GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-05-28 02:34:11 +00:00
parent 3a169c3174
commit b4d301a5b1
1 changed files with 22 additions and 23 deletions

View File

@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "No s'ha trobat res"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge"
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'almagasenada"
#: error.cpp:60
#, kde-format
@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "Baixa"
#: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancel·la la baixada"
msgstr "Cancela la baixada"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Suprimeix la baixada"
msgstr "Suprimix la baixada"
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
@ -554,8 +554,8 @@ msgstr "Nou"
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Suprimeix la baixada"
msgstr[1] "Suprimeix les baixades"
msgstr[0] "Suprimix la baixada"
msgstr[1] "Suprimix les baixades"
#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:162
#, kde-format
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Configuració de la cua"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
msgstr "Obtin automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "No els suprimisques"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Suprimeix immediatament"
msgstr "Suprimix immediatament"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Suprimeix-lo en l'inici següent"
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
#, kde-format
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
msgstr "Utilisa la predeterminada del sistema"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
#, kde-format
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Errors"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa"
msgstr "Configuració de la ret"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "General"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
msgstr "Almagasenada"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgstr "Ret"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
@ -787,12 +787,12 @@ msgstr "Sincronització"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
msgstr "Configuració de l'almagasenada"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Camí d'emmagatzematge:"
msgstr "Camí d'almagasenada:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
@ -802,12 +802,12 @@ msgstr "Selecciona una carpeta..."
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleccioneu el camí d'emmagatzematge"
msgstr "Seleccioneu el camí d'almagasenada"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Utilitza el camí predeterminat"
msgstr "Utilisa el camí predeterminat"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Baixades de podcast:"
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "S'està utilitzant %1 de l'espai en disc"
msgstr "S'està utilisant %1 de l'espai en disc"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sincronitza amb un servidor de Nextcloud que té instal·lada l'aplicació de "
"Sincronitza amb un servidor de Nextcloud que té instalada l'aplicació de "
"sincronització de GPodder: %1.<br/>Es recomana crear manualment una "
"contrasenya d'aplicació per a Kasts a través de la interfície web i emprar "
"estes credencials."
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de "
"sincronitzar en tots els dispositius?\n"
"Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
"Si no sabeu lo que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
"«D'acord»."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fes una sincronització completa quan se cerquin podcast"
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
#, kde-format
@ -1208,8 +1208,7 @@ msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr ""
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualitzacions de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualitzacions de capítols"
#: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format