GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-12-20 02:10:04 +00:00
parent 112363729f
commit 6e32b028cd
1 changed files with 120 additions and 112 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 19:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-19 18:10+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "mail@kisaragi-hiu.com"
#: audiomanager.cpp:399 #: audiomanager.cpp:399
#, kde-format #, kde-format
msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgid "Streaming on metered connection not allowed"
msgstr "允許透過計量連線進行串流" msgstr "允許透過計量連線進行串流"
#: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64 #: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "無效的媒體"
#: enclosure.cpp:164 #: enclosure.cpp:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr "允許透過計量連線下載 Podcast" msgstr "允許透過計量連線下載 Podcast"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "媒體下載錯誤"
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "允許透過計量連線進行更新" msgstr "允許透過計量連線進行更新"
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "同步 feed 或集數狀態時發生錯誤"
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, kde-format #, kde-format
msgid "Streaming not allowed on metered connection" msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "允許透過計量連線進行串流" msgstr "允許透過計量連線進行串流"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format #, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player" msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "" msgstr "範例 KMediaSession 播放器"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format #, kde-format
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "選擇媒體檔案"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "OR" msgid "OR"
msgstr "" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format #, kde-format
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Podcast 應用程式"
#: main.cpp:111 #: main.cpp:111
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "" msgstr "將 Podcast 加入訂閱。"
#: main.cpp:112 #: main.cpp:112
#, kde-format #, kde-format
@ -236,25 +236,25 @@ msgstr "未播放的集數"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\"" msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "" msgstr "標記為「新的」的集數"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "" msgstr "沒有標記為「新的」的集數"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite" msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "" msgstr "標記為最愛的集數"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite" msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "" msgstr "未標記為最愛的集數"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
@ -278,63 +278,63 @@ msgstr "Podcast 標題"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first" msgid "Date: newer first"
msgstr "" msgstr "日期:新的在前"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first" msgid "Date: older first"
msgstr "" msgstr "日期:舊的在前"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "" msgstr "未播放數量:遞減"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "未播放數量:遞增"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "更新集數:遞減"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "更新集數:遞增"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "最愛數量:遞減"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "最愛數量:遞增"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "" msgstr "Podcast 標題A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "" msgstr "Podcast 標題Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "新增 Podcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "目前允許透過計量連線更新 Podcast" msgstr "目前允許透過計量連線更新 Podcast"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55 #: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
#, kde-format #, kde-format
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "選取選項"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable" msgid "Network not reachable"
msgstr "" msgstr "無法連線至網路"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:66 #: qml/ConnectionCheckAction.qml:66
#, kde-format #, kde-format
@ -375,7 +375,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "" msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network." "be disabled through: Settings > Network."
msgstr "" msgstr "似乎無法連線至網路。如果這是錯誤的,可以在設定 > 網路停用這個檢查。"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:84 #: qml/ConnectionCheckAction.qml:84
#, kde-format #, kde-format
@ -395,17 +395,17 @@ msgstr "總是允許"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:118 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seek backward" msgid "Seek backward"
msgstr "" msgstr "倒轉"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:137 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Seek forward" msgid "Seek forward"
msgstr "" msgstr "快轉"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:146 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Skip forward" msgid "Skip forward"
msgstr "" msgstr "快轉"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:166 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:166
#, kde-format #, kde-format
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "顯示章節列表"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info" msgid "Show episode info"
msgstr "" msgstr "顯示本集資訊"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:250 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:250
#, kde-format #, kde-format
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "章節"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Track Title" msgid "No Track Title"
msgstr "" msgstr "無音軌標題"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:424 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:424 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "探索"
#: qml/DiscoverPage.qml:27 #: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search podcastindex.org" msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "" msgstr "搜尋 podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:37 #: qml/DiscoverPage.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "已下載"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Episode Details" msgid "Episode Details"
msgstr "" msgstr "集數詳細資料"
#: qml/EntryPage.qml:112 #: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format #, kde-format
@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "標記為已播放"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label" msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "" msgstr "移除「新的」標記"
#: qml/EntryPage.qml:203 #: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\"" msgid "Label as \"New\""
msgstr "" msgstr "標記為「新的」"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313 #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313
#, kde-format #, kde-format
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "開啟 Podcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL" msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "" msgstr "複製集數下載連結"
#: qml/EntryPage.qml:295 #: qml/EntryPage.qml:295
#, kde-format #, kde-format
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "連結已複製"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 #: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgid "Episode List" msgid "Episode List"
msgstr "" msgstr "集數列表"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "搜尋"
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356 #: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356
#, kde-format #, kde-format
msgid "No episodes available" msgid "No episodes available"
msgstr "" msgstr "沒有可用的集數"
#: qml/ErrorList.qml:30 #: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format #, kde-format
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "重新整理 Podcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:169 #: qml/FeedDetailsPage.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "" msgstr "顯示詳細資料"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:240 #: qml/FeedDetailsPage.qml:240
#, kde-format #, kde-format
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Podcast 網址:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:280 #: qml/FeedDetailsPage.qml:280
#, kde-format #, kde-format
msgid "Weblink:" msgid "Weblink:"
msgstr "" msgstr "網頁連結:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:308 #: qml/FeedDetailsPage.qml:308
#, kde-format #, kde-format
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "訂閱開始日:%1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:321 #: qml/FeedDetailsPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last updated: %1" msgid "Last updated: %1"
msgstr "" msgstr "上次更新:%1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334 #: qml/FeedDetailsPage.qml:334
#, kde-format #, kde-format
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "排序"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "" msgstr "選取如何排序訂閱"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "找不到 Podcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday" msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:" msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "" msgstr "從新增 Podcast 開始吧:"
#: qml/FeedListPage.qml:201 #: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
@ -930,17 +930,17 @@ msgstr "作用中過濾器:%1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgid "Played" msgid "Played"
msgstr "" msgstr "已播放"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
#, kde-format #, kde-format
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "" msgstr "已讀"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:223 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:223
#, kde-format #, kde-format
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "新增"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262
#, kde-format #, kde-format
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "排序"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes" msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "" msgstr "選取如何排序集數"
#: qml/GenericEntryListView.qml:187 #: qml/GenericEntryListView.qml:187
#, kde-format #, kde-format
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "過濾器"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status" msgid "Filter episodes by status"
msgstr "" msgstr "依狀態過濾集數"
#: qml/GenericEntryListView.qml:235 #: qml/GenericEntryListView.qml:235
#, kde-format #, kde-format
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "標記為未播放"
#: qml/GenericEntryListView.qml:288 #: qml/GenericEntryListView.qml:288
#, kde-format #, kde-format
msgid "Label as \"New\"" msgid "Label as \"New\""
msgstr "" msgstr "標記為「新的」"
#: qml/GenericEntryListView.qml:296 #: qml/GenericEntryListView.qml:296
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label" msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "" msgstr "移除「新的」標記"
#: qml/GenericEntryListView.qml:332 #: qml/GenericEntryListView.qml:332
#, kde-format #, kde-format
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "搜尋偏好設定"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:" msgid "Search in:"
msgstr "" msgstr "搜尋欄位:"
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#, kde-format #, kde-format
@ -1075,27 +1075,27 @@ msgstr "訂閱"
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgid "Episodes" msgid "Episodes"
msgstr "" msgstr "集數"
#: qml/main.qml:341 #: qml/main.qml:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "" msgstr[0] "已更新 %2 個 Podcast共 %1 個"
#: qml/main.qml:368 #: qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files" msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File" msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "" msgstr[0] "已移動 %2 個檔案,共 %1 個"
#: qml/main.qml:432 #: qml/main.qml:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "目前允許透過計量連線下載 Podcast" msgstr "目前允許透過計量連線下載 Podcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "無 Podcast 標題"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format #, kde-format
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "" msgstr "未找到章節"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "新增"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list" msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "" msgstr "加入新的播放速度數值到列表中"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, kde-format #, kde-format
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "剩餘時間"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…" msgid "Search episodes…"
msgstr "" msgstr "搜尋集數…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format #, kde-format
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "顏色主題"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "" msgstr "在訂閱檢視中總是顯示 Podcast 標題"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, kde-format #, kde-format
@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr "在系統匣中顯示圖示"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing" msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "" msgstr "最小化到系統匣而非關閉"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type" msgid "Tray icon type"
msgstr "" msgstr "系統匣圖示類型"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@ -1283,24 +1283,24 @@ msgstr "顯示剩餘時間而非總音軌長度"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "" msgstr "依目前播放速度計算剩餘時間"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading" msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "" msgstr "優先使用串流而非下載"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:spinbox" msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "" msgstr "快轉間隔值(秒)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:spinbox" msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "" msgstr "倒轉間隔值(秒)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "佇列設定"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "" msgstr "播完目前集數之後繼續播下一集"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
#, kde-format #, kde-format
@ -1321,27 +1321,27 @@ msgstr "更新設定:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "" msgstr "啟動時自動抓取 Podcast 更新"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
#, kde-format #, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "" msgstr "重新整理時更新現有集數資料(比較慢)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes" msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "" msgstr "自動將新集數加入佇列"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically download new episodes" msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "" msgstr "自動下載新集數"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Played episode behavior" msgid "Played episode behavior"
msgstr "" msgstr "已播放集數行為"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
#, kde-format #, kde-format
@ -1362,32 +1362,32 @@ msgstr "下次啟動時刪除"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:spinbox" msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr "" msgstr "集數剩餘時間低於此秒數時將集數標記為已播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played" msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "" msgstr "播放集數後重設播放位置"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
#, kde-format #, kde-format
msgid "When adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts"
msgstr "" msgstr "新增 Podcast 時"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark all episodes as played" msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "" msgstr "標記所有集數為已播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "" msgstr "標記最新集數為未播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed" msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "" msgstr "標記所有集數為未播放"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
#, kde-format #, kde-format
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "允許更新 Podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgid "Allow episode downloads" msgid "Allow episode downloads"
msgstr "" msgstr "允許下載集數"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73
#, kde-format #, kde-format
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "帳號"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "" msgstr "已登入伺服器 \"%2\" 上的帳號 \"%1\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr "現在同步"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last full sync with server" msgid "Last full sync with server"
msgstr "" msgstr "上次與伺服器完整同步"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server" msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "" msgstr "上次快速上傳到同步伺服器"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "抓取 Podcast 時進行完整同步"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "" msgstr "切換播放/暫停時上傳集數播放位置"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115
#, kde-format #, kde-format
@ -1585,27 +1585,27 @@ msgstr "進階選項"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server" msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "" msgstr "從伺服器抓取所有集數的狀態"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fetch" msgid "Fetch"
msgstr "" msgstr "抓取"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "Push all local episode states to server" msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "" msgstr "推送所有本機集數更新到伺服器上"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Push" msgid "Push"
msgstr "" msgstr "推送"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181
#, kde-format #, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?" msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "" msgstr "要推送所有本機集數更新到伺服器上嗎?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
@ -1617,6 +1617,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Continue?" "Continue?"
msgstr "" msgstr ""
"請注意,推送所有本地集數的播放狀態到伺服器上可能會花很多時間,甚至有可能會使"
"伺服器負擔過重。另外也請注意這個動作會覆寫伺服器上所有現有的集數狀態。\n"
"\n"
"還是要繼續嗎?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
@ -1666,12 +1670,14 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials." "interface and use those credentials."
msgstr "" msgstr ""
"與有安裝 GPodder 同步 app (%1) 的 Nextcloud 伺服器進行同步。<br/>建議您透過網"
"頁介面手動為 Kasts 建立應用程式密碼並使用該驗證資訊。"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "argument is a weblink" msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "" msgstr "若您尚未持有帳號,您應先在 %1 建立一個"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
#, kde-format #, kde-format
@ -1766,6 +1772,8 @@ msgid ""
"across all devices?\n" "across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr "" msgstr ""
"是否要同步這個 gpodder.net 帳號的 Podcast 訂閱到所有裝置上?\n"
"如果您不知道這是什麼意思,您可能應該要選取「確認」。"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549
#, kde-format #, kde-format
@ -1827,12 +1835,12 @@ msgstr "需要同步密碼"
msgid "" msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved." "retrieved."
msgstr "" msgstr "無法取得 Nextcloud 伺服器 \"%2\" 上使用者 \"%1\" 的密碼。"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "" msgstr "無法取得 \"gpodder.net\" 上使用者 \"%1\" 的密碼。"
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr "%1%"
#: sync/sync.cpp:178 #: sync/sync.cpp:178
#, kde-format #, kde-format
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "永不"
#: sync/sync.cpp:201 #: sync/sync.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
@ -1871,12 +1879,12 @@ msgstr "無法登入 GPodder 伺服器"
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password." msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "" msgstr "I/O 被拒絕:無法儲存密碼。"
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "" msgstr "I/O 被拒絕:無法存取密碼檔案。"
#: sync/sync.cpp:650 #: sync/sync.cpp:650
#, kde-format #, kde-format
@ -1886,37 +1894,37 @@ msgstr "無法建立 GPodder 裝置"
#: sync/sync.cpp:676 #: sync/sync.cpp:676
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status" msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "" msgstr "無法取得已同步裝置狀態"
#: sync/sync.cpp:727 #: sync/sync.cpp:727
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "無法從裝置 %1 取得訂閱"
#: sync/sync.cpp:746 #: sync/sync.cpp:746
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "無法為 %1 上傳訂閱"
#: sync/syncjob.cpp:67 #: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "" msgstr "無法從伺服器取得訂閱更新"
#: sync/syncjob.cpp:70 #: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server" msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "" msgstr "無法上傳訂閱變更至伺服器"
#: sync/syncjob.cpp:73 #: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "" msgstr "無法從伺服器取得集數更新"
#: sync/syncjob.cpp:76 #: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server" msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "" msgstr "無法上傳集數更新至伺服器"
#: sync/syncjob.cpp:79 #: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format #, kde-format
@ -1927,50 +1935,50 @@ msgstr "內部資料錯誤"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2開始同步"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2正在請求遠端訂閱更新"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2正在上傳本地訂閱更新"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "" msgstr[0] "(步驟 %3/%4已更新 %2 個 Podcast共 %1 個"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2正在請求遠端集數更新"
#: sync/syncjob.cpp:905 #: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2正在套用遠端集數變更"
#: sync/syncjob.cpp:908 #: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2正在上傳本地集數更新"
#: sync/syncjob.cpp:911 #: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "" msgstr "(步驟 %1/%2已完成同步"
#: sync/syncjob.cpp:914 #: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format #, kde-format
@ -1992,12 +2000,12 @@ msgstr "正在下載 %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90 #: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Old location:" msgid "Old location:"
msgstr "" msgstr "舊位置:"
#: utils/storagemanager.cpp:90 #: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "New location:" msgid "New location:"
msgstr "" msgstr "新位置:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58 #: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@ -2018,7 +2026,7 @@ msgstr "複製資料時發生錯誤"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward" msgid "Seek Backward"
msgstr "" msgstr "倒轉"
#: utils/systrayicon.cpp:58 #: utils/systrayicon.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@ -2036,13 +2044,13 @@ msgstr "暫停"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward" msgid "Seek Forward"
msgstr "" msgstr "快轉"
#: utils/systrayicon.cpp:97 #: utils/systrayicon.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward" msgid "Skip Forward"
msgstr "" msgstr "快轉"
#: utils/systrayicon.cpp:112 #: utils/systrayicon.cpp:112
#, kde-format #, kde-format