# Stefan Asserhäll , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-10 07:30+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: audiomanager.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgstr "Ingen anslutning eller ström är inte tillåten för uppmätt anslutning" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On metered connections" msgid "No network connection" msgstr "För uppmätta anslutningar" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Ogiltigt media" #: enclosure.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" msgstr "" "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar" #: entry.cpp:100 feed.cpp:117 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" msgstr "" #: entry.cpp:103 feed.cpp:120 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" msgstr "" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast update error" msgstr "Uppdateringsfel för poddradioprogram" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" msgstr "Fel vid nerladdning av media" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid media file" msgstr "Ogiltig mediafil" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Ingenting hittades" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Fel vid förflyttning av lagringssökväg" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "Fel vid synkronisering av kanal och/eller avsnittsstatus" #: error.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Streaming not allowed on metered connection" msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" msgstr "Exempel KMediaSession-spelare" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Välj fil…" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Select Media File" msgstr "Välj mediefil" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "ELLER" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:366 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Spela" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:389 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "Titel: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "Artist: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 #, kde-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Media status: %1" msgstr "Mediestatus: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 #, kde-format msgid "Playback status: %1" msgstr "Uppspelningsstatus: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "Spelar media" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Poddradioprogram" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna." #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Poddradiowebbadress" #: main.cpp:108 qml/Main.qml:25 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Poddspelare" #: main.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020–2023 KDE Community" msgid "© 2020–2024 KDE Community" msgstr "© 2020-2023 KDE-gemenskapen" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" msgstr "Inget filter" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" msgstr "Spelade avsnitt" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" msgstr "Ospelade avsnitt" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "Avsnitt markerade som favoriter" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "Avsnitt som inte är markerade som favoriter" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "Titel" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" msgstr "Poddradiotitel" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" msgstr "Datum: nyare först" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" msgstr "Datum: äldre först" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" msgstr "Antal ospelade: fallande" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" msgstr "Antal ospelade: stigande" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" msgstr "Antal nya: fallande" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" msgstr "Antal nya: stigande" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" msgstr "Antal favoriter: fallande" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" msgstr "Antal favoriter: stigande" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" msgstr "Poddradiotitel: A → Z" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" msgstr "Poddradiotitel: Z → A" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Webbadress:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till poddradioprogram" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Option" msgctxt "@title:window" msgid "Select Option" msgstr "Välj alternativ" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" msgstr "" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." msgstr "" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Tillåt inte" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Tillåt en gång" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Tillåt alltid" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 #, kde-format msgid "Seek backward" msgstr "Sök bakåt" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "Seek forward" msgstr "Sök framåt" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "Skip forward" msgstr "Hoppa framåt" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 #, kde-format msgid "Playback rate:" msgstr "Uppspelningshastighet:" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" msgstr "Visa kapitellista" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" msgstr "Visa avsnittsinformation" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" msgstr "Öppna sovtidsinställningar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" msgstr "Öppna volyminställningarna" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" msgstr "Ändra tyst" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show more" msgstr "Visa fler" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "Kapitel" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "Visa information" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "Sovtid" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Kapitel" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Ingen spårtitel" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No track loaded" msgstr "Inget spår inläst" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "Sök på podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram" #: qml/DownloadListPage.qml:55 #, kde-format msgid "No downloads" msgstr "Inga nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" #: qml/DownloadListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Ofullständiga nerladdningar" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Nerladdat" #: qml/EntryPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "Information om avsnitt" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: qml/EntryPage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: qml/EntryPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "Avbryt nerladdning" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "Paus" #: qml/EntryPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "Spela" #: qml/EntryPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Ström" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "Lägg till i kö" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "Ta bort från kö" #: qml/EntryPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "Ta bort nerladdning" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "Nollställ uppspelningsposition" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Markera som ospelad" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "Markera som spelad" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\"" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "Beteckna som \"ny\"" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "Öppna poddradioprogram" #: qml/EntryPage.qml:290 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Kopiera webbadress för nerladdning av avsnitt" #: qml/EntryPage.qml:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "Länk kopierad" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Avsnittslista" #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Sök" #: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:357 #, kde-format msgid "No episodes available" msgstr "Inga avsnitt tillgängliga" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No errors logged" msgstr "Inga fel loggade" #: qml/ErrorList.qml:62 #, kde-format msgid "Error code:" msgstr "Felkod:" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "Rensa alla fel" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Visa fellogg" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Information om poddradioprogram" #: qml/FeedDetailsPage.qml:120 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "av %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Uppdatera poddradioprogram" #: qml/FeedDetailsPage.qml:170 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljinformation" #: qml/FeedDetailsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Poddradiowebbadress:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:281 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Webblänk:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:309 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Prenumerant sedan: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:322 #, kde-format msgid "Last updated: %1" msgstr "senaste uppdatering: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:335 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 avsnitt" msgstr[1] "%1 avsnitt" #: qml/FeedDetailsPage.qml:335 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "1 ospelat" msgstr[1] "%1 ospelade" #: qml/FeedDetailsPage.qml:357 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Fel (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Ta bort poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title Podcast subscription list page title" msgid "Subscriptions" msgstr "Prenumerationer" #: qml/FeedListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page" msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" msgstr "Lägg till poddradioprogram…" #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" msgstr "Välj hur prenumerationer sorteras" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" msgstr "Importera poddradioprogram…" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" msgstr "Exportera poddradioprogram…" #: qml/FeedListPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "Importera poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML-filer (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML-filer (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: qml/FeedListPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "Exportera poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" msgstr "Inga poddradioprogram hittades" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" msgstr "Kom igång genom att lägga till poddradioprogram:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" msgstr "Sök på nätet" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: qml/FeedListPage.qml:236 qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Main.qml:74 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: qml/FeedListPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram" msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram" #: qml/FeedListPage.qml:412 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "Information om poddradioprogram" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" msgstr "Aktivt filter: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:219 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Spelad" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:219 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Läs" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:225 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Ta bort från kö" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:335 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:345 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Avbryt nerladdning" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:352 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Ta bort nerladdning" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:359 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Lägg till i kö" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:376 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Ström" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" msgstr "Välj hur avsnitt sorteras" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" msgstr "Filtrera avsnitt enligt status" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Markera som spelad" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Markera som ospelad" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "Beteckna som \"ny\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Ta bort nerladdning" msgstr[1] "Ta bort nerladdningar" #: qml/GlobalSearchField.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" msgstr "Inga sökresultat" #: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "Avancerade sökalternativ" #: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "Sökinställningar" #: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "Sök i:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Köa" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Prenumerationer" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Avsnitt" #: qml/Main.qml:226 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[1] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" #: qml/Main.qml:253 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Flyttade %2 av %1 fil" msgstr[1] "Flyttade %2 av %1 filer" #: qml/Main.qml:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Inget spår inläst" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Ingen titel" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 #, kde-format msgid "No podcast title" msgstr "Ingen poddradiotitel" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" msgstr "Inga kapitel hittades" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "Förinställningar av uppspelningshastighet" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "Ny förinställning:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "Lägg till ett nytt värde på uppspelningshastighet i listan" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" msgstr "Minska uppspelningshastighet" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" msgstr "Öka uppspelningshastighet" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "Aktuella förinställningar:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "Välj uppspelningshastighet" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "Kö" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "Kön är tom" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 avsnitt" msgstr[1] "%1 avsnitt" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "Återstående tid" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" msgstr "Sök efter avsnitt…" #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" #| msgid "Tray icon type" msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" msgstr "Systembrickans ikontyp" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Visa ikon i systembrickan" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "Minimera till systembrickan istället för att stänga" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "Systembrickans ikontyp" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "Färgrik" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "Ljus" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:101 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:111 #, kde-format msgid "Text" msgstr "" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Använda systemstandard" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Teckenstorlek" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Teckenstorlek:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Playback settings" msgstr "Uppspelningsinställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "Välj ljudgränssnitt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play time:" msgstr "Uppspelningstid:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "Visa återstående tid istället för total spårtid" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "Prioritera ström över nerladdning" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgstr "Intervall för framåthopp (i sekunder)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "Intervall för bakåthopp (i sekunder)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgid "Queue settings" msgstr "Köinställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Uppdateringsinställningar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Köa automatiskt nya avsnitt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 #, kde-format msgid "Played episode behavior" msgstr "Beteende för spelade avsnitt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, kde-format msgid "Do not delete" msgstr "Ta inte bort" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:195 #, kde-format msgid "Delete immediately" msgstr "Ta bort omedelbart" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete at next startup" msgstr "Ta bort vid nästa start" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "Markera avsnitt som spelade när angiven tid återstår (i sekunder)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "Nollställ uppspelningsposition efter ett avsnitt har spelats" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 #, kde-format msgid "When adding new podcasts" msgstr "När nya poddradioprogram läggs till" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Markera alla avsnitt som spelade" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On metered connections" msgid "Enable network connection checks" msgstr "För uppmätta anslutningar" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "On metered connections" msgstr "För uppmätta anslutningar" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Tillåt uppdateringar av poddradioprogram" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Tillåt nerladdningar av avsnitt" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Tillåt nerladdningar av bilder" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "Tillåt ström" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Storage path" msgstr "Lagringssökväg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Select folder…" msgstr "Välj katalog…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Välj lagringssökväg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Använda standardsökväg" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Podcast downloads" msgstr "Nerladdningar av poddradioprogram" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Använder %1 av diskutrymmet" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Image cache" msgstr "Bildcache" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Rensa cache" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "Inloggad med konto \"%1\" på server \"%2\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Syncing disabled" msgstr "Synkronisering inaktiverad" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Logga in" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Manually sync" msgstr "Manuell synkronisering" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Synkronisera nu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Last full sync with server" msgstr "Senaste fullständiga synkronisering med server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Senaste snabbuppdatering till synkroniseringsserver" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Automatic syncing" msgstr "Automatisk synkronisering" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Utför fullständig synkronisering vid start" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Utför fullständig synkronisering när poddradioprogram hämtas" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" "Ladda upp uppspelningsposition för avsnitt vid ändring mellan spela och paus" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Hämta alla avsnittstillstånd från server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Hämta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Skicka" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Observera att det kan ta mycket lång tid och/eller överlasta servern att " "skicka uppspelningsstatus för alla lokala avsnitt till den. Observera också " "att åtgärden skriver över status för alla befintliga avsnitt på servern.\n" "\n" "Fortsätt?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "Välj synkroniseringsleverantör" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Synkronisera med officiell gpodder.net server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronisera med officiell GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Synkronisera inloggningsinformation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronisera med GPodder Nextcloud-applikation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Synkronisera med gpodder.net tjänst" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "Synkronisera med Nextcloud-server som har GPodder Sync-applikationen " "installerad: %1.
Det rekommenderas att manuellt skapa ett " "applikationslösenord för Kast via webbgränssnittet och använda den " "behörighetsinformationen." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Om du inte redan har ett konto, kan du först skapa ett på %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Använd egen server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Värddatornamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Synkroniseringsenhetsinställningar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Skapa en ny enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Enhetsnamn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Enhetsbeskrivning:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Enhetstyp:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgid "other" msgstr "annan" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "skrivbordsdator" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "bärbar dator" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgid "server" msgstr "server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobil" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Skapa enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "eller välj en befintlig enhet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "Enhetens synkroniseringsinställningar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Ska alla prenumerationer av poddradioprogram på det här gpodder.net-kontot " "synkroniseras för alla enheter?\n" "Om du inte vet vad det betyder, bör du troligtvis välja \"Ok\"." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Synkronisera nu?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "Utför första synkronisering nu?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:17 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "Sovtid" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starta" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Status: aktiv" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: inaktiv" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" msgstr "Återstående tid: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Lösenord krävs för synkronisering" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" "Lösenordet för användaren \"%1\" på Nextcloud-servern \"%2\" kunde inte " "hämtas." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "Lösenordet för användaren \"%1\" på \"gpodder.net\" kunde inte hämtas." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "Kasts på %1" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-nextcloud-server" #: sync/sync.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-server" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte spara lösenord." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte komma åt lösenordsfil." #: sync/sync.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "Kunde inte skapa GPodder-enhet" #: sync/sync.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Kunde inte hämta synkroniserad enhetsstatus" #: sync/sync.cpp:727 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "Kunde inte hämta prenumerationer för enhet %1" #: sync/sync.cpp:746 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationer för enhet %1" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Kunde inte hämta prenumerationsuppdateringar från server" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationsuppdateringar till server" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Internt datafel" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställer uppdateringar av fjärravsnitt" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" msgstr "Synkronisering avbruten" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" msgstr "Synkronisering avslutades med fel" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Laddar ner %1" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Tidigare plats:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Ny plats:" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Målsökvägen ej skrivbar" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Åtgärden avbröts av användaren" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "Sök bakåt" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Spela" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Paus" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "Sök framåt" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "Hoppa framåt" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" #~ msgstr "" #~ "Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av " #~ "användarinställning" #~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" #~ msgstr "Anslutning eller strömmar tillåts inte för uppmätt anslutning" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Nätverksinställningar" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Lagringsinställningar" #~ msgid "Synchronization Settings" #~ msgstr "Synkroniseringsinställningar" #, fuzzy #~| msgid "Select Filter" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Search and Filter" #~ msgstr "Välj filter" #~ msgid "No Episodes Available" #~ msgstr "Inga avsnitt tillgängliga" #, fuzzy #~| msgid "General Settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Volume Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #, fuzzy #~| msgid "Select Filter" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Select Filter" #~ msgstr "Välj filter" #, fuzzy #~| msgid "Select folder..." #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Välj katalog..." #, fuzzy #~| msgid "Add Podcast" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Add Podcast..." #~ msgstr "Lägg till poddradioprogram" #, fuzzy #~| msgid "Import Podcasts..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Import Podcasts..." #~ msgstr "Importera poddradioprogram..." #, fuzzy #~| msgid "Export Podcasts..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Export Podcasts..." #~ msgstr "Exportera poddradioprogram..." #, fuzzy #~| msgid "Filter Active: " #~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" #~ msgid "Filter Active: %1" #~ msgstr "Aktivt filter: " #~ msgid "Select folder..." #~ msgstr "Välj katalog..." #, fuzzy #~| msgid "Add Podcast" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Add Podcast" #~ msgstr "Lägg till poddradioprogram" #, fuzzy #~| msgid "All Files" #~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Alla filer" #~ msgctxt "context menu action" #~ msgid "Remove Podcast" #~ msgid_plural "Remove Podcasts" #~ msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram" #~ msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~| msgid "Error Log" #~ msgid "Error log" #~ msgstr "Fellogg" #~ msgid "New Episodes:" #~ msgstr "Nya avsnitt:" #~ msgid "Played Episodes:" #~ msgstr "Spelade avsnitt:" #~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet" #~ msgstr "Ingenting tillagt i kön ännu" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "av %1" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "Tvinga synkronisering nu" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "" #~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av " #~ "användarinställning" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "Alla avsnitt" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 - Detaljinformation" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Pågår" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "No Downloaded Episodes" #~ msgstr "Inga nerladdade avsnitt" #~ msgid "No Downloads in Progress" #~ msgstr "Inga nerladdningar pågår" #, fuzzy #~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details." #~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details" #~ msgstr "" #~ "Kontrollera fliken Fellogg (under Nerladdningar) för mer information" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "Remove from queue" #~ msgstr "Ta bort från kö" #~ msgid "No new episodes" #~ msgstr "Inga ny avsnitt" #~ msgid "Refresh all Podcasts" #~ msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram" #~| msgid "Add feed" #~ msgid "No feed" #~ msgstr "Ingen kanal" #~ msgid "Feed Reader" #~ msgstr "Kanalläsare" #~ msgid "Add Feed" #~ msgstr "Lägg till kanal" #~ msgid "No Entries available" #~ msgstr "Inga artiklar tillgängliga" #~ msgid "%1 posts, %2 unread" #~ msgstr "%1 sändningar, %2 olästa"