kasts/po/sv/kasts.po
2024-03-23 01:18:20 +00:00

2287 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: audiomanager.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Ingen anslutning eller ström är inte tillåten för uppmätt anslutning"
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "No network connection"
msgstr "För uppmätta anslutningar"
#: audiomanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Ogiltigt media"
#: enclosure.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: entry.cpp:100 feed.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: entry.cpp:103 feed.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
msgstr ""
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Uppdateringsfel för poddradioprogram"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Fel vid nerladdning av media"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Ogiltig mediafil"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Ingenting hittades"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Fel vid förflyttning av lagringssökväg"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Fel vid synkronisering av kanal och/eller avsnittsstatus"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update not allowed on metered connection"
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Exempel KMediaSession-spelare"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Välj fil…"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Välj mediefil"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:389
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artist: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "Mediestatus: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Uppspelningsstatus: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Spelar media"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Poddradioprogram"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna."
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Poddradiowebbadress"
#: main.cpp:108 qml/Main.qml:25
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Poddspelare"
#: main.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 20202023 KDE Community"
msgid "© 20202024 KDE Community"
msgstr "© 2020-2023 KDE-gemenskapen"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Inget filter"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Spelade avsnitt"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Ospelade avsnitt"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Avsnitt markerade som favoriter"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Avsnitt som inte är markerade som favoriter"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Poddradiotitel"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "Datum: nyare först"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "Datum: äldre först"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Antal ospelade: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "Antal ospelade: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "Antal nya: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "Antal nya: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "Antal favoriter: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "Antal favoriter: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Poddradiotitel: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Poddradiotitel: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Webbadress:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Option"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Option"
msgstr "Välj alternativ"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Tillåt en gång"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Tillåt alltid"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Sök bakåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Sök framåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Visa kapitellista"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Visa avsnittsinformation"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Öppna sovtidsinställningar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Öppna volyminställningarna"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ändra tyst"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Visa fler"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Visa information"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Sovtid"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Ingen spårtitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Inget spår inläst"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Sök på podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Inga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ner"
#: qml/DownloadListPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Ofullständiga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Nerladdat"
#: qml/EntryPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Information om avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Öppna i webbläsare"
#: qml/EntryPage.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: qml/EntryPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: qml/EntryPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: qml/EntryPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lägg till i kö"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/EntryPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Ta bort nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:191
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Nollställ uppspelningsposition"
#: qml/EntryPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/EntryPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markera som spelad"
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Beteckna som \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: qml/EntryPage.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Öppna poddradioprogram"
#: qml/EntryPage.qml:290
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Kopiera webbadress för nerladdning av avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Länk kopierad"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Avsnittslista"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Inga fel loggade"
#: qml/ErrorList.qml:62
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Felkod:"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:19
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Rensa alla fel"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Visa fellogg"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Information om poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "av %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Uppdatera poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Poddradiowebbadress:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:281
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Webblänk:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Prenumerant sedan: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:322
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "senaste uppdatering: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 avsnitt"
msgstr[1] "%1 avsnitt"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 ospelat"
msgstr[1] "%1 ospelade"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Fel (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Lägg till poddradioprogram…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Välj hur prenumerationer sorteras"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importera poddradioprogram…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exportera poddradioprogram…"
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-filer (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-filer (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Inga poddradioprogram hittades"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Kom igång genom att lägga till poddradioprogram:"
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Sök på nätet"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Main.qml:74
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram"
msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Information om poddradioprogram"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Aktivt filter: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Spelad"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:225
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:262
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:335 qml/GenericEntryListView.qml:322
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:345
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nerladdning"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:352
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Ta bort nerladdning"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:359 qml/GenericEntryListView.qml:252
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lägg till i kö"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:376 qml/GenericEntryListView.qml:341
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "Välj hur avsnitt sorteras"
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrera avsnitt enligt status"
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markera som spelad"
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Beteckna som \"ny\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Ta bort nerladdning"
msgstr[1] "Ta bort nerladdningar"
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Inga sökresultat"
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Avancerade sökalternativ"
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Sökinställningar"
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Sök i:"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Köa"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Avsnitt"
#: qml/Main.qml:226
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: qml/Main.qml:253
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Flyttade %2 av %1 fil"
msgstr[1] "Flyttade %2 av %1 filer"
#: qml/Main.qml:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Inget spår inläst"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ingen titel"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Ingen poddradiotitel"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Inga kapitel hittades"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Förinställningar av uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Ny förinställning:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Lägg till ett nytt värde på uppspelningshastighet i listan"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Minska uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Öka uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Aktuella förinställningar:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Välj uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
#: qml/QueuePage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Kön är tom"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 avsnitt"
msgstr[1] "%1 avsnitt"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Återstående tid"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Sök efter avsnitt…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr ""
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
msgstr "Systembrickans ikontyp"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Visa ikon i systembrickan"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Minimera till systembrickan istället för att stänga"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Systembrickans ikontyp"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Färgrik"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Använda systemstandard"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Teckenstorlek"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Playback settings"
msgstr "Uppspelningsinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Välj ljudgränssnitt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Uppspelningstid:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Visa återstående tid istället för total spårtid"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Prioritera ström över nerladdning"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "Intervall för framåthopp (i sekunder)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Intervall för bakåthopp (i sekunder)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Queue settings"
msgstr "Köinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Uppdateringsinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Köa automatiskt nya avsnitt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Beteende för spelade avsnitt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Ta inte bort"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Ta bort omedelbart"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Ta bort vid nästa start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr "Markera avsnitt som spelade när angiven tid återstår (i sekunder)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Nollställ uppspelningsposition efter ett avsnitt har spelats"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "När nya poddradioprogram läggs till"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markera alla avsnitt som spelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "För uppmätta anslutningar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr "För uppmätta anslutningar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Tillåt uppdateringar av poddradioprogram"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av avsnitt"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av bilder"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr "Tillåt ström"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Storage path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Select folder…"
msgstr "Välj katalog…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Välj lagringssökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Använda standardsökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Nerladdningar av poddradioprogram"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Använder %1 av diskutrymmet"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr "Bildcache"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Rensa cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Inloggad med konto \"%1\" på server \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Synkronisering inaktiverad"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr "Manuell synkronisering"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Senaste fullständiga synkronisering med server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Senaste snabbuppdatering till synkroniseringsserver"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Automatisk synkronisering"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Utför fullständig synkronisering vid start"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Utför fullständig synkronisering när poddradioprogram hämtas"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Ladda upp uppspelningsposition för avsnitt vid ändring mellan spela och paus"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Hämta alla avsnittstillstånd från server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Hämta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Skicka"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Observera att det kan ta mycket lång tid och/eller överlasta servern att "
"skicka uppspelningsstatus för alla lokala avsnitt till den. Observera också "
"att åtgärden skriver över status för alla befintliga avsnitt på servern.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Välj synkroniseringsleverantör"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synkronisera med officiell gpodder.net server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med officiell GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synkronisera inloggningsinformation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med GPodder Nextcloud-applikation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synkronisera med gpodder.net tjänst"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synkronisera med Nextcloud-server som har GPodder Sync-applikationen "
"installerad: %1.<br/>Det rekommenderas att manuellt skapa ett "
"applikationslösenord för Kast via webbgränssnittet och använda den "
"behörighetsinformationen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Om du inte redan har ett konto, kan du först skapa ett på %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Använd egen server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Synkroniseringsenhetsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Skapa en ny enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Enhetsnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Enhetsbeskrivning:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "annan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "skrivbordsdator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "bärbar dator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Skapa enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "eller välj en befintlig enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Enhetens synkroniseringsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Ska alla prenumerationer av poddradioprogram på det här gpodder.net-kontot "
"synkroniseras för alla enheter?\n"
"Om du inte vet vad det betyder, bör du troligtvis välja \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synkronisera nu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Utför första synkronisering nu?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Sovtid"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Status: aktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: inaktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Återstående tid: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Lösenord krävs för synkronisering"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Lösenordet för användaren \"%1\" på Nextcloud-servern \"%2\" kunde inte "
"hämtas."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Lösenordet för användaren \"%1\" på \"gpodder.net\" kunde inte hämtas."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts på %1"
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-nextcloud-server"
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-server"
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte spara lösenord."
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte komma åt lösenordsfil."
#: sync/sync.cpp:650
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Kunde inte skapa GPodder-enhet"
#: sync/sync.cpp:676
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Kunde inte hämta synkroniserad enhetsstatus"
#: sync/sync.cpp:727
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationer för enhet %1"
#: sync/sync.cpp:746
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationer för enhet %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Internt datafel"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställer uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Synkronisering avbruten"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Laddar ner %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Tidigare plats:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ny plats:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Målsökvägen ej skrivbar"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data"
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
#: utils/systrayicon.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Sök bakåt"
#: utils/systrayicon.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: utils/systrayicon.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: utils/systrayicon.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Sök framåt"
#: utils/systrayicon.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: utils/systrayicon.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
#~ "användarinställning"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Anslutning eller strömmar tillåts inte för uppmätt anslutning"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Nätverksinställningar"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Lagringsinställningar"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Synkroniseringsinställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Välj filter"
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Välj filter"
#, fuzzy
#~| msgid "Select folder..."
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Välj katalog..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importera poddradioprogram..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportera poddradioprogram..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Active: "
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Aktivt filter: "
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Välj katalog..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram"
#~ msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nya avsnitt:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Spelade avsnitt:"
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Ingenting tillagt i kön ännu"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "av %1"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Tvinga synkronisering nu"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
#~ "användarinställning"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Alla avsnitt"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Detaljinformation"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Pågår"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Inga nerladdade avsnitt"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Inga nerladdningar pågår"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details."
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera fliken Fellogg (under Nerladdningar) för mer information"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Ta bort från kö"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Inga ny avsnitt"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Ingen kanal"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Kanalläsare"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Lägg till kanal"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Inga artiklar tillgängliga"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 sändningar, %2 olästa"