GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-29 01:45:29 +00:00
parent 329b306982
commit ed0c525697
6 changed files with 231 additions and 439 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 09:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -292,60 +292,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Data: primer els més antics" msgstr "Data: primer els més antics"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodis sense reproduir" msgstr "Nombre de no reproduïts: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de no reproduïts: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Nombre de nous: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de nous: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Nombre de preferits: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Títol del podcast" msgstr "Títol del podcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Títol del podcast" msgstr "Títol del podcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -796,20 +790,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Afegeix un podcast…" msgstr "Afegeix un podcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Ordena" msgstr "Ordenació"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Seleccioneu com ordenar els episodis" msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -860,13 +850,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast" msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found"
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "No s'ha trobat cap capítol" msgstr "No s'ha trobat cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -48,32 +48,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Stahuje se %1" msgstr "Stahuje se %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "Chyba aktualizace podcastu" msgstr ""
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error" msgid "Media download error"
msgstr "Chyba stahování média" msgstr ""
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Na měřených spojeních" msgstr ""
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file" msgid "Invalid media file"
msgstr "Neplatný soubor média" msgstr ""
#: error.cpp:56 #: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found" msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nenalezeno" msgstr "Nic nenalezeno"
@ -88,29 +83,24 @@ msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "" msgstr ""
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Spojení nebo streamování na měřeném připojení není povoleno" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
msgid "Example KMediaSession Player" msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Ukázkový přehrávač KMediaSession" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select File…" msgid "Select File…"
msgstr "Vybrat filtr" msgstr "Vybrat soubor…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Select media file"
msgid "Select Media File" msgid "Select Media File"
msgstr "Vyberte soubor médií" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format #, kde-format
@ -145,40 +135,34 @@ msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "title: %1"
msgid "Title: %1" msgid "Title: %1"
msgstr "název: %1" msgstr "Název: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "artist: %1"
msgid "Artist: %1" msgid "Artist: %1"
msgstr "umělec: %1" msgstr "Umělec: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "album: %1"
msgid "Album: %1" msgid "Album: %1"
msgstr "album: %1" msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
msgid "Media status: %1" msgid "Media status: %1"
msgstr "stav média: %1" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
msgid "Playback status: %1" msgid "Playback status: %1"
msgstr "stav přehrávání: %1" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "error: %1"
msgid "Error: %1" msgid "Error: %1"
msgstr "chyba: %1" msgstr "Chyba: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
@ -213,10 +197,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Přehrávač podcastů" msgstr "Přehrávač podcastů"
#: main.cpp:125 #: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community" msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 2020-2023 Komunita KDE" msgstr ""
#: main.cpp:126 #: main.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
@ -229,28 +212,22 @@ msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter" msgid "No filter"
msgstr "Žádný filtr" msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes" msgid "Played episodes"
msgstr "Přehrané epizody" msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes" msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nepřehrané epizody" msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
@ -289,12 +266,10 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title" msgid "Podcast title"
msgstr "Název podcastu" msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format #, kde-format
@ -309,13 +284,11 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Nepřehrané epizody" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
@ -349,20 +322,16 @@ msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Název podcastu" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Název podcastu" msgstr ""
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -405,78 +374,62 @@ msgid "Always Allow"
msgstr "Vždy povolit" msgstr "Vždy povolit"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgid "Seek backward" msgid "Seek backward"
msgstr "Rychle vzad" msgstr "Zpětný posun"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek forward" msgid "Seek forward"
msgstr "Rychle vpřed" msgstr "Posun vpřed"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgid "Skip forward" msgid "Skip forward"
msgstr "Přeskočit vpřed" msgstr "Přeskočit vpřed"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback rate:" msgid "Playback rate:"
msgstr "Rychlost přehrávání: " msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list" msgid "Show chapter list"
msgstr "Zobrazit seznam kapitol" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info" msgid "Show episode info"
msgstr "Zobrazit informace o epizodě" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings" msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Otevřít nastavení časování uspání" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings" msgid "Open volume settings"
msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute" msgid "Toggle mute"
msgstr "Přepnout ztlumení" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show more" msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více" msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format #, kde-format
@ -509,10 +462,9 @@ msgstr "Žádný název skladby"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded" msgid "No track loaded"
msgstr "Nebyla nalezena žádná skladba" msgstr ""
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205 #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format #, kde-format
@ -550,10 +502,9 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnovit všechny podcasty" msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads" msgid "No downloads"
msgstr "Žádná stahování" msgstr ""
#: qml/DownloadListPage.qml:73 #: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format #, kde-format
@ -703,29 +654,25 @@ msgstr "Seznam epizod"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
msgid "No episodes available" msgid "No episodes available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné epizody" msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:30 #: qml/ErrorList.qml:30
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
msgid "No errors logged" msgid "No errors logged"
msgstr "Nebyly zaznamenány žádné chyby" msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:66 #: qml/ErrorList.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Error Code: "
msgid "Error code:" msgid "Error code:"
msgstr "Kód chyby: " msgstr ""
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17 #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37 #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
@ -782,8 +729,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Přihlášen od: %1" msgstr "Přihlášen od: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
msgid "Last updated: %1" msgid "Last updated: %1"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %1" msgstr "Naposledy aktualizováno: %1"
@ -832,11 +778,10 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnovit všechny podcasty" msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#: qml/FeedListPage.qml:54 #: qml/FeedListPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…" msgid "Add Podcast…"
msgstr "Přidat podcast" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format #, kde-format
@ -851,20 +796,16 @@ msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…" msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importovat podcasty" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:124 #: qml/FeedListPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…" msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exportovat podcasty" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:161 #: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format #, kde-format
@ -903,13 +844,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Zatím nebyly přidány žádné podcasty" msgstr "Zatím nebyly přidány žádné podcasty"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly." msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -969,11 +909,10 @@ msgid "Reset"
msgstr "Obnovit" msgstr "Obnovit"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "title: %1"
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1" msgid "Active filter: %1"
msgstr "název: %1" msgstr ""
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format #, kde-format
@ -1044,12 +983,10 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtrovat" msgstr "Filtrovat"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186 #: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status" msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrovat podle stavu" msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:232 #: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format #, kde-format
@ -1091,12 +1028,10 @@ msgstr[1] "Smazat stahování"
msgstr[2] "Smazat stahování" msgstr[2] "Smazat stahování"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96 #: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results" msgid "No search results"
msgstr "Žádné výsledky hledání" msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53 #: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
@ -1165,16 +1100,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "Žádný název podcastu" msgstr ""
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly." msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1201,20 +1134,16 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate" msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Snížit rychlost přehrávání" msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate" msgid "Increase playback rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přehrávání" msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format #, kde-format
@ -1262,12 +1191,10 @@ msgid "Time Left"
msgstr "Zbývající čas" msgstr "Zbývající čas"
#: qml/SearchBar.qml:41 #: qml/SearchBar.qml:41
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…" msgid "Search episodes…"
msgstr "Vyhledávat epizody" msgstr ""
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format #, kde-format
@ -1329,24 +1256,18 @@ msgid "Playback settings"
msgstr "Možnosti přehrávání" msgstr "Možnosti přehrávání"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend" msgid "Select audio backend"
msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
msgctxt "" msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time" "time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:" msgid "Play time:"
msgstr "Čas přehrávání:" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format #, kde-format
@ -1417,22 +1338,19 @@ msgid "Played episode behavior"
msgstr "Chování přehraných epizod" msgstr "Chování přehraných epizod"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
msgid "Do not delete" msgid "Do not delete"
msgstr "Nemazat" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
msgid "Delete immediately" msgid "Delete immediately"
msgstr "Okamžitě smazat" msgstr "Okamžitě smazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
msgid "Delete at next startup" msgid "Delete at next startup"
msgstr "Smazat při následujícím spuštění" msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
@ -1552,11 +1470,9 @@ msgid "Storage path"
msgstr "Cesta úložišti" msgstr "Cesta úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select Folder…" msgid "Select Folder…"
msgstr "Vybrat filtr" msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@ -1886,10 +1802,9 @@ msgid "Status: Inactive"
msgstr "Stav: Neaktivní" msgstr "Stav: Neaktivní"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Remaining time: %1" msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Zbývající čas: %1" msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format #, kde-format
@ -2050,16 +1965,13 @@ msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:894
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů" msgstr[0] ""
msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů" msgstr[1] ""
msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů" msgstr[2] ""
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format #, kde-format
@ -2086,20 +1998,16 @@ msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:914
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted" msgid "Sync aborted"
msgstr "Synchronizace přerušena" msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918 #: sync/syncjob.cpp:918
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error" msgid "Sync finished with error"
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou" msgstr ""
#: systrayicon.cpp:46 #: systrayicon.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
@ -2136,52 +2044,3 @@ msgstr "Přeskočit vpřed"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Hledat a filtrovat"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Vybrat filtr"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Přepnout ztlumení"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Otočit doleva"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Otočit doprava"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vyberte soubor..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Přidat podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importovat podcasty..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportovat podcasty..."
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Vyberte složku..."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -51,32 +51,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Scaricamento di %1" msgstr "Scaricamento di %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "Errore di aggiornamento del podcast" msgstr "Errore di aggiornamento del podcast"
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error" msgid "Media download error"
msgstr "Errore di scaricamento del supporto" msgstr "Errore di scaricamento del file multimediale"
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Aggiornamento non consentito su connessione a consumo" msgstr "Aggiornamento non consentito su connessione a consumo"
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file" msgid "Invalid media file"
msgstr "File multimediale non valido" msgstr "File multimediale non valido"
#: error.cpp:56 #: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found" msgid "Nothing found"
msgstr "Non è stato trovato niente" msgstr "Non è stato trovato niente"
@ -86,18 +81,15 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "Errore durante lo spostamento del percorso di archiviazione" msgstr "Errore durante lo spostamento del percorso di archiviazione"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante la sincronizzazione della fonte e/o dello stato dell'episodio" "Errore durante la sincronizzazione della fonte e/o dello stato dell'episodio"
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "" msgstr "Connessione o trasmissione non consentita su connessione a consumo"
"Nessuna connessione o trasmissione non consentita sulla connessione a consumo"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@ -287,69 +279,63 @@ msgstr "Titolo del podcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first" msgid "Date: newer first"
msgstr "" msgstr "Data: prima i più recenti"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first" msgid "Date: older first"
msgstr "" msgstr "Data: prima i più datati"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodi non riprodotti" msgstr "Conteggio dei non riprodotti: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Conteggio dei non riprodotti: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Conteggio dei nuovi: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Conteggio dei nuovi: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Conteggio dei preferiti: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Conteggio dei preferiti: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Titolo del podcast" msgstr "Titolo del podcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Titolo del podcast" msgstr "Titolo del podcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -482,8 +468,7 @@ msgstr "Nessun titolo della traccia"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded" msgid "No track loaded"
msgstr "Nessuna traccia caricata" msgstr "Nessuna traccia caricata"
@ -523,8 +508,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast" msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads" msgid "No downloads"
msgstr "Nessuno scaricamento" msgstr "Nessuno scaricamento"
@ -676,15 +660,13 @@ msgstr "Elenco degli episodi"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
msgid "No episodes available" msgid "No episodes available"
msgstr "Nessun episodio disponibile" msgstr "Nessun episodio disponibile"
@ -809,13 +791,13 @@ msgstr "Aggiungi podcast..."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordina"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "" msgstr "Seleziona come ordinare le sottoscrizioni"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -866,13 +848,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Nessun podcast aggiunto ancora" msgstr "Nessun podcast aggiunto ancora"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "Nessun capitolo trovato." msgstr "Nessun podcast trovato"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -988,13 +969,13 @@ msgstr "Trasmetti"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordina"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135 #: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes" msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "" msgstr "Seleziona come ordinare gli episodi"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184 #: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format #, kde-format
