mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
27bee3252d
commit
84126620a3
310
po/de/kasts.po
310
po/de/kasts.po
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
|
||||
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
|
||||
|
@ -7,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -101,15 +102,12 @@ msgid "Example KMediaSession Player"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select File…"
|
||||
msgstr "Filter auswählen"
|
||||
msgstr "Datei auswählen …"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select media file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr "Mediendatei auswählen"
|
||||
|
||||
|
@ -146,20 +144,17 @@ msgid "Mute"
|
|||
msgstr "Stummschalten"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title: %1"
|
||||
msgstr "Titel: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "artist: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Artist: %1"
|
||||
msgstr "Interpret: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "album: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Album: %1"
|
||||
msgstr "Album: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -175,8 +170,7 @@ msgid "Playback status: %1"
|
|||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "error: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Fehler: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -213,10 +207,9 @@ msgid "Podcast Player"
|
|||
msgstr "Podcast-Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "Copyright © 2020-2023 KDE-Gemeinschaft"
|
||||
msgstr "© 2020–2023 KDE-Gemeinschaft"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -229,25 +222,19 @@ msgid "Bart De Vries"
|
|||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "No Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "No filter"
|
||||
msgstr "Kein Filter"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr "Abgespielte Episoden"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr "Ungespielte Episoden"
|
||||
|
@ -289,9 +276,7 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel"
|
||||
|
@ -300,13 +285,13 @@ msgstr "Podcast-Titel"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||||
msgid "Date: newer first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum: neue zuerst"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||||
msgid "Date: older first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum: ältere zuerst"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -349,20 +334,16 @@ msgid "Favorite count: ascending"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel: A → Z"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel"
|
||||
msgstr "Podcast-Titel: Z → A"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -405,41 +386,33 @@ msgid "Always Allow"
|
|||
msgstr "Immer zulassen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Backward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr "Rückwärts spulen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Seek Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts spulen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Skip Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Skip forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts springen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback Rate: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Chapter List"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr "Kapitelliste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Episode Info"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr "Episoden-Informationen anzeigen"
|
||||
|
@ -453,25 +426,20 @@ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
msgstr "Lautstärkeeinstellungen öffnen"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Toggle Mute"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Stummschaltung an/aus"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show More"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Mehr anzeigen"
|
||||
|
@ -507,8 +475,7 @@ msgstr "Kein Stücktitel"
|
|||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Track Loaded"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No track loaded"
|
||||
msgstr "Kein Stück geladen"
|
||||
|
||||
|
@ -548,8 +515,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
|||
msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No downloads"
|
||||
msgstr "Keine heruntergeladen"
|
||||
|
||||
|
@ -701,27 +667,23 @@ msgstr "Episodenliste"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No episodes available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No episodes available"
|
||||
msgstr "Keine Episoden verfügbar"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Errors Logged"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr "Keine Fehler protokolliert"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Code: "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error code:"
|
||||
msgstr "Fehlercode: "
|
||||
|
||||
|
@ -780,8 +742,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
|
|||
msgstr "Abonniert seit: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last Updated: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last updated: %1"
|
||||
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -828,11 +789,10 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
|||
msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Podcast hinzufügen"
|
||||
msgstr "Podcast hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -847,20 +807,16 @@ msgid "Select how to sort subscriptions"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Podcasts importieren"
|
||||
msgstr "Podcasts importieren …"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Export Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Podcasts exportieren"
|
||||
msgstr "Podcasts exportieren …"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -893,36 +849,30 @@ msgid "Export Podcasts"
|
|||
msgstr "Podcasts exportieren"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||||
#| msgid "No Podcasts Added Yet"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||||
msgid "No podcasts added yet"
|
||||
msgstr "Noch keine Podcasts hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr "Keine Kapitel gefunden."
|
||||
msgstr "Keine Podcasts gefunden"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||||
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
|
||||
msgstr "Mit dem Hinzufügen von Podcasts beginnen:"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
|
||||
#| msgid "Search in:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search Online"
|
||||
msgstr "Suchen in:"
|
||||
msgstr "Online suchen"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -969,11 +919,10 @@ msgid "Reset"
|
|||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "title: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr "Titel: %1"
|
||||
msgstr "Aktiver Filter: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1044,9 +993,7 @@ msgid "Filter"
|
|||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Filter Episodes by Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr "Episoden nach Status filtern"
|
||||
|
@ -1090,9 +1037,7 @@ msgstr[0] "Download löschen"
|
|||
msgstr[1] "Downloads löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
#| msgid "No Search Results"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
msgid "No search results"
|
||||
msgstr "Keine Suchergebnisse"
|
||||
|
@ -1162,16 +1107,14 @@ msgid "No Title"
|
|||
msgstr "Kein Titel"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr "Kein Podcast-Titel"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No chapters found"
|
||||
msgstr "Keine Kapitel gefunden."
|
||||
msgstr "Keine Kapitel gefunden"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1198,17 +1141,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Decrease Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit verringern"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Increase Playback Rate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit erhöhen"
|
||||
|
@ -1258,12 +1197,10 @@ msgid "Time Left"
|
|||
msgstr "Restzeit"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchBar.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
#| msgid "Search Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr "Episoden suchen"
|
||||
msgstr "Episoden suchen …"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1325,18 +1262,13 @@ msgid "Playback settings"
|
|||
msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Option"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Option auswählen"
|
||||
msgstr "Audiomodul auswählen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play Time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
|
@ -1409,26 +1341,22 @@ msgid "Automatically download new episodes"
|
|||
msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Played Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Abgespielte Episoden"
|
||||
msgstr "Verhalten abgespielter Episoden"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do Not Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Sofort löschen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at Next Startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Beim nächsten Start löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -1444,10 +1372,9 @@ msgid "Reset play position after an episode is played"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
|
||||
msgstr "Beim Hinzufügen neuer Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1455,10 +1382,9 @@ msgid "Mark all episodes as played"
|
|||
msgstr "Alle Episoden als gespielt markieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Als nicht gespielt markieren"
|
||||
msgstr "Neueste Episoden als nicht gespielt markieren"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1552,11 +1478,9 @@ msgid "Storage path"
|
|||
msgstr "Speicherpfad"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Select Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Folder…"
|
||||
msgstr "Filter auswählen"
|
||||
msgstr "Ordner auswählen …"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1636,16 +1560,14 @@ msgid "Sync Now"
|
|||
msgstr "Jetzt abgleichen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last full sync with server:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last full sync with server"
|
||||
msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server:"
|
||||
msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last quick upload to sync server:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver:"
|
||||
msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1675,10 +1597,9 @@ msgid "Advanced options"
|
|||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
|
||||
msgstr "Alle Status zu den Episoden vom Server holen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1686,10 +1607,9 @@ msgid "Fetch"
|
|||
msgstr "Abholen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
|
||||
msgstr "Alle lokalen Status zu den Episoden zum Server hochladen"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1697,10 +1617,10 @@ msgid "Push"
|
|||
msgstr "Übertragen (Push)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen alle lokalen Status zu den Episoden zum Server hochgeladen werden?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1901,8 +1821,7 @@ msgid "Status: Inactive"
|
|||
msgstr "Status: Inaktiv"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remaining Time: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining time: %1"
|
||||
msgstr "Verbleibende Zeit: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -1995,16 +1914,14 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
|
|||
msgstr "Kann nicht am GPodder-Server anmelden"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr "E/A verweigert: Passwort kann nicht gespeichert werden."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr "E/A verweigert: kein Zugriff auf Passwortdatei."
|
||||
msgstr "E/A verweigert: Kein Zugriff auf Passwortdatei."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2052,36 +1969,27 @@ msgid "Internal data error"
|
|||
msgstr "Interner Datenfehler"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
|
@ -2089,52 +1997,40 @@ msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
|
|||
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync Aborted"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr "Abgleich abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
#| msgid "Sync finished with Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue