mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
ce7e7774a1
commit
fbe745d139
113
po/ca/kasts.po
113
po/ca/kasts.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Sense errors registrats"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Codi d'error:"
|
msgstr "Codi d'error:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Mostra el registre d'errors"
|
msgstr "Mostra el registre d'errors"
|
||||||
|
@ -734,22 +734,45 @@ msgstr "Suprimeix immediatament"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
|
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix un podcast nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense reproduir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense reproduir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Article"
|
msgstr "Article"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
|
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Usa la predeterminada del sistema"
|
msgstr "Usa la predeterminada del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Errors"
|
msgstr "Errors"
|
||||||
|
@ -1084,55 +1107,84 @@ msgstr "Sincronització manual:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sincronitza ara"
|
msgstr "Sincronitza ara"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Força ara la sincronització"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sleep Timer"
|
msgid "Sleep Timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temporitzador per adormir-se"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicia"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atura"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Active"
|
msgid "Status: Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estat: Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Inactive"
|
msgid "Status: Inactive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estat: Inactiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remaining Time: %1"
|
msgid "Remaining Time: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temps restant: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Segons"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Minuts"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hours"
|
msgid "Hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hores"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1263,26 +1315,26 @@ msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Error intern de dades"
|
msgstr "Error intern de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1290,38 +1342,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcasts"
|
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcasts"
|
||||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcasts"
|
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Força ara la sincronització"
|
||||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Sense errors registrats"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Codi d'error:"
|
msgstr "Codi d'error:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Mostra el registre d'errors"
|
msgstr "Mostra el registre d'errors"
|
||||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Configuració de la cua"
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||||
msgstr "Obtin automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
|
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -735,22 +735,45 @@ msgstr "Suprimix immediatament"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
|
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Afig un podcast nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense reproduir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense reproduir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Article"
|
msgstr "Article"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
|
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
|
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Errors"
|
msgstr "Errors"
|
||||||
|
@ -1085,55 +1108,84 @@ msgstr "Sincronització manual:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sincronitza ara"
|
msgstr "Sincronitza ara"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Força ara la sincronització"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sleep Timer"
|
msgid "Sleep Timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temporitzador per adormir-se"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicia"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Active"
|
msgid "Status: Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estat: Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Inactive"
|
msgid "Status: Inactive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estat: Inactiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remaining Time: %1"
|
msgid "Remaining Time: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temps restant: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Segons"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Minuts"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hours"
|
msgid "Hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hores"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1264,26 +1316,26 @@ msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Error intern de dades"
|
msgstr "Error intern de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1291,38 +1343,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
|
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
|
||||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
|
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Força ara la sincronització"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 16:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 16:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Kód chyby: "
|
msgstr "Kód chyby: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Zobrazit záznam chyb"
|
msgstr "Zobrazit záznam chyb"
|
||||||
|
@ -737,22 +737,45 @@ msgstr "Okamžitě smazat"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
|
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Přidat nový podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako nepřehrané"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako nepřehrané"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Článek"
|
msgstr "Článek"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Velikost písma:"
|
msgstr "Velikost písma:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Použít výchozí systémový"
|
msgstr "Použít výchozí systémový"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Chyby"
|
msgstr "Chyby"
|
||||||
|
@ -1078,10 +1101,36 @@ msgstr "Ruční synchronizace:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Synchronizovat nyní"
|
msgstr "Synchronizovat nyní"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Nyní vynutit synchronizaci"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1253,25 +1302,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Vnitřní chyba dat"
|
msgstr "Vnitřní chyba dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1280,38 +1329,41 @@ msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Synchronizace přerušena"
|
msgstr "Synchronizace přerušena"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
|
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nyní vynutit synchronizaci"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 00:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 00:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Keine Fehler protokolliert"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Fehlercode: "
|
msgstr "Fehlercode: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen"
|
msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen"
