net tjänst" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "Synkronisera med Nextcloud-server som har GPodder Sync-applikationen " "installerad: %1.
Det rekommenderas att manuellt skapa ett " "applikationslösenord för Kast via webbgränssnittet och använda den " "behörighetsinformationen." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Om du inte redan har ett konto, kan du först skapa ett på %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Använd egen server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Värddatornamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Synkroniseringsenhetsinställningar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Skapa en ny enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Enhetsnamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Enhetsbeskrivning:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Enhetstyp:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "other" msgstr "annan" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "skrivbordsdator" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "bärbar dator" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "server" msgstr "server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobil" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Skapa enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "eller välj en befintlig enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "Enhetens synkroniseringsinställningar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Ska alla prenumerationer av poddradioprogram på det här gpodder.net-kontot " "synkroniseras för alla enheter?\n" "Om du inte vet vad det betyder, bör du troligtvis välja \"Ok\"." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Synkronisera nu?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "Utför första synkronisering nu?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "Automatisk synkronisering:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Utför fullständig synkronisering vid start" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Utför fullständig synkronisering när poddradioprogram hämtas" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" "Ladda upp uppspelningsposition för avsnitt vid ändring mellan spela och paus" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "Manuell synkronisering:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Synkronisera nu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Hämta alla avsnittstillstånd från server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Observera att det kan ta mycket lång tid och/eller överlasta servern att " "skicka uppspelningsstatus för alla lokala avsnitt till den. Observera också " "att åtgärden skriver över status för alla befintliga avsnitt på servern.\n" "\n" "Fortsätt?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "Sovtidtagare" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starta" #: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Status: aktiv" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: inaktiv" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "Återstående tid: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Lösenord krävs för synkronisering" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" "Lösenordet för användaren \"%1\" på Nextcloud-servern \"%2\" kunde inte " "hämtas." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "Lösenordet för användaren \"%1\" på \"gpodder.net\" kunde inte hämtas." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Tidigare plats:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Ny plats:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Målsökvägen ej skrivbar" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Åtgärden avbröts av användaren" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data" #: sync/sync.cpp:180 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: sync/sync.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "Kasts på %1" #: sync/sync.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-nextcloud-server" #: sync/sync.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-server" #: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte spara lösenord" #: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte komma åt lösenordsfil" #: sync/sync.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "Kunde inte skapa GPodder-enhet" #: sync/sync.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Kunde inte hämta synkroniserad enhetsstatus" #: sync/sync.cpp:712 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "Kunde inte hämta prenumerationer för enhet %1" #: sync/sync.cpp:731 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationer för enhet %1" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Kunde inte hämta prenumerationsuppdateringar från server" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationsuppdateringar till server" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Internt datafel" #: sync/syncjob.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering" #: sync/syncjob.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration" #: sync/syncjob.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar" #: sync/syncjob.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" #: sync/syncjob.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt" #: sync/syncjob.cpp:906 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt" #: sync/syncjob.cpp:909 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar" #: sync/syncjob.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering" #: sync/syncjob.cpp:915 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "Synkronisering avbruten" #: sync/syncjob.cpp:919 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "Synkronisering avslutades med fel" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "av %1" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "Tvinga synkronisering nu" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "" #~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av " #~ "användarinställning" #~ msgid "No New Episodes" #~ msgstr "Inga ny avsnitt" #~ msgid "New Episodes" #~ msgstr "Nya avsnitt" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "Alla avsnitt" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 - Detaljinformation" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Pågår" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "No Downloaded Episodes" #~ msgstr "Inga nerladdade avsnitt" #~ msgid "No Downloads in Progress" #~ msgstr "Inga nerladdningar pågår" #, fuzzy #~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details." #~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details" #~ msgstr "" #~ "Kontrollera fliken Fellogg (under Nerladdningar) för mer information" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "Remove from queue" #~ msgstr "Ta bort från kö" #~ msgid "No episodes available" #~ msgstr "Inga avsnitt tillgängliga" #~ msgid "No new episodes" #~ msgstr "Inga ny avsnitt" #~ msgid "Refresh all Podcasts" #~ msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram" #~| msgid "Add feed" #~ msgid "No feed" #~ msgstr "Ingen kanal" #~ msgid "Feed Reader" #~ msgstr "Kanalläsare" #~ msgid "Add Feed" #~ msgstr "Lägg till kanal" #~ msgid "No Entries available" #~ msgstr "Inga artiklar tillgängliga" #~ msgid "%1 posts, %2 unread" #~ msgstr "%1 sändningar, %2 olästa"