GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-06-12 01:25:54 +00:00
parent ab24e3177d
commit 9834e44bd5
2 changed files with 137 additions and 133 deletions

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
msgstr "%1 a %2"
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
msgstr ""
msgstr "%1 a %2"
#: error.cpp:48
#, kde-format
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Přehrávač podcastů"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "© 20202024 KDE Community"
msgstr ""
msgstr "© 20202024 Komunita KDE"
#: main.cpp:113
#, kde-format
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Nebyla načtena žádná skladba"
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr ""
msgstr "Discover"
#: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Přihlášen"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Stahování"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Odkaz zkopírován"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr ""
msgstr "Epizody"
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
#: qml/FeedListPage.qml:113
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Odstranit podcast"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
@ -1086,13 +1086,13 @@ msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
msgid "Queue"
msgstr ""
msgstr "Fronta"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavení"
#: qml/Main.qml:227
#, kde-format
@ -1224,61 +1224,61 @@ msgstr "Vyhledávat epizody..."
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "O aplikaci"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Vzhled"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr ""
msgstr "Barevný motiv"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr ""
msgstr "Vždy zobrazovat názvy podcastů v pohledu přihlášení"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
msgstr "Povolit v kartičkách použití obrázků namísto slov"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr ""
msgstr "Vždy zobrazovat názvy podcastů v seznamu epizod"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona v systémové části:"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit ikonu v systémovém panelu"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr ""
msgstr "Minimalizovat do systémové lišty namísto zavření"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr ""
msgstr "Typ ikony v systémové lišt"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
#, kde-format
@ -1302,13 +1302,13 @@ msgstr "Tmavý"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Text"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgstr "Použít výchozí systémový"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, kde-format
@ -1320,19 +1320,19 @@ msgstr "Velikost písma"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr ""
msgstr "Záznam o chybách"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr ""
msgstr "Možnosti přehrávání"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr ""
msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
#, kde-format
@ -1340,19 +1340,19 @@ msgctxt ""
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit zbývající čas namísto celkové délky skladby"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
msgstr "Upravit zbývající čas podle rychlosti přehrávání"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
msgstr "Preferovat streamování před stahováním"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
#, kde-format
@ -1370,19 +1370,19 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
msgstr ""
msgstr "Aktualizace nastavení podcastu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
msgstr ""
msgstr "Automaticky stahovat kanály podcastů"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nikdy"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
@ -1393,9 +1393,9 @@ msgstr ""
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Každou hodinu"
msgstr[1] "Každé %1 hodiny"
msgstr[2] "Každých %1 hodin"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
@ -1403,75 +1403,75 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Každý den"
msgstr[1] "Každé %1 dny"
msgstr[2] "Každých %1 dní"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Automaticky stahovat aktualizace podcastů při spuštění"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat data existující epizody při obnovení (pomalejší)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticky zařadit nové epizody"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticky stahovat nové epizody"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavení fronty"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat v přehrávání následující epizody po přehrání současné"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
msgstr "Resetovat pozici přehrávání poté, co je epizoda přehrána"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr ""
msgstr "Chování přehraných epizod"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Do not delete"
msgstr ""
msgstr "Nemazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete immediately"
msgstr ""
msgstr "Okamžitě smazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete at next startup"
msgstr ""
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
#, kde-format
@ -1483,121 +1483,121 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr ""
msgstr "Při přidání nových podcastů"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
msgstr "Označit všechny epizody jako přehrané"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Označit nejnovější epizody jako nepřehrané"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Označit všechny epizody jako nepřehrané"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Síť"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr ""
msgstr "Povolit kontroly síťového spojení"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr ""
msgstr "Na měřených spojeních"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr ""
msgstr "Povolit aktualizace podcastů"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr ""
msgstr "Povolit stahování epizod"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr ""
msgstr "Povolit stahování obrázků"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
msgstr "Povolit streamování"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
msgstr "Síťová proxy"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
msgstr ""
msgstr "Výchozí systémový"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
msgstr ""
msgstr "Žádná proxy"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
msgstr ""
msgstr "Socks5"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Hostitel"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uživatel"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
@ -1618,87 +1618,87 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Obecné"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Vzhled"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Úložiště"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Síť"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Synchronizace"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr ""
msgstr "Cesta k úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr ""
msgstr "Cesta k úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr ""
msgstr "Vyberte složku…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr ""
msgstr "Vyberte cestu k úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr ""
msgstr "Použít výchozí cestu"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informace"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr ""
msgstr "Stahování podcastů"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr ""
msgstr "Používá %1 místa na disku"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr ""
msgstr "Mezipaměť obrázků"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, kde-format
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Vyčistit mezipaměť"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Účet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr ""
msgstr "Synchronizace byla vypnuta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
@ -1741,73 +1741,73 @@ msgstr "Přihlášení"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat ručně"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat nyní"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr ""
msgstr "Poslední plná synchronizace se serverem"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr ""
msgstr "Poslední rychlé odeslání na synchronizační server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr ""
msgstr "Automatická synchronizace"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr ""
msgstr "Provést plnou synchronizaci při spuštění"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
msgstr "Provést plnou synchronizaci při stahování podcastů"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
msgstr "Odeslat pozice přehrávání epizod při stisknutí přehrát/pozastavit"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Rozšířené možnosti"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
msgstr "Stáhnout stavy všech epizod ze serveru"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr ""
msgstr "Stáhnout"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
msgstr "Odeslat stavy místních epizod na server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, kde-format
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Odeslat"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
msgstr "Odeslat stavy místních epizod na server?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, kde-format
@ -1837,49 +1837,49 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr ""
msgstr "Zvolte poskytovatele synchronizace"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat s oficiálním serverem gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr ""
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat s aplikací GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat přihlašovací údaje"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat s aplikací GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat se službou gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Heslo:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr ""
msgstr "Použít vlastní server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, kde-format
@ -1924,79 +1924,79 @@ msgstr "Název počítače:"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat nastavení zařízení"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit nové zařízení"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr ""
msgstr "Název zařízení:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr ""
msgstr "Popis zařízení:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr ""
msgstr "Typ zařízení:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "jiné"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr ""
msgstr "pracovní plocha"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr ""
msgstr "notebook"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr ""
msgstr "server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr ""
msgstr "mobilní"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr ""
msgstr "Vytvořte zařízení"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr ""
msgstr "nebo vybrat existující zařízení"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavení synchronizace zařízení"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, kde-format
@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat nyní?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, kde-format
@ -2270,6 +2270,8 @@ msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
"Kasts\n"
"Kliknutí prostředním tlačítkem myši pro přehrávání/pozastavení"
#: utils/systrayicon.cpp:51
#, kde-format

View File

@ -1529,61 +1529,61 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
msgstr "网络代理"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
msgstr ""
msgstr "系统默认"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
msgstr ""
msgstr "不使用代理服务器"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
msgstr ""
msgstr "Socks5"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "主机名"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "端口"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户名"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密码"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "应用"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
@ -1593,6 +1593,8 @@ msgid ""
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
"在流式传输音频时,音频后端可能会无视系统层级或应用层级的代理设置。但其他所有"
"网络相关操作仍将遵循这些代理设置,包括下载剧集等任务。"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format