|
||||||
|
@ -732,22 +732,45 @@ msgstr "Sofort löschen"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Beim nächsten Start löschen"
|
msgstr "Beim nächsten Start löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artikel"
|
msgstr "Artikel"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Schriftgröße:"
|
msgstr "Schriftgröße:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
|
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
@ -1083,10 +1106,39 @@ msgstr "Manueller Abgleich:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Jetzt abgleichen"
|
msgstr "Jetzt abgleichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1261,27 +1313,27 @@ msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Interner Datenfehler"
|
msgstr "Interner Datenfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
|
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
|
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1289,45 +1341,48 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
|
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
|
||||||
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
|
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
|
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
|
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
|
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Abgleich abgebrochen"
|
msgstr "Abgleich abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
|
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Details"
|
#~ msgid "Details"
|
||||||
#~ msgstr "Details"
|
#~ msgstr "Details"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 16:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 16:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "No Errors Logged"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Error Code: "
|
msgstr "Error Code: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Show Error Log"
|
msgstr "Show Error Log"
|
||||||
|
@ -731,22 +731,45 @@ msgstr "Delete Immediately"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Delete at Next Startup"
|
msgstr "Delete at Next Startup"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Add New Podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Article"
|
msgstr "Article"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Font size:"
|
msgstr "Font size:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Use system default"
|
msgstr "Use system default"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Errors"
|
msgstr "Errors"
|
||||||
|
@ -1079,10 +1102,39 @@ msgstr "Manual Syncing:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sync Now"
|
msgstr "Sync Now"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Force Sync Now"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1257,25 +1309,25 @@ msgstr "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Internal data error"
|
msgstr "Internal data error"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1283,42 +1335,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgstr[0] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
msgstr[1] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
msgstr[1] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgstr "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sync Aborted"
|
msgstr "Sync Aborted"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sync finished with Error"
|
msgstr "Sync finished with Error"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Force Sync Now"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgstr "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 00:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 00:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "No se han registrado errores"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Código de error:"
|
msgstr "Código de error:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Mostrar el registro de errores"
|
msgstr "Mostrar el registro de errores"
|
||||||
|
@ -737,22 +737,45 @@ msgstr "Borrar inmediatamente"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
|
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Añadir nuevo pódcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como no reproducido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como no reproducido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artículo"
|
msgstr "Artículo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño del texto:"
|
msgstr "Tamaño del texto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
|
msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Errores"
|
msgstr "Errores"
|
||||||
|
@ -1086,10 +1109,39 @@ msgstr "Sincronización manual:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sincronizar ahora"
|
msgstr "Sincronizar ahora"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Forzar sincronización ahora"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "No se han podido obtener las actualizaciones de episodios del servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1265,25 +1317,25 @@ msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Error de datos internos"
|
msgstr "Error de datos internos"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1291,42 +1343,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
|
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
|
||||||
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
|
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
|
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sincronización interrumpida"
|
msgstr "Sincronización interrumpida"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sincronización terminada con error"
|
msgstr "Sincronización terminada con error"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forzar sincronización ahora"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario"
|
#~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Ei virheitä lokissa"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Virhekoodi: "
|
msgstr "Virhekoodi: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Näytä virheloki"
|
msgstr "Näytä virheloki"
|
||||||
|
@ -736,22 +736,45 @@ msgstr "Poista heti"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
|
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Lisää uusi podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artikkeli"
|
msgstr "Artikkeli"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Fonttikoko:"
|
msgstr "Fonttikoko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
|
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Virheet"
|
msgstr "Virheet"
|
||||||
|
@ -1083,10 +1106,39 @@ msgstr "Manuaalinen synkronointi:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Synkronoi nyt"
|
msgstr "Synkronoi nyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Pakota synkronointi nyt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Ei saatu jaksomuutoksia palvelimelta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1258,25 +1310,25 @@ msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
|
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||||
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1287,42 +1339,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
|
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
|
||||||
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
|
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
|
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
|
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
|
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pakota synkronointi nyt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä"
|
#~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 13:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 13:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Aucune erreur journalisée"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Code d'erreur : "
|
msgstr "Code d'erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Afficher le journal d'erreurs"
|
msgstr "Afficher le journal d'erreurs"
|
||||||
|
@ -736,22 +736,45 @@ msgstr "Supprimer immédiatement"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Supprimer au démarrage"
|
msgstr "Supprimer au démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Non joué »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Non joué »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Article"
|
msgstr "Article"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Taille de la police :"
|
msgstr "Taille de la police :"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
|
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Erreurs"
|
msgstr "Erreurs"
|
||||||
|
@ -1089,10 +1112,40 @@ msgstr "Synchronisation manuelle :"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Forcer la synchronisation maintenant"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de recevoir des mises à jour d'épisodes provenant du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1271,25 +1324,25 @@ msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Erreur interne sur les données"
|
msgstr "Erreur interne sur les données"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1297,43 +1350,46 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1"
|
msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1"
|
||||||
msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts"
|
msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes "
|
"(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes "
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée"
|
msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Synchronisation abandonnée"
|
msgstr "Synchronisation abandonnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
|
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forcer la synchronisation maintenant"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "
|
#~ "Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 23:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 23:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Nessun errore registrato"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Codice di errore: "
|
msgstr "Codice di errore: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Mostra il registro degli errori"
|
msgstr "Mostra il registro degli errori"
|
||||||
|
@ -738,22 +738,45 @@ msgstr "Elimina immediatamente"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
|
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Aggiungi nuovo podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marca come non riprodotto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marca come non riprodotto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Articolo"
|
msgstr "Articolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Dimensione dei caratteri:"
|
msgstr "Dimensione dei caratteri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
|
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Errori"
|
msgstr "Errori"
|
||||||
|
@ -1088,10 +1111,39 @@ msgstr "Sincronizzazione manuale:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sincronizza ora"
|
msgstr "Sincronizza ora"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Forza la sincronizzazione ora"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Impossibile recuperare gli aggiornamenti degli episodi dal server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1266,20 +1318,20 @@ msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Errore dati interno"
|
msgstr "Errore dati interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione"
|
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni"
|
"(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
|
@ -1287,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni "
|
"(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni "
|
||||||
"locali"
|
"locali"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1295,38 +1347,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast"
|
msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast"
|
||||||
msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast"
|
msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti"
|
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti"
|
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali"
|
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata"
|
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione interrotta"
|
msgstr "Sincronizzazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
|
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forza la sincronizzazione ora"
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -726,22 +726,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1067,9 +1087,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
|
@ -1242,25 +1288,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1268,37 +1314,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 22:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 22:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "기록된 오류 없음"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "오류 코드: "
|
msgstr "오류 코드: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "오류 로그 표시"
|
msgstr "오류 로그 표시"
|
||||||
|
@ -725,22 +725,45 @@ msgstr "즉시 삭제"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
|
msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "새 팟캐스트 추가"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "글"
|
msgstr "글"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "글꼴 크기:"
|
msgstr "글꼴 크기:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "시스템 기본값 사용"
|
msgstr "시스템 기본값 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "오류"
|
msgstr "오류"
|
||||||
|
@ -1071,10 +1094,39 @@ msgstr "수동 동기화:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "지금 동기화"
|
msgstr "지금 동기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "지금 강제 동기화"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1246,67 +1298,70 @@ msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "내부 데이터 오류"
|
msgstr "내부 데이터 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
|
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
|
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "동기화 중단됨"
|
msgstr "동기화 중단됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
|
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "지금 강제 동기화"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
|
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
115
po/nl/kasts.po
115
po/nl/kasts.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 14:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Geen gelogde fouten"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Foutcode: "
|
msgstr "Foutcode: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Foutenlog tonen"
|
msgstr "Foutenlog tonen"
|
||||||
|
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Onmiddellijk verwijderen"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Bij volgende start verwijderen"
|
msgstr "Bij volgende start verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Nieuwe podcast toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Als niet-afgespeeld markeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Als niet-afgespeeld markeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artikel"
|
msgstr "Artikel"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Tekengrootte:"
|
