GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-07-02 02:10:48 +00:00
parent ce7e7774a1
commit fbe745d139
22 changed files with 1642 additions and 467 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Sense errors registrats"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Codi d'error:" msgstr "Codi d'error:"
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra el registre d'errors" msgstr "Mostra el registre d'errors"
@ -734,22 +734,45 @@ msgstr "Suprimeix immediatament"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent" msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Afegeix un podcast nou"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Article" msgstr "Article"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:" msgstr "Mida del tipus de lletra:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Usa la predeterminada del sistema" msgstr "Usa la predeterminada del sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Errors" msgstr "Errors"
@ -1084,55 +1107,84 @@ msgstr "Sincronització manual:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronitza ara" msgstr "Sincronitza ara"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Força ara la sincronització" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sleep Timer" msgid "Sleep Timer"
msgstr "" msgstr "Temporitzador per adormir-se"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Inicia"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Atura"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Active" msgid "Status: Active"
msgstr "" msgstr "Estat: Actiu"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Inactive" msgid "Status: Inactive"
msgstr "" msgstr "Estat: Inactiu"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "" msgstr "Temps restant: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr "Segons"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minutes" msgid "Minutes"
msgstr "" msgstr "Minuts"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Hores"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@ -1263,26 +1315,26 @@ msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Error intern de dades" msgstr "Error intern de dades"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització" msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció" "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció" msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1290,38 +1342,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcasts" msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcasts"
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcasts" msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcasts"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols" msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis" msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols" msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada" msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sincronització interrompuda" msgstr "Sincronització interrompuda"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sincronització acabada amb error" msgstr "Sincronització acabada amb error"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Força ara la sincronització"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Sense errors registrats"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Codi d'error:" msgstr "Codi d'error:"
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra el registre d'errors" msgstr "Mostra el registre d'errors"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Configuració de la cua"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Obtin automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast" msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
@ -735,22 +735,45 @@ msgstr "Suprimix immediatament"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent" msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Afig un podcast nou"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Article" msgstr "Article"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:" msgstr "Mida del tipus de lletra:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema" msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Errors" msgstr "Errors"
@ -1085,55 +1108,84 @@ msgstr "Sincronització manual:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronitza ara" msgstr "Sincronitza ara"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Força ara la sincronització" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sleep Timer" msgid "Sleep Timer"
msgstr "" msgstr "Temporitzador per adormir-se"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Inicia"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Para"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Active" msgid "Status: Active"
msgstr "" msgstr "Estat: Actiu"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Inactive" msgid "Status: Inactive"
msgstr "" msgstr "Estat: Inactiu"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "" msgstr "Temps restant: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr "Segons"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minutes" msgid "Minutes"
msgstr "" msgstr "Minuts"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Hores"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@ -1264,26 +1316,26 @@ msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Error intern de dades" msgstr "Error intern de dades"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització" msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció" "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció" msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1291,38 +1343,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast" msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast" msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols" msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis" msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols" msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada" msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sincronització interrompuda" msgstr "Sincronització interrompuda"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sincronització acabada amb error" msgstr "Sincronització acabada amb error"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Força ara la sincronització"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Kód chyby: " msgstr "Kód chyby: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Zobrazit záznam chyb" msgstr "Zobrazit záznam chyb"
@ -737,22 +737,45 @@ msgstr "Okamžitě smazat"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Smazat při následujícím spuštění" msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Přidat nový podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Označit jako nepřehrané"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Označit jako nepřehrané"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Článek" msgstr "Článek"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:" msgstr "Velikost písma:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Použít výchozí systémový" msgstr "Použít výchozí systémový"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Chyby" msgstr "Chyby"
@ -1078,10 +1101,36 @@ msgstr "Ruční synchronizace:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Synchronizovat nyní" msgstr "Synchronizovat nyní"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Nyní vynutit synchronizaci" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1253,25 +1302,25 @@ msgstr ""
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Vnitřní chyba dat" msgstr "Vnitřní chyba dat"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1280,38 +1329,41 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synchronizace přerušena" msgstr "Synchronizace přerušena"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou" msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Nyní vynutit synchronizaci"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-10 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Keine Fehler protokolliert"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Fehlercode: " msgstr "Fehlercode: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen" msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen"
@ -732,22 +732,45 @@ msgstr "Sofort löschen"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Beim nächsten Start löschen" msgstr "Beim nächsten Start löschen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artikel" msgstr "Artikel"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:" msgstr "Schriftgröße:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden" msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
@ -1083,10 +1106,39 @@ msgstr "Manueller Abgleich:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Jetzt abgleichen" msgstr "Jetzt abgleichen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Abgleich jetzt erzwingen" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1261,27 +1313,27 @@ msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Interner Datenfehler" msgstr "Interner Datenfehler"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten" msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert" "(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen" "(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1289,45 +1341,48 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert" msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert" msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert" "(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet" "(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen" "(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen" msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Abgleich abgebrochen" msgstr "Abgleich abgebrochen"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet" msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"
#~ msgid "Details" #~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details" #~ msgstr "Details"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-02 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "No Errors Logged"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Error Code: " msgstr "Error Code: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Show Error Log" msgstr "Show Error Log"
@ -731,22 +731,45 @@ msgstr "Delete Immediately"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Delete at Next Startup" msgstr "Delete at Next Startup"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Add New Podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Mark as Unplayed"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Mark as Unplayed"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Article" msgstr "Article"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Font size:" msgstr "Font size:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Use system default" msgstr "Use system default"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Errors" msgstr "Errors"
@ -1079,10 +1102,39 @@ msgstr "Manual Syncing:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sync Now" msgstr "Sync Now"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Force Sync Now" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Could not retrieve episode updates from server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Could not upload episode updates to server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Could not upload episode updates to server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1257,25 +1309,25 @@ msgstr "Could not upload episode updates to server"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Internal data error" msgstr "Internal data error"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(Step %1 of %2) Start Syncing"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1283,42 +1335,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgstr[0] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgstr[1] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[1] "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sync Aborted" msgstr "Sync Aborted"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sync finished with Error" msgstr "Sync finished with Error"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Force Sync Now"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "Podcast updates not allowed due to user setting"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "No se han registrado errores"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Código de error:" msgstr "Código de error:"
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar el registro de errores" msgstr "Mostrar el registro de errores"
@ -737,22 +737,45 @@ msgstr "Borrar inmediatamente"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Borrar durante el próximo inicio" msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Añadir nuevo pódcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marcar como no reproducido"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marcar como no reproducido"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artículo" msgstr "Artículo"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño del texto:" msgstr "Tamaño del texto:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Usar el predeterminado del sistema" msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Errores" msgstr "Errores"
@ -1086,10 +1109,39 @@ msgstr "Sincronización manual:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar ahora" msgstr "Sincronizar ahora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Forzar sincronización ahora" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "No se han podido obtener las actualizaciones de episodios del servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1265,25 +1317,25 @@ msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Error de datos internos" msgstr "Error de datos internos"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización" msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas" msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales" msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1291,42 +1343,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast" msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast" msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos" msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos" msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales" msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada" msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sincronización interrumpida" msgstr "Sincronización interrumpida"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sincronización terminada con error" msgstr "Sincronización terminada con error"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forzar sincronización ahora"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario" #~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Ei virheitä lokissa"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Virhekoodi: " msgstr "Virhekoodi: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Näytä virheloki" msgstr "Näytä virheloki"
@ -736,22 +736,45 @@ msgstr "Poista heti"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen" msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Lisää uusi podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artikkeli" msgstr "Artikkeli"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Fonttikoko:" msgstr "Fonttikoko:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Virheet" msgstr "Virheet"
@ -1083,10 +1106,39 @@ msgstr "Manuaalinen synkronointi:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronoi nyt" msgstr "Synkronoi nyt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Pakota synkronointi nyt" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Ei saatu jaksomuutoksia palvelimelta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1258,25 +1310,25 @@ msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Sisäinen tietovirhe" msgstr "Sisäinen tietovirhe"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi" msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä" msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä" msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts" #| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast" #| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1287,42 +1339,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast" msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia" msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä" msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia" msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä" msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi" msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synkronointi keskeytettiin" msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen" msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Pakota synkronointi nyt"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä" #~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-12 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Aucune erreur journalisée"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Code d'erreur : " msgstr "Code d'erreur : "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Afficher le journal d'erreurs" msgstr "Afficher le journal d'erreurs"
@ -736,22 +736,45 @@ msgstr "Supprimer immédiatement"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Supprimer au démarrage" msgstr "Supprimer au démarrage"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marquer comme « Non joué »"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marquer comme « Non joué »"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Article" msgstr "Article"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :" msgstr "Taille de la police :"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Erreurs" msgstr "Erreurs"
@ -1089,10 +1112,40 @@ msgstr "Synchronisation manuelle :"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Synchroniser maintenant" msgstr "Synchroniser maintenant"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Forcer la synchronisation maintenant" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
"Impossible de recevoir des mises à jour d'épisodes provenant du serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1271,25 +1324,25 @@ msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Erreur interne sur les données" msgstr "Erreur interne sur les données"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation" msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance" msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements" msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1297,43 +1350,46 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1" msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1"
msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts" msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance" msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
"(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes " "(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes "
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes" msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée" msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synchronisation abandonnée" msgstr "Synchronisation abandonnée"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs" msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forcer la synchronisation maintenant"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un " #~ "Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-11 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Nessun errore registrato"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Codice di errore: " msgstr "Codice di errore: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra il registro degli errori" msgstr "Mostra il registro degli errori"
@ -738,22 +738,45 @@ msgstr "Elimina immediatamente"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Elimina al prossimo avvio" msgstr "Elimina al prossimo avvio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Aggiungi nuovo podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marca come non riprodotto"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marca come non riprodotto"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Articolo" msgstr "Articolo"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione dei caratteri:" msgstr "Dimensione dei caratteri:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema" msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Errori" msgstr "Errori"
@ -1088,10 +1111,39 @@ msgstr "Sincronizzazione manuale:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizza ora" msgstr "Sincronizza ora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Forza la sincronizzazione ora" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Impossibile recuperare gli aggiornamenti degli episodi dal server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1266,20 +1318,20 @@ msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Errore dati interno" msgstr "Errore dati interno"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione" msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni" "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
@ -1287,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni " "(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni "
"locali" "locali"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1295,38 +1347,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast" msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast"
msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast" msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti" msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti" msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali" msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata" msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sincronizzazione interrotta" msgstr "Sincronizzazione interrotta"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore" msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forza la sincronizzazione ora"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-08 21:05-0700\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "" msgstr ""
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "" msgstr ""
@ -726,22 +726,42 @@ msgstr ""
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "" msgstr ""
@ -1067,9 +1087,35 @@ msgstr ""
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
@ -1242,25 +1288,25 @@ msgstr ""
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1268,37 +1314,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "기록된 오류 없음"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "오류 코드: " msgstr "오류 코드: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "오류 로그 표시" msgstr "오류 로그 표시"
@ -725,22 +725,45 @@ msgstr "즉시 삭제"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "다음에 시작할 때 삭제" msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "새 팟캐스트 추가"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "글" msgstr "글"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:" msgstr "글꼴 크기:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "시스템 기본값 사용" msgstr "시스템 기본값 사용"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "오류" msgstr "오류"
@ -1071,10 +1094,39 @@ msgstr "수동 동기화:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "지금 동기화" msgstr "지금 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "지금 강제 동기화" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1246,67 +1298,70 @@ msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "내부 데이터 오류" msgstr "내부 데이터 오류"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨" msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "동기화 중단됨" msgstr "동기화 중단됨"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생" msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "지금 강제 동기화"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음" #~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Geen gelogde fouten"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Foutcode: " msgstr "Foutcode: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Foutenlog tonen" msgstr "Foutenlog tonen"
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Onmiddellijk verwijderen"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Bij volgende start verwijderen" msgstr "Bij volgende start verwijderen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Nieuwe podcast toevoegen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Als niet-afgespeeld markeren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Als niet-afgespeeld markeren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artikel" msgstr "Artikel"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Tekengrootte:" msgstr "Tekengrootte:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Systeemstandaard gebruiken" msgstr "Systeemstandaard gebruiken"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Fouten" msgstr "Fouten"
@ -1080,55 +1103,84 @@ msgstr "Handmatige synchronisatie:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Nu synchroniseren" msgstr "Nu synchroniseren"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Synchronisatie nu afdwingen" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Kon episode-updates niet ophalen uit server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sleep Timer" msgid "Sleep Timer"
msgstr "" msgstr "Timer voor slapen"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Begin"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Stoppen"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Active" msgid "Status: Active"
msgstr "" msgstr "Status: actief"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Inactive" msgid "Status: Inactive"
msgstr "" msgstr "Status: inactief"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "" msgstr "Resterende tijd: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr "Seconden"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minutes" msgid "Minutes"
msgstr "" msgstr "Minuten"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Uren"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@ -1259,26 +1311,26 @@ msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Interne gegevensfout" msgstr "Interne gegevensfout"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten" msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd" "(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload" msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1286,42 +1338,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast" msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast"
msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts" msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd" msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast" msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload" msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd" msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synchronisatie afgebroken" msgstr "Synchronisatie afgebroken"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout" msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Synchronisatie nu afdwingen"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bijwerken van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling" #~ "Bijwerken van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:28-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "" msgstr ""
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
@ -750,22 +750,43 @@ msgstr ""
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪੋਡਕਾਸਟ ਜੋੜੋ"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "ਲੇਖ" msgstr "ਲੇਖ"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:" msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Errors" msgid "Errors"
@ -1099,9 +1120,35 @@ msgstr ""
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
@ -1275,25 +1322,25 @@ msgstr ""
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1301,37 +1348,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Brak błędów"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Kod błędu: " msgstr "Kod błędu: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Pokaż dziennik błędów" msgstr "Pokaż dziennik błędów"
@ -739,22 +739,45 @@ msgstr "Usuń natychmiast"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu" msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Dodaj nowy podkast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artykuł" msgstr "Artykuł"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:" msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Użyj domyślnej systemu" msgstr "Użyj domyślnej systemu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Błędy" msgstr "Błędy"
@ -1088,10 +1111,39 @@ msgstr "Ręczne synchronizowanie:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Synchronizuj teraz" msgstr "Synchronizuj teraz"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Wymuś synchronizację teraz" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Nie można pobrać uaktualnień odcinków z serwera"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1265,25 +1317,25 @@ msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Błąd danych wewnętrznych" msgstr "Błąd danych wewnętrznych"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie" msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Subskrypcji" msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Subskrypcji"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Subskrypcji" msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Subskrypcji"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1292,42 +1344,45 @@ msgstr[0] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastu"
msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów" msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów" msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków" msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków" msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Odcinków" msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Lokalnych Odcinków"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie" msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Przerwano synchronizację" msgstr "Przerwano synchronizację"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem" msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Wymuś synchronizację teraz"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Uaktualnienia podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika" #~ "Uaktualnienia podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-22 16:40+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Sem Erros Registados"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Código do Erro: " msgstr "Código do Erro: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar o Registo de Erros" msgstr "Mostrar o Registo de Erros"
@ -734,22 +734,45 @@ msgstr "Apagar de Imediato"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Apagar no Próximo Arranque" msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Adicionar um Novo 'Podcast'"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artigo" msgstr "Artigo"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da letra:" msgstr "Tamanho da letra:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Usar a predefinição do sistema" msgstr "Usar a predefinição do sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Erros" msgstr "Erros"
@ -1082,10 +1105,39 @@ msgstr "Sincronização Manual:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar Agora" msgstr "Sincronizar Agora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Forçar uma Sincronização Agora" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1261,25 +1313,25 @@ msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servi
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Erro de dados interno" msgstr "Erro de dados interno"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização" msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições" msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições" msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1287,38 +1339,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'" msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'" msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios" msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios" msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios" msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada" msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sincronização Interrompida" msgstr "Sincronização Interrompida"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sincronização Terminada com Erros" msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forçar uma Sincronização Agora"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "" msgstr ""
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
@ -743,22 +743,43 @@ msgstr ""
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Adicionar novo podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Errors" msgid "Errors"
@ -1087,9 +1108,35 @@ msgstr ""
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
@ -1263,25 +1310,25 @@ msgstr ""
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1289,37 +1336,37 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Chybový záznam"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Kód chyby: " msgstr "Kód chyby: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
@ -772,22 +772,43 @@ msgstr ""
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Odsek" msgstr "Odsek"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Veľkosť písma:" msgstr "Veľkosť písma:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log" #| msgid "Error Log"
msgid "Errors" msgid "Errors"
@ -1120,9 +1141,35 @@ msgstr ""
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
@ -1295,25 +1342,25 @@ msgstr ""
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1322,37 +1369,37 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 08:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-12 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Ni beleženja napak"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Koda napake: " msgstr "Koda napake: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Prikaži dnevnik napak" msgstr "Prikaži dnevnik napak"
@ -742,22 +742,45 @@ msgstr "Takoj zbriši"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Zbriši ob naslednjem zagonu" msgstr "Zbriši ob naslednjem zagonu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Dodaj nov podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Označi kot nepredvajano"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Označi kot nepredvajano"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Članek" msgstr "Članek"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:" msgstr "Velikost pisave:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Uporabi sistemske privzete vrednosti" msgstr "Uporabi sistemske privzete vrednosti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Napake" msgstr "Napake"
@ -1089,10 +1112,39 @@ msgstr "Ročna sinhronizacija:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Sinhroniziraj zdaj" msgstr "Sinhroniziraj zdaj"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Prisilno sinhroniziraj zdaj" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti posodobitev epizode s strežnika"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1267,25 +1319,25 @@ msgstr "Ni bilo mogoče prenesti posodobitev epizode na strežnik"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Notranja napaka podatkov" msgstr "Notranja napaka podatkov"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Korak %1 od %2) Začetek sinhronizacije" msgstr "(Korak %1 od %2) Začetek sinhronizacije"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Korak %1 od %2) Zahtevek za posodobitve oddaljene naročnine" msgstr "(Korak %1 od %2) Zahtevek za posodobitve oddaljene naročnine"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Korak %1 od %2) Prenos posodobitev lokalne naročnine" msgstr "(Korak %1 od %2) Prenos posodobitev lokalne naročnine"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1295,38 +1347,41 @@ msgstr[1] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
msgstr[2] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov" msgstr[2] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
msgstr[3] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov" msgstr[3] "(Korak %3 od %4) posodobljeno %2 od %1 podcastov"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Korak %1 od %2) zahtevam posodobitev oddaljene epizode" msgstr "(Korak %1 od %2) zahtevam posodobitev oddaljene epizode"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Korak %1 od %2) uveljavitev sprememb oddaljene epizode" msgstr "(Korak %1 od %2) uveljavitev sprememb oddaljene epizode"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Korak %1 od %2) prenašam posodobitev lokalne epizode" msgstr "(Korak %1 od %2) prenašam posodobitev lokalne epizode"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Korak %1 od %2) Končana sinhronizacija" msgstr "(Korak %1 od %2) Končana sinhronizacija"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Sinhronizacija preklicana" msgstr "Sinhronizacija preklicana"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako" msgstr "Sinhronizacija se je končala z napako"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Prisilno sinhroniziraj zdaj"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n" "Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-11 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Inga fel loggade"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Felkod: " msgstr "Felkod: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Visa fellogg" msgstr "Visa fellogg"
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Ta bort omedelbart"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Ta bort vid nästa start" msgstr "Ta bort vid nästa start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Artikel" msgstr "Artikel"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:" msgstr "Teckenstorlek:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Använda systemstandard" msgstr "Använda systemstandard"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
@ -1079,10 +1102,39 @@ msgstr "Manuell synkronisering:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronisera nu" msgstr "Synkronisera nu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Tvinga synkronisering nu" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1256,25 +1308,25 @@ msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Internt datafel" msgstr "Internt datafel"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering" msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1282,42 +1334,45 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram" msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt" msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt" msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar" msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering" msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synkronisering avbruten" msgstr "Synkronisering avbruten"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synkronisering avslutades med fel" msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Tvinga synkronisering nu"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av " #~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 10:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Günlüklenen Hata Yok"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Hata Kodu: " msgstr "Hata Kodu: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Hata Günlüğünü Göster" msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
@ -730,22 +730,45 @@ msgstr "Anında Sil"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil" msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Yeni Podcast Ekle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Yazı" msgstr "Yazı"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu:" msgstr "Yazıtipi boyutu:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Hatalar" msgstr "Hatalar"
@ -1077,55 +1100,84 @@ msgstr "Elle Eşzamanlama:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Şimdi Eşzamanla" msgstr "Şimdi Eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sleep Timer" msgid "Sleep Timer"
msgstr "" msgstr "Uyku Sayacı"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Başlat"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Durdur"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Active" msgid "Status: Active"
msgstr "" msgstr "Durum: Etkin"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Inactive" msgid "Status: Inactive"
msgstr "" msgstr "Durum: Devre Dışı"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "" msgstr "Kalan Zaman: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr "Saniye"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minutes" msgid "Minutes"
msgstr "" msgstr "Dakika"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Saat"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@ -1253,25 +1305,25 @@ msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "İç veri hatası" msgstr "İç veri hatası"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1279,38 +1331,41 @@ msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor" msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor"
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi" msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi" msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti" msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 08:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "У журналі немає записів помилок"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "Код помилки:" msgstr "Код помилки:"
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "Показати журнал помилок" msgstr "Показати журнал помилок"
@ -746,22 +746,45 @@ msgstr "Вилучити негайно"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Вилучити під час наступного запуску" msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "Додати нову трансляцію"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Позначити як невідтворене"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Позначити як невідтворене"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Стаття" msgstr "Стаття"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:" msgstr "Розмір шрифту:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Типовий системний" msgstr "Типовий системний"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "Помилки" msgstr "Помилки"
@ -1096,55 +1119,84 @@ msgstr "Синхронізація вручну:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "Синхронізувати" msgstr "Синхронізувати"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "Примусово синхронізувати зараз" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Не вдалося отримати оновлення епізодів з сервера"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sleep Timer" msgid "Sleep Timer"
msgstr "" msgstr "Таймер присипляння"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Запустити"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Зупинити"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Active" msgid "Status: Active"
msgstr "" msgstr "Стан: активний"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Status: Inactive" msgid "Status: Inactive"
msgstr "" msgstr "Стан: неактивний"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "" msgstr "Лишилося: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr "Секунди"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minutes" msgid "Minutes"
msgstr "" msgstr "Хвилини"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Години"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format #, kde-format
@ -1273,25 +1325,25 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізо
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних" msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію" msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок" msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок" msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
@ -1301,42 +1353,45 @@ msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій" msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції" msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів" msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах" msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів" msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено" msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "Синхронізацію перервано" msgstr "Синхронізацію перервано"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою" msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача" #~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 04:25\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-25 04:25\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "没有错误记录"
msgid "Error Code: " msgid "Error Code: "
msgstr "错误代码:" msgstr "错误代码:"
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Error Log" msgid "Show Error Log"
msgstr "显示错误日志" msgstr "显示错误日志"
@ -725,22 +725,45 @@ msgstr "立即删除"
msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "下次启动时删除" msgstr "下次启动时删除"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
msgid "When adding new podcasts:"
msgstr "添加新播客"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "标记为未播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "标记为未播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "文章" msgstr "文章"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "字体大小:" msgstr "字体大小:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "使用系统默认值" msgstr "使用系统默认值"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
msgid "Errors" msgid "Errors"
msgstr "错误" msgstr "错误"
@ -1070,10 +1093,39 @@ msgstr "手动同步:"
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "立即同步" msgstr "立即同步"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Advanced Options"
msgstr "强制立即同步" msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "无法从服务器获取剧集更新"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1245,63 +1297,66 @@ msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "内部数据错误" msgstr "内部数据错误"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:888
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:891
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机订阅源更新" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机订阅源更新"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:895
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个" msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:903
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:906
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:909
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机剧集更新" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机剧集更新"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:912
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:915
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "同步中止" msgstr "同步中止"
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:919
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "同步完成,但发生了错误" msgstr "同步完成,但发生了错误"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "强制立即同步"