mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
633f4fd0f0
commit
7889572698
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "S'està descarregant %1"
|
|||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Update Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en actualisar el podcast"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels suports"
|
|||
#: error.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
msgstr "Actualització no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
msgstr "Actualisació no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'almagasenada"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font i/o de "
|
||||
"l'episodi"
|
||||
"S'ha produït un error de sincronisació en l'estat de la font i/o de l'episodi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Reprodueix"
|
|||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr "Actualització de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
msgstr "Actualisació de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "Subscrit des de: %1"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last Updated: %1"
|
||||
msgstr "Última actualització: %1"
|
||||
msgstr "Última actualisació: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -598,8 +597,8 @@ msgstr "Salta cap avant"
|
|||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 podcast"
|
||||
msgstr[0] "%2 actualisat de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "%2 actualisats de %1 podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "Baixades de podcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
|
|||
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set Playback Rate"
|
||||
msgstr "Estableix la velocitat de reproducció"
|
||||
msgstr "Establix la velocitat de reproducció"
|
||||
|
||||
#: qml/PlayerControls.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "Configuració de la reproducció"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continua reproduint el capítol següent una vegada finalitze l'actual"
|
||||
msgstr "Continua reproduint el capítol següent una vegada finalise l'actual"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "Configuració de la cua"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Obtin automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
|
||||
msgstr "Obtin automàticament a l'inici les actualisacions dels podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "En les connexions d'ús mesurat:"
|
|||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr "Permet les actualitzacions de podcast"
|
||||
msgstr "Permet les actualisacions de podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "Ret"
|
|||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronització"
|
||||
msgstr "Sincronisació"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -834,7 +833,7 @@ msgstr "Neteja la memòria cau"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronization Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sincronització"
|
||||
msgstr "Configuració de la sincronisació"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -849,17 +848,17 @@ msgstr "S'ha iniciat la sessió en el compte «%1» al servidor «%2»"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Syncing Disabled"
|
||||
msgstr "Sincronització desactivada"
|
||||
msgstr "Sincronisació desactivada"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last full sync with server:"
|
||||
msgstr "Última sincronització completa amb el servidor:"
|
||||
msgstr "Última sincronisació completa amb el servidor:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last quick upload to sync server:"
|
||||
msgstr "Última pujada ràpida al servidor de sincronització:"
|
||||
msgstr "Última pujada ràpida al servidor de sincronisació:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -869,7 +868,7 @@ msgstr "Inici de sessió"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Sync Provider"
|
||||
msgstr "Selecciona el proveïdor de sincronització"
|
||||
msgstr "Selecciona el proveïdor de sincronisació"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "gpodder.net"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb el servidor gpodder.net oficial"
|
||||
msgstr "Sincronisa amb el servidor gpodder.net oficial"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -889,22 +888,22 @@ msgstr "Nextcloud de GPodder"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
|
||||
msgstr "Sincronisa amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
msgstr "Sincronitza les credencials d'inici de sessió"
|
||||
msgstr "Sincronisa les credencials d'inici de sessió"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
|
||||
msgstr "Sincronisa amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb el servei de gpodder.net"
|
||||
msgstr "Sincronisa amb el servei de gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -914,8 +913,8 @@ msgid ""
|
|||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||||
"interface and use those credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronitza amb un servidor de Nextcloud que té instalada l'aplicació de "
|
||||
"sincronització de GPodder: %1.<br/>Es recomana crear manualment una "
|
||||
"Sincronisa amb un servidor de Nextcloud que té instalada l'aplicació de "
|
||||
"sincronisació de GPodder: %1.<br/>Es recomana crear manualment una "
|
||||
"contrasenya d'aplicació per a Kasts a través de la interfície web i emprar "
|
||||
"estes credencials."
|
||||
|
||||
|
@ -944,7 +943,7 @@ msgstr "Nom de l'amfitrió:"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Device Settings"
|
||||
msgstr "Sincronitza les opcions de dispositiu"
|
||||
msgstr "Sincronisa les opcions de dispositiu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "o seleccioneu un dispositiu existent"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device Sync Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sincronització del dispositiu"
|
||||
msgstr "Configuració de la sincronisació del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1014,19 +1013,19 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de "
|
||||
"sincronitzar en tots els dispositius?\n"
|
||||
"sincronisar en tots els dispositius?\n"
|
||||
"Si no sabeu lo que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
|
||||
"«D'acord»."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Now?"
|
||||
msgstr "Sincronitzo ara?"
|
||||
msgstr "Sincronise ara?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr "Realitzo ara una primera sincronització?"
|
||||
msgstr "Realise ara una primera sincronisació?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1036,17 +1035,17 @@ msgstr "Eixida"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic Syncing:"
|
||||
msgstr "Sincronització automàtica:"
|
||||
msgstr "Sincronisació automàtica:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do full sync on startup"
|
||||
msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
|
||||
msgstr "Fes una sincronisació completa en iniciar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast"
|
||||
msgstr "Fes una sincronisació completa quan es busquen podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1057,22 +1056,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manual Syncing:"
|
||||
msgstr "Sincronització manual:"
|
||||
msgstr "Sincronisació manual:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Now"
|
||||
msgstr "Sincronitza ara"
|
||||
msgstr "Sincronisa ara"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Force Sync Now"
|
||||
msgstr "Força ara la sincronització"
|
||||
msgstr "Força ara la sincronisació"
|
||||
|
||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Password Required"
|
||||
msgstr "Per a sincronitzar es necessita la contrasenya"
|
||||
msgstr "Per a sincronisar es necessita la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el dispositiu de GPodder"
|
|||
#: sync/sync.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'estat del dispositiu sincronitzat"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'estat del dispositiu sincronisat"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:699
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1176,7 +1175,7 @@ msgstr "No s'han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de subscripció"
|
||||
"No s'han pogut recuperar del servidor les actualisacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1186,12 +1185,12 @@ msgstr "No s'han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
|
|||
#: sync/syncjob.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualisacions de capítols"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
|
||||
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualisacions de capítols"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1202,33 +1201,33 @@ msgstr "Error intern de dades"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronisació"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualisacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:866
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualisacions de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:870
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualisat %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualisats %2 de %1 podcast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualitzacions de capítols"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Solicitut remota de les actualisacions de capítols"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:881
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1240,22 +1239,22 @@ msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualisacions de capítols"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
|
||||
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronisació finalisada"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync Aborted"
|
||||
msgstr "Sincronització interrompuda"
|
||||
msgstr "Sincronisació interrompuda"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||||
msgid "Sync finished with Error"
|
||||
msgstr "Sincronització acabada amb error"
|
||||
msgstr "Sincronisació acabada amb error"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue