From aa08f7eeed744abaa00e080b275788e33e4842c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 21 Sep 2023 03:12:17 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ia/kasts.po | 245 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 113 deletions(-) diff --git a/po/ia/kasts.po b/po/ia/kasts.po index 8c4507a7..74cc7a4b 100644 --- a/po/ia/kasts.po +++ b/po/ia/kasts.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:40+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "g.sora@tiscali.it" #: audiomanager.cpp:402 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" -msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion \"metered\" non permittite" +msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion a consumo non permittite" #: audiomanager.cpp:541 #, kde-format @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Error de discargamento de Medios" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" -msgstr "Actualisation non permittite sur connexion \"metered\"" +msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo" #: error.cpp:54 #, kde-format @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Error synchronizante fluxo (syndication) e/o stato de episodio" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" -msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion \"metered\"" +msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #, kde-format @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Adde Podcast..." #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" -"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones " -"\"metered\"" +"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones a " +"consumo" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Discargamentos" #: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Refresca Omne Podcasts" +msgstr "Refresca Omne Podcastes" #: qml/DownloadListPage.qml:57 #, kde-format @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Refresca Omne Podcasts" +msgstr "Refresca Omne Podcastes" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format @@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "Selige como ordinar subscriptiones" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" -msgstr "Importa Podcasts..." +msgstr "Importa Podcastes..." #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" -msgstr "Exporta Podcasts..." +msgstr "Exporta Podcastes..." #: qml/FeedListPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" -msgstr "Importa Podcasts" +msgstr "Importa Podcastes" #: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171 #, kde-format @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Omne files (*)" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" -msgstr "Exporta Podcasts" +msgstr "Exporta Podcastes" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Necun podcast trovate" #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" -msgstr "" +msgstr "Initia per adder podcastes:" #: qml/FeedListPage.qml:202 #, kde-format @@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Remove Podcast" -msgstr[1] "Remove Podcasts" +msgstr[1] "Remove Podcastes" #: qml/FeedListPage.qml:413 #, kde-format @@ -1019,12 +1019,12 @@ msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" -msgstr[0] "Dele DiscargamentoDele Discargamento" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dele Discargamento" +msgstr[1] "Dele Discargamentos" #: qml/GlobalSearchField.qml:96 #, kde-format @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast" -msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcasts" +msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes" #: qml/main.qml:368 #, kde-format @@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr[1] "Movite %2 de %1 files" #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" -"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones " -"\"metered\"" +"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a " +"consumo" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #, kde-format @@ -1275,24 +1275,24 @@ msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" -msgstr "" +msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" -msgstr "" +msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214 #, kde-format @@ -1302,38 +1302,38 @@ msgstr "Preferentias de cauda" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" -msgstr "" +msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" -msgstr "" +msgstr "Actualisa preferentias:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" -msgstr "" +msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:249 #, kde-format msgid "Automatically queue new episodes" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:264 #, kde-format msgid "Automatically download new episodes" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente discarga nove episodios" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277 #, kde-format msgid "Played episode behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportmento de episodio reproducite" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280 #, kde-format @@ -1343,43 +1343,45 @@ msgstr "Non dele" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281 #, kde-format msgid "Delete immediately" -msgstr "" +msgstr "Dele immediatemente" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Delete at next startup" -msgstr "" +msgstr "Dele al proxime startar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "" +"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in " +"secundas)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" -msgstr "" +msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "When adding new podcasts" -msgstr "" +msgstr "Quando on adde nove podcastes" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" -msgstr "" +msgstr "Marca tote episodios como reproducite" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:386 #, kde-format @@ -1409,27 +1411,27 @@ msgstr "Preferentias de rete" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "On metered connections" -msgstr "" +msgstr "Sur connexiones a consumo" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" -msgstr "" +msgstr "Permitte actualisationes de podcast" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" -msgstr "" +msgstr "Permitte discargamentos de episodio" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Allow image downloads" -msgstr "" +msgstr "Permitte discargamentos de imagine" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Allow streaming" -msgstr "" +msgstr "Permitte streaming" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "Registro de Error" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferentias de immagasinage" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44 @@ -1475,12 +1477,12 @@ msgstr "Selige dossier…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Select Storage Path" -msgstr "" +msgstr "Selige percurso de immagazinage" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Use default path" -msgstr "" +msgstr "Usa percurso predefinite" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85 #, kde-format @@ -1490,19 +1492,19 @@ msgstr "Information" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Podcast downloads" -msgstr "" +msgstr "Discargamentos de Podcast" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" -msgstr "" +msgstr "Usante %1 de spatio de disco" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96 #, kde-format msgid "Image cache" -msgstr "" +msgstr "Cache de Imagine" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101 #, kde-format @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "Netta Cache" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferentias de Synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format @@ -1522,12 +1524,12 @@ msgstr "Conto" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Syncing disabled" -msgstr "" +msgstr "Synchronisar dishabilitate" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format @@ -1542,42 +1544,43 @@ msgstr "Accesso de identification" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Manually sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronisar manualmente" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Sync Now" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa nunc" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Last full sync with server" -msgstr "" +msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server" -msgstr "" +msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Automatic syncing" -msgstr "" +msgstr "Synchronisar automatic" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" -msgstr "" +msgstr "Face synchronisation complete al startar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" -msgstr "" +msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" +"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134 #, kde-format @@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Optiones avantiate" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" -msgstr "" +msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format @@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr "Reporta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" -msgstr "" +msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158 #, kde-format @@ -1607,7 +1610,7 @@ msgstr "Preme" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" -msgstr "" +msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217 #, kde-format @@ -1619,11 +1622,17 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios " +"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea " +"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne " +"statos de episodio existente sur le servitor.\n" +"\n" +"Tu continua?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" -msgstr "" +msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #, kde-format @@ -1633,32 +1642,32 @@ msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" -msgstr "" +msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa credentiales de accesso" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327 #, kde-format @@ -1668,12 +1677,15 @@ msgid "" ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" +"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de " +"GPodder installate: %1.
Il es consiliabile crear manualmente un " +"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" -msgstr "" +msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340 #, kde-format @@ -1689,7 +1701,7 @@ msgstr "Contrasigno:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366 #, kde-format msgid "Use custom server" -msgstr "" +msgstr "Usa servitor personalisate" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371 #, kde-format @@ -1699,12 +1711,12 @@ msgstr "Nomine de Hospite:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411 #, kde-format msgid "Create a new device" -msgstr "" +msgstr "Crea un nove dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417 #, kde-format @@ -1714,7 +1726,7 @@ msgstr "Nomine de dispositivo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgid "Device Description:" -msgstr "" +msgstr "Description de Dispositivo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format @@ -1749,17 +1761,17 @@ msgstr "mobile" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452 #, kde-format msgid "Create Device" -msgstr "" +msgstr "Crea Dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469 #, kde-format msgid "or select an existing device" -msgstr "" +msgstr "o selectiona un dispositivo existente" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540 #, kde-format @@ -1768,16 +1780,19 @@ msgid "" "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" +"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea " +"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n" +"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562 #, kde-format msgid "Sync Now?" -msgstr "" +msgstr "Synchronisa nunc?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" -msgstr "" +msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format @@ -1792,12 +1807,12 @@ msgstr "Initia" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" -msgstr "" +msgstr "Stato: Active" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" -msgstr "" +msgstr "Stato: Inactive" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format @@ -1822,7 +1837,7 @@ msgstr "Horas" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" -msgstr "" +msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite " #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format @@ -1830,11 +1845,15 @@ msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" +"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva " +"esser recuperate." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "" +"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser " +"recuperate." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format @@ -1844,27 +1863,27 @@ msgstr "Aborta" #: storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" -msgstr "" +msgstr "Vetere Location:" #: storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" -msgstr "" +msgstr "Nove Location:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" -msgstr "" +msgstr "Percurso de destination non scribibile" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" -msgstr "" +msgstr "Operation abortate per usator" #: storagemovejob.cpp:113 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" -msgstr "" +msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos" #: sync/sync.cpp:182 #, kde-format @@ -1877,134 +1896,134 @@ msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" -msgstr "" +msgstr "Kasts sur %1" #: sync/sync.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" -msgstr "" +msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud" #: sync/sync.cpp:338 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" -msgstr "" +msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder" #: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." -msgstr "" +msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno" #: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." -msgstr "" +msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno" #: sync/sync.cpp:637 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" -msgstr "" +msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder" #: sync/sync.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" -msgstr "" +msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate" #: sync/sync.cpp:714 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1" #: sync/sync.cpp:733 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" -msgstr "" +msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" -msgstr "" +msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" -msgstr "" +msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" -msgstr "" +msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" -msgstr "" +msgstr "Error de datos interne" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast" +msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" -msgstr "" +msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation Abortate" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation terminate con error" #: systrayicon.cpp:46 #, kde-format