msgstr "Tekengrootte:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Systeemstandaard gebruiken"
|
msgstr "Systeemstandaard gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Fouten"
|
msgstr "Fouten"
|
||||||
|
@ -1080,55 +1103,84 @@ msgstr "Handmatige synchronisatie:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Nu synchroniseren"
|
msgstr "Nu synchroniseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Synchronisatie nu afdwingen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Kon episode-updates niet ophalen uit server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sleep Timer"
|
msgid "Sleep Timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Timer voor slapen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Begin"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Active"
|
msgid "Status: Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Status: actief"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Inactive"
|
msgid "Status: Inactive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Status: inactief"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remaining Time: %1"
|
msgid "Remaining Time: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resterende tijd: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seconden"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hours"
|
msgid "Hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uren"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1259,26 +1311,26 @@ msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Interne gegevensfout"
|
msgstr "Interne gegevensfout"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten"
|
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd"
|
"(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload"
|
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1286,42 +1338,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast"
|
msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast"
|
||||||
msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts"
|
msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd"
|
msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast"
|
msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload"
|
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd"
|
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Synchronisatie afgebroken"
|
msgstr "Synchronisatie afgebroken"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout"
|
msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Synchronisatie nu afdwingen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bijwerken van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling"
|
#~ "Bijwerken van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
|
@ -750,22 +750,43 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੋਡਕਾਸਟ ਜੋੜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "ਲੇਖ"
|
msgstr "ਲੇਖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ"
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
|
@ -1099,9 +1120,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
|
@ -1275,25 +1322,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1301,37 +1348,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 20:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 20:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Brak błędów"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Kod błędu: "
|
msgstr "Kod błędu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Pokaż dziennik błędów"
|
msgstr "Pokaż dziennik błędów"
|
||||||
|
@ -739,22 +739,45 @@ msgstr "Usuń natychmiast"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu"
|
msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj nowy podkast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artykuł"
|
msgstr "Artykuł"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Użyj domyślnej systemu"
|
msgstr "Użyj domyślnej systemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Błędy"
|
msgstr "Błędy"
|
||||||
|
@ -1088,10 +1111,39 @@ msgstr "Ręczne synchronizowanie:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj teraz"
|
msgstr "Synchronizuj teraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Wymuś synchronizację teraz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Nie można pobrać uaktualnień odcinków z serwera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1265,25 +1317,25 @@ msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Błąd danych wewnętrznych"
|
msgstr "Błąd danych wewnętrznych"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Subskrypcji"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Subskrypcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Subskrypcji"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Subskrypcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1292,42 +1344,45 @@ msgstr[0] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastu"
|
||||||
msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
||||||
msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Odcinków"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Odcinków"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie"
|
msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Przerwano synchronizację"
|
msgstr "Przerwano synchronizację"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
|
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wymuś synchronizację teraz"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Uaktualnienia podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"
|
#~ "Uaktualnienia podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 16:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 16:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Sem Erros Registados"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Código do Erro: "
|
msgstr "Código do Erro: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Mostrar o Registo de Erros"
|
msgstr "Mostrar o Registo de Erros"
|
||||||
|
@ -734,22 +734,45 @@ msgstr "Apagar de Imediato"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
|
msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar um Novo 'Podcast'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artigo"
|
msgstr "Artigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Tamanho da letra:"
|
msgstr "Tamanho da letra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Usar a predefinição do sistema"
|
msgstr "Usar a predefinição do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Erros"
|
msgstr "Erros"
|
||||||
|
@ -1082,10 +1105,39 @@ msgstr "Sincronização Manual:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sincronizar Agora"
|
msgstr "Sincronizar Agora"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Forçar uma Sincronização Agora"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1261,25 +1313,25 @@ msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servi
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Erro de dados interno"
|
msgstr "Erro de dados interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1287,38 +1339,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
|
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
|
||||||
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
|
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
|
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sincronização Interrompida"
|
msgstr "Sincronização Interrompida"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
|
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forçar uma Sincronização Agora"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
|
@ -743,22 +743,43 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar novo podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
|
@ -1087,9 +1108,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
|
@ -1263,25 +1310,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1289,37 +1336,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Chybový záznam"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Kód chyby: "
|
msgstr "Kód chyby: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
|
@ -772,22 +772,43 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Pridať Podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Odsek"
|
msgstr "Odsek"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Veľkosť písma:"
|
msgstr "Veľkosť písma:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Error Log"
|
#| msgid "Error Log"
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
|
@ -1120,9 +1141,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
|
@ -1295,25 +1342,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1322,37 +1369,37 @@ msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 08:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 08:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Ni beleženja napak"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Koda napake: "
|
msgstr "Koda napake: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Prikaži dnevnik napak"
|
msgstr "Prikaži dnevnik napak"
|
||||||
|
@ -742,22 +742,45 @@ msgstr "Takoj zbriši"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Zbriši ob naslednjem zagonu"
|
msgstr "Zbriši ob naslednjem zagonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj nov podcast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Označi kot nepredvajano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Označi kot nepredvajano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Članek"
|
msgstr "Članek"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Velikost pisave:"
|
msgstr "Velikost pisave:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Uporabi sistemske privzete vrednosti"
|
msgstr "Uporabi sistemske privzete vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Napake"
|
msgstr "Napake"
|
||||||
|
@ -1089,10 +1112,39 @@ msgstr "Ročna sinhronizacija:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Sinhroniziraj zdaj"
|
msgstr "Sinhroniziraj zdaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Prisilno sinhroniziraj zdaj"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti posodobitev epizode s strežnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1267,25 +1319,25 @@ msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Notranja napaka podatkov"
|
msgstr "Notranja napaka podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Začetek sinhronizacije"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) Začetek sinhronizacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Zahtevek za posodobitve oddaljene naročnine"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) Zahtevek za posodobitve oddaljene naročnine"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Prenos posodobitev lokalne naročnine"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) Prenos posodobitev lokalne naročnine"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1295,38 +1347,41 @@ msgstr[1] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||||
msgstr[2] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
msgstr[2] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||||
msgstr[3] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
msgstr[3] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) zahtevam posodobitev oddaljene epizode"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) zahtevam posodobitev oddaljene epizode"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) uveljavitev sprememb oddaljene epizode"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) uveljavitev sprememb oddaljene epizode"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) prenašam posodobitev lokalne epizode"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) prenašam posodobitev lokalne epizode"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Korak %1 od %2) Končana sinhronizacija"
|
msgstr "(Korak %1 od %2) Končana sinhronizacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Sinhronizacija preklicana"
|
msgstr "Sinhronizacija preklicana"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako"
|
msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prisilno sinhroniziraj zdaj"
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: desktop files\n"
|
"Project-Id-Version: desktop files\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 17:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 17:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Inga fel loggade"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Felkod: "
|
msgstr "Felkod: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Visa fellogg"
|
msgstr "Visa fellogg"
|
||||||
|
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Ta bort omedelbart"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Ta bort vid nästa start"
|
msgstr "Ta bort vid nästa start"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Markera som ospelad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Markera som ospelad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Artikel"
|
msgstr "Artikel"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Teckenstorlek:"
|
msgstr "Teckenstorlek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Använda systemstandard"
|
msgstr "Använda systemstandard"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Fel"
|
msgstr "Fel"
|
||||||
|
@ -1079,10 +1102,39 @@ msgstr "Manuell synkronisering:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Synkronisera nu"
|
msgstr "Synkronisera nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Tvinga synkronisering nu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1256,25 +1308,25 @@ msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Internt datafel"
|
msgstr "Internt datafel"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1282,42 +1334,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
||||||
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
|
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Synkronisering avbruten"
|
msgstr "Synkronisering avbruten"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
|
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tvinga synkronisering nu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
|
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
|
||||||
|
|
115
po/tr/kasts.po
115
po/tr/kasts.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 20:58+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Günlüklenen Hata Yok"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Hata Kodu: "
|
msgstr "Hata Kodu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
|
msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
|
||||||
|
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Anında Sil"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
|
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Yeni Podcast Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Yazı"
|
msgstr "Yazı"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
|
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
|
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Hatalar"
|
msgstr "Hatalar"
|
||||||
|
@ -1077,55 +1100,84 @@ msgstr "Elle Eşzamanlama:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Şimdi Eşzamanla"
|
msgstr "Şimdi Eşzamanla"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sleep Timer"
|
msgid "Sleep Timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uyku Sayacı"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Durdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Active"
|
msgid "Status: Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Durum: Etkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Inactive"
|
msgid "Status: Inactive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Durum: Devre Dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remaining Time: %1"
|
msgid "Remaining Time: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kalan Zaman: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saniye"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dakika"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hours"
|
msgid "Hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saat"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1253,25 +1305,25 @@ msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "İç veri hatası"
|
msgstr "İç veri hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1279,38 +1331,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor"
|
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor"
|
||||||
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi"
|
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
|
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
|
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"
|
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"
|
||||||
|
|
113
po/uk/kasts.po
113
po/uk/kasts.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 08:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 08:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "У журналі немає записів помилок"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "Код помилки:"
|
msgstr "Код помилки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "Показати журнал помилок"
|
msgstr "Показати журнал помилок"
|
||||||
|
@ -746,22 +746,45 @@ msgstr "Вилучити негайно"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
|
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "Додати нову трансляцію"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "Позначити як невідтворене"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "Позначити як невідтворене"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Стаття"
|
msgstr "Стаття"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "Типовий системний"
|
msgstr "Типовий системний"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "Помилки"
|
msgstr "Помилки"
|
||||||
|
@ -1096,55 +1119,84 @@ msgstr "Синхронізація вручну:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "Синхронізувати"
|
msgstr "Синхронізувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося отримати оновлення епізодів з сервера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sleep Timer"
|
msgid "Sleep Timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Таймер присипляння"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Запустити"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Зупинити"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Active"
|
msgid "Status: Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Стан: активний"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Status: Inactive"
|
msgid "Status: Inactive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Стан: неактивний"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remaining Time: %1"
|
msgid "Remaining Time: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Лишилося: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Seconds"
|
msgid "Seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Хвилини"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hours"
|
msgid "Hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Години"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1273,25 +1325,25 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізо
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
|
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
|
@ -1301,42 +1353,45 @@ msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
||||||
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
|
||||||
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
|
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "Синхронізацію перервано"
|
msgstr "Синхронізацію перервано"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
|
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||||||
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"
|
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 04:25\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 04:25\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "没有错误记录"
|
||||||
msgid "Error Code: "
|
msgid "Error Code: "
|
||||||
msgstr "错误代码:"
|
msgstr "错误代码:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Error Log"
|
msgid "Show Error Log"
|
||||||
msgstr "显示错误日志"
|
msgstr "显示错误日志"
|
||||||
|
@ -725,22 +725,45 @@ msgstr "立即删除"
|
||||||
msgid "Delete at Next Startup"
|
msgid "Delete at Next Startup"
|
||||||
msgstr "下次启动时删除"
|
msgstr "下次启动时删除"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||||
|
msgid "When adding new podcasts:"
|
||||||
|
msgstr "添加新播客"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||||
|
msgstr "标记为未播放"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||||
|
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||||
|
msgstr "标记为未播放"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "文章"
|
msgstr "文章"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Font size:"
|
msgid "Font size:"
|
||||||
msgstr "字体大小:"
|
msgstr "字体大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use system default"
|
msgid "Use system default"
|
||||||
msgstr "使用系统默认值"
|
msgstr "使用系统默认值"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Errors"
|
msgid "Errors"
|
||||||
msgstr "错误"
|
msgstr "错误"
|
||||||
|
@ -1070,10 +1093,39 @@ msgstr "手动同步:"
|
||||||
msgid "Sync Now"
|
msgid "Sync Now"
|
||||||
msgstr "立即同步"
|
msgstr "立即同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Force Sync Now"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "强制立即同步"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||||
|
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||||
|
msgstr "无法从服务器获取剧集更新"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||||
|
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||||
|
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||||
|
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||||
|
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||||
|
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||||
|
"server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1245,63 +1297,66 @@ msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||||||
msgid "Internal data error"
|
msgid "Internal data error"
|
||||||
msgstr "内部数据错误"
|
msgstr "内部数据错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机订阅源更新"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机订阅源更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||||
msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个"
|
msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机剧集更新"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机剧集更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||||
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步"
|
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync Aborted"
|
msgid "Sync Aborted"
|
||||||
msgstr "同步中止"
|
msgstr "同步中止"
|
||||||
|
|
||||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||||
msgid "Sync finished with Error"
|
msgid "Sync finished with Error"
|
||||||
msgstr "同步完成,但发生了错误"
|
msgstr "同步完成,但发生了错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||||||
|
#~ msgstr "强制立即同步"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue