diff --git a/po/zh_TW/kasts.po b/po/zh_TW/kasts.po index c2afb7a9..de83c096 100644 --- a/po/zh_TW/kasts.po +++ b/po/zh_TW/kasts.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-17 19:38+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-19 18:10+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" #: audiomanager.cpp:399 #, kde-format msgid "Streaming on metered connection not allowed" -msgstr "不允許透過計量連線進行串流" +msgstr "未允許透過計量連線進行串流" #: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64 #, kde-format @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "無效的媒體" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" -msgstr "不允許透過計量連線下載 Podcast" +msgstr "未允許透過計量連線下載 Podcast" #: error.cpp:48 #, kde-format @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "媒體下載錯誤" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" -msgstr "不允許透過計量連線進行更新" +msgstr "未允許透過計量連線進行更新" #: error.cpp:54 #, kde-format @@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "同步 feed 或集數狀態時發生錯誤" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" -msgstr "不允許透過計量連線進行串流" +msgstr "未允許透過計量連線進行串流" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" -msgstr "" +msgstr "範例 KMediaSession 播放器" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #, kde-format @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "選擇媒體檔案" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "或" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93 #, kde-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Podcast 應用程式" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." -msgstr "" +msgstr "將 Podcast 加入訂閱。" #: main.cpp:112 #, kde-format @@ -236,25 +236,25 @@ msgstr "未播放的集數" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "標記為「新的」的集數" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "沒有標記為「新的」的集數" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "標記為最愛的集數" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "未標記為最愛的集數" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format @@ -278,63 +278,63 @@ msgstr "Podcast 標題" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" -msgstr "" +msgstr "日期:新的在前" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" -msgstr "" +msgstr "日期:舊的在前" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" -msgstr "" +msgstr "未播放數量:遞減" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" -msgstr "" +msgstr "未播放數量:遞增" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" -msgstr "" +msgstr "更新集數:遞減" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" -msgstr "" +msgstr "更新集數:遞增" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" -msgstr "" +msgstr "最愛數量:遞減" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" -msgstr "" +msgstr "最愛數量:遞增" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" -msgstr "" +msgstr "Podcast 標題:A → Z" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" -msgstr "" +msgstr "Podcast 標題:Z → A" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "新增 Podcast" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" -msgstr "目前不允許透過計量連線更新 Podcast" +msgstr "目前未允許透過計量連線更新 Podcast" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:55 #, kde-format @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "選取選項" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" -msgstr "" +msgstr "無法連線至網路" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:66 #, kde-format @@ -375,7 +375,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." -msgstr "" +msgstr "似乎無法連線至網路。如果這是錯誤的,可以在設定 > 網路停用這個檢查。" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:84 #, kde-format @@ -395,17 +395,17 @@ msgstr "總是允許" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:118 #, kde-format msgid "Seek backward" -msgstr "" +msgstr "倒轉" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:137 #, kde-format msgid "Seek forward" -msgstr "" +msgstr "快轉" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:146 #, kde-format msgid "Skip forward" -msgstr "" +msgstr "快轉" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:166 #, kde-format @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "顯示章節列表" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" -msgstr "" +msgstr "顯示本集資訊" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:250 #, kde-format @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "章節" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179 #, kde-format msgid "No Track Title" -msgstr "" +msgstr "無音軌標題" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:424 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "探索" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" -msgstr "" +msgstr "搜尋 podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "已下載" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" -msgstr "" +msgstr "集數詳細資料" #: qml/EntryPage.qml:112 #, kde-format @@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "標記為已播放" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "移除「新的」標記" #: qml/EntryPage.qml:203 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "標記為「新的」" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "開啟 Podcast" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" -msgstr "" +msgstr "複製集數下載連結" #: qml/EntryPage.qml:295 #, kde-format @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "連結已複製" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 #, kde-format msgid "Episode List" -msgstr "" +msgstr "集數列表" #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70 #: qml/FeedListPage.qml:113 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "搜尋" #: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356 #, kde-format msgid "No episodes available" -msgstr "" +msgstr "沒有可用的集數" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "重新整理 Podcast" #: qml/FeedDetailsPage.qml:169 #, kde-format msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "顯示詳細資料" #: qml/FeedDetailsPage.qml:240 #, kde-format @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Podcast 網址:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:280 #, kde-format msgid "Weblink:" -msgstr "" +msgstr "網頁連結:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:308 #, kde-format @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "訂閱開始日:%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:321 #, kde-format msgid "Last updated: %1" -msgstr "" +msgstr "上次更新:%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:334 #, kde-format @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "排序" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" -msgstr "" +msgstr "選取如何排序訂閱" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "找不到 Podcast" #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" -msgstr "" +msgstr "從新增 Podcast 開始吧:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format @@ -930,17 +930,17 @@ msgstr "作用中過濾器:%1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:217 #, kde-format msgid "Played" -msgstr "" +msgstr "已播放" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:217 #, kde-format msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "已讀" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:223 #, kde-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新增" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "排序" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" -msgstr "" +msgstr "選取如何排序集數" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "過濾器" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" -msgstr "" +msgstr "依狀態過濾集數" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format @@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "標記為未播放" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "標記為「新的」" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "移除「新的」標記" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "搜尋偏好設定" #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "搜尋欄位:" #: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #, kde-format @@ -1075,27 +1075,27 @@ msgstr "訂閱" #: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #, kde-format msgid "Episodes" -msgstr "" +msgstr "集數" #: qml/main.qml:341 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "已更新 %2 個 Podcast,共 %1 個" #: qml/main.qml:368 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "已移動 %2 個檔案,共 %1 個" #: qml/main.qml:432 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" -msgstr "目前不允許透過計量連線下載 Podcast" +msgstr "目前未允許透過計量連線下載 Podcast" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #, kde-format @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "無 Podcast 標題" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #, kde-format msgid "No chapters found" -msgstr "" +msgstr "未找到章節" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #, kde-format @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "新增" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" -msgstr "" +msgstr "加入新的播放速度數值到列表中" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #, kde-format @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "剩餘時間" #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" -msgstr "" +msgstr "搜尋集數…" #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "顏色主題" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" -msgstr "" +msgstr "在訂閱檢視中總是顯示 Podcast 標題" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format @@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr "在系統匣中顯示圖示" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Minimize to tray instead of closing" -msgstr "" +msgstr "最小化到系統匣而非關閉" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" -msgstr "" +msgstr "系統匣圖示類型" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91 #, kde-format @@ -1283,24 +1283,24 @@ msgstr "顯示剩餘時間而非總音軌長度" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" -msgstr "" +msgstr "依目前播放速度計算剩餘時間" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" -msgstr "" +msgstr "優先使用串流而非下載" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "快轉間隔值(秒)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "倒轉間隔值(秒)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204 #, kde-format @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "佇列設定" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" -msgstr "" +msgstr "播完目前集數之後繼續播下一集" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222 #, kde-format @@ -1321,27 +1321,27 @@ msgstr "更新設定:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" -msgstr "" +msgstr "啟動時自動抓取 Podcast 更新" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" -msgstr "" +msgstr "重新整理時更新現有集數資料(比較慢)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Automatically queue new episodes" -msgstr "" +msgstr "自動將新集數加入佇列" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Automatically download new episodes" -msgstr "" +msgstr "自動下載新集數" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271 #, kde-format msgid "Played episode behavior" -msgstr "" +msgstr "已播放集數行為" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274 #, kde-format @@ -1362,32 +1362,32 @@ msgstr "下次啟動時刪除" #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "集數剩餘時間低於此秒數時將集數標記為已播放" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" -msgstr "" +msgstr "播放集數後重設播放位置" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316 #, kde-format msgid "When adding new podcasts" -msgstr "" +msgstr "新增 Podcast 時" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" -msgstr "" +msgstr "標記所有集數為已播放" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "標記最新集數為未播放" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "標記所有集數為未播放" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368 #, kde-format @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "允許更新 Podcast" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" -msgstr "" +msgstr "允許下載集數" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73 #, kde-format @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "帳號" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "已登入伺服器 \"%2\" 上的帳號 \"%1\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33 #, kde-format @@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr "現在同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Last full sync with server" -msgstr "" +msgstr "上次與伺服器完整同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server" -msgstr "" +msgstr "上次快速上傳到同步伺服器" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76 #, kde-format @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "抓取 Podcast 時進行完整同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" -msgstr "" +msgstr "切換播放/暫停時上傳集數播放位置" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115 #, kde-format @@ -1585,27 +1585,27 @@ msgstr "進階選項" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" -msgstr "" +msgstr "從伺服器抓取所有集數的狀態" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Fetch" -msgstr "" +msgstr "抓取" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" -msgstr "" +msgstr "推送所有本機集數更新到伺服器上" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143 #, kde-format msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "推送" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" -msgstr "" +msgstr "要推送所有本機集數更新到伺服器上嗎?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201 #, kde-format @@ -1617,6 +1617,10 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"請注意,推送所有本地集數的播放狀態到伺服器上可能會花很多時間,甚至有可能會使" +"伺服器負擔過重。另外也請注意這個動作會覆寫伺服器上所有現有的集數狀態。\n" +"\n" +"還是要繼續嗎?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225 #, kde-format @@ -1666,12 +1670,14 @@ msgid "" ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" +"與有安裝 GPodder 同步 app (%1) 的 Nextcloud 伺服器進行同步。
建議您透過網" +"頁介面手動為 Kasts 建立應用程式密碼並使用該驗證資訊。" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" -msgstr "" +msgstr "若您尚未持有帳號,您應先在 %1 建立一個" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #, kde-format @@ -1766,6 +1772,8 @@ msgid "" "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" +"是否要同步這個 gpodder.net 帳號的 Podcast 訂閱到所有裝置上?\n" +"如果您不知道這是什麼意思,您可能應該要選取「確認」。" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549 #, kde-format @@ -1827,12 +1835,12 @@ msgstr "需要同步密碼" msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." -msgstr "" +msgstr "無法取得 Nextcloud 伺服器 \"%2\" 上使用者 \"%1\" 的密碼。" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "無法取得 \"gpodder.net\" 上使用者 \"%1\" 的密碼。" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format @@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr "%1%" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "永不" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format @@ -1871,12 +1879,12 @@ msgstr "無法登入 GPodder 伺服器" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." -msgstr "" +msgstr "I/O 被拒絕:無法儲存密碼。" #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." -msgstr "" +msgstr "I/O 被拒絕:無法存取密碼檔案。" #: sync/sync.cpp:650 #, kde-format @@ -1886,37 +1894,37 @@ msgstr "無法建立 GPodder 裝置" #: sync/sync.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" -msgstr "" +msgstr "無法取得已同步裝置狀態" #: sync/sync.cpp:727 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "無法從裝置 %1 取得訂閱" #: sync/sync.cpp:746 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "無法為 %1 上傳訂閱" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" -msgstr "" +msgstr "無法從伺服器取得訂閱更新" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" -msgstr "" +msgstr "無法上傳訂閱變更至伺服器" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" -msgstr "" +msgstr "無法從伺服器取得集數更新" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" -msgstr "" +msgstr "無法上傳集數更新至伺服器" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format @@ -1927,50 +1935,50 @@ msgstr "內部資料錯誤" #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)開始同步" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)正在請求遠端訂閱更新" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)正在上傳本地訂閱更新" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "(步驟 %3/%4)已更新 %2 個 Podcast,共 %1 個" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)正在請求遠端集數更新" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)正在套用遠端集數變更" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)正在上傳本地集數更新" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" -msgstr "" +msgstr "(步驟 %1/%2)已完成同步" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format @@ -1992,12 +2000,12 @@ msgstr "正在下載 %1" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" -msgstr "" +msgstr "舊位置:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" -msgstr "" +msgstr "新位置:" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format @@ -2018,7 +2026,7 @@ msgstr "複製資料時發生錯誤" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" -msgstr "" +msgstr "倒轉" #: utils/systrayicon.cpp:58 #, kde-format @@ -2036,13 +2044,13 @@ msgstr "暫停" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" -msgstr "" +msgstr "快轉" #: utils/systrayicon.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" -msgstr "" +msgstr "快轉" #: utils/systrayicon.cpp:112 #, kde-format