GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-09-21 03:12:17 +00:00
parent 6d8022f9ae
commit aa08f7eeed
1 changed files with 132 additions and 113 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:40+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: audiomanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion \"metered\" non permittite"
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion a consumo non permittite"
#: audiomanager.cpp:541
#, kde-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Error de discargamento de Medios"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion \"metered\""
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo"
#: error.cpp:54
#, kde-format
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Error synchronizante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion \"metered\""
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Adde Podcast..."
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones "
"\"metered\""
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones a "
"consumo"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Discargamentos"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importa Podcasts..."
msgstr "Importa Podcastes..."
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exporta Podcasts..."
msgstr "Exporta Podcastes..."
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importa Podcasts"
msgstr "Importa Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Omne files (*)"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exporta Podcasts"
msgstr "Exporta Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Necun podcast trovate"
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr ""
msgstr "Initia per adder podcastes:"
#: qml/FeedListPage.qml:202
#, kde-format
@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Remove Podcast"
msgstr[1] "Remove Podcasts"
msgstr[1] "Remove Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:413
#, kde-format
@ -1019,12 +1019,12 @@ msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Dele DiscargamentoDele Discargamento"
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Dele Discargamento"
msgstr[1] "Dele Discargamentos"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcasts"
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
"\"metered\""
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a "
"consumo"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
@ -1275,24 +1275,24 @@ msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
#, kde-format
@ -1302,38 +1302,38 @@ msgstr "Preferentias de cauda"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr ""
msgstr "Actualisa preferentias:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:249
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:264
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
#, kde-format
@ -1343,43 +1343,45 @@ msgstr "Non dele"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr ""
msgstr "Dele immediatemente"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr ""
msgstr "Dele al proxime startar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
"secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr ""
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:386
#, kde-format
@ -1409,27 +1411,27 @@ msgstr "Preferentias de rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr ""
msgstr "Sur connexiones a consumo"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr ""
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr ""
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr ""
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
msgstr "Permitte streaming"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "Registro de Error"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de immagasinage"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44
@ -1475,12 +1477,12 @@ msgstr "Selige dossier…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr ""
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr ""
msgstr "Usa percurso predefinite"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
@ -1490,19 +1492,19 @@ msgstr "Information"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr ""
msgstr "Discargamentos de Podcast"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr ""
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr ""
msgstr "Cache de Imagine"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101
#, kde-format
@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "Netta Cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
@ -1522,12 +1524,12 @@ msgstr "Conto"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr ""
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
@ -1542,42 +1544,43 @@ msgstr "Accesso de identification"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar manualmente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa nunc"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr ""
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr ""
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar automatic"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr ""
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
#, kde-format
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Optiones avantiate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr "Reporta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
@ -1607,7 +1610,7 @@ msgstr "Preme"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
@ -1619,11 +1622,17 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios "
"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea "
"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne "
"statos de episodio existente sur le servitor.\n"
"\n"
"Tu continua?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr ""
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
@ -1633,32 +1642,32 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr ""
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
#, kde-format
@ -1668,12 +1677,15 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de "
"GPodder installate: %1.<br/> Il es consiliabile crear manualmente un "
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
#, kde-format
@ -1689,7 +1701,7 @@ msgstr "Contrasigno:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr ""
msgstr "Usa servitor personalisate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
#, kde-format
@ -1699,12 +1711,12 @@ msgstr "Nomine de Hospite:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr ""
msgstr "Crea un nove dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
#, kde-format
@ -1714,7 +1726,7 @@ msgstr "Nomine de dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr ""
msgstr "Description de Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
@ -1749,17 +1761,17 @@ msgstr "mobile"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr ""
msgstr "Crea Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr ""
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
#, kde-format
@ -1768,16 +1780,19 @@ msgid ""
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea "
"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n"
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa nunc?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr ""
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
@ -1792,12 +1807,12 @@ msgstr "Initia"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr ""
msgstr "Stato: Active"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr ""
msgstr "Stato: Inactive"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
@ -1822,7 +1837,7 @@ msgstr "Horas"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr ""
msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite "
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
@ -1830,11 +1845,15 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva "
"esser recuperate."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser "
"recuperate."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
@ -1844,27 +1863,27 @@ msgstr "Aborta"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr ""
msgstr "Vetere Location:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr ""
msgstr "Nove Location:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr ""
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr ""
msgstr "Operation abortate per usator"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr ""
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
#: sync/sync.cpp:182
#, kde-format
@ -1877,134 +1896,134 @@ msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr ""
msgstr "Kasts sur %1"
#: sync/sync.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr ""
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud"
#: sync/sync.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr ""
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr ""
msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno"
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr ""
msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno"
#: sync/sync.cpp:637
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr ""
msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder"
#: sync/sync.cpp:663
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr ""
msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate"
#: sync/sync.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1"
#: sync/sync.cpp:733
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr ""
msgstr "Error de datos interne"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation Abortate"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation terminate con error"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format