@ -1049,12 +1030,10 @@ msgstr[0] "Elimina lo scaricamento"
msgstr[1] "Elimina gli scaricamenti" msgstr[1] "Elimina gli scaricamenti"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96 #: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results" msgid "No search results"
msgstr "Nessun risultato" msgstr "Nessun risultato trovato"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53 #: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
@ -1123,16 +1102,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo" msgstr "Nessun titolo"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "Nessun titolo del podcast" msgstr "Nessun titolo del podcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "Nessun capitolo trovato." msgstr "Nessun capitolo trovato"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 08:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -285,60 +285,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Datum: najprej najstarejši" msgstr "Datum: najprej najstarejši"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Nepredvajane epizode" msgstr "Števec nepredvajanih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Števec nepredvajanih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Števec novih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Števec novih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Števec priljubljenih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Števec priljubljenih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Naslov podcasta" msgstr "Naslov podcasta: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Naslov podcasta" msgstr "Naslov podcasta: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -793,20 +787,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Dodaj podcast…" msgstr "Dodaj podcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti" msgstr "Razvrsti"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Izberite kako razvrstiti epizode" msgstr "Izberite kako razvrstiti naročnine"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -857,13 +847,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Še ni dodanih podcastov" msgstr "Še ni dodanih podcastov"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found"
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "Ni najdenih poglavij" msgstr "Ni najdenih podcastov"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 14:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 00:36+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -284,60 +284,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Tarih: Önce en eski" msgstr "Tarih: Önce en eski"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Çalınmayan bölümler" msgstr "Çalınmamış sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Çalınmamış sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Yeni sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Yeni sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Sık kullanılan sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Sık kullanılan sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Pod yayını başlığı" msgstr "Pod yayını başlığı: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Pod yayını başlığı" msgstr "Pod yayını başlığı: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -789,20 +783,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Pod Yayını Ekle…" msgstr "Pod Yayını Ekle…"
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Sırala" msgstr "Sırala"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Bölümlerin nasıl sıralanacağını seç" msgstr "Aboneliklerin nasıl sıralanacağını seç"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -853,13 +843,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Henüz bir pod yayını eklenmedi" msgstr "Henüz bir pod yayını eklenmedi"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found"
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "Fasıl bulunamadı" msgstr "Pod yayını bulunamadı"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -1079,8 +1068,8 @@ msgstr "Bölümler"
msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2/%1 Pod Yayını Güncellendi" msgstr[0] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
msgstr[1] "%2/%1 Pod Yayını Güncellendi" msgstr[1] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
#: qml/main.qml:368 #: qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 11:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 09:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -289,60 +289,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Дата: старіші першими" msgstr "Дата: старіші першими"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Невідтворені епізоди" msgstr "Кількість невідтворених: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Кількість невідтворених: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Кількість нових: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Кількість нових: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Кількість улюблених: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Кількість улюблених: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Заголовок трансляції" msgstr "Заголовок трансляції: А → Я"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Заголовок трансляції" msgstr "Заголовок трансляції: Я → А"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -799,20 +793,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Додати трансляцію" msgstr "Додати трансляцію"
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Упорядкування" msgstr "Упорядкування"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування епізодів" msgstr "Виберіть спосіб упорядкування підписок"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -863,13 +853,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Трансляцій ще не додано" msgstr "Трансляцій ще не додано"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found"
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "Глав не знайдено" msgstr "Трансляцій не знайдено"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format