mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
826212ba19
commit
66cdbc6d8a
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 07:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
@ -53,32 +53,27 @@ msgid "Downloading %1"
|
|||
msgstr "S'està descarregant %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Media Download Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media download error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels suports"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels elements multimèdia"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "Actualització no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
msgstr "Actualització no permesa en la connexió d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid Media File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid media file"
|
||||
msgstr "Fitxer de suport no vàlid"
|
||||
msgstr "Fitxer multimèdia no vàlid"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Nothing Found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat res"
|
||||
|
||||
|
@ -88,15 +83,13 @@ msgid "Error moving storage path"
|
|||
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font o de l'episodi"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
|
||||
|
@ -290,69 +283,63 @@ msgstr "Títol del podcast"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||||
msgid "Date: newer first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data: primer els més nous"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||||
msgid "Date: older first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data: primer els més antics"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||||
msgstr "Episodis sense reproduir"
|
||||
msgstr "Nombre de no reproduïts: descendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de no reproduïts: ascendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de nous: descendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de nous: ascendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de preferits: descendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr "Títol del podcast"
|
||||
msgstr "Títol del podcast: A → Z"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr "Títol del podcast"
|
||||
msgstr "Títol del podcast: Z → A"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -483,8 +470,7 @@ msgstr "Peça sense títol"
|
|||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Track Loaded"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No track loaded"
|
||||
msgstr "No s'ha carregat cap peça"
|
||||
|
||||
|
@ -524,8 +510,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
|||
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No downloads"
|
||||
msgstr "No hi ha cap baixada"
|
||||
|
||||
|
@ -677,15 +662,13 @@ msgstr "Llista d'episodis"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Episodes Available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No episodes available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap episodi disponible"
|
||||
|
||||
|
@ -810,13 +793,13 @@ msgstr "Afig un podcast…"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenació"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -867,13 +850,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
|
|||
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap capítol."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -989,13 +971,13 @@ msgstr "Transmissió en continu"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu com ordenar els episodis"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1050,9 +1032,7 @@ msgstr[0] "Suprimix la baixada"
|
|||
msgstr[1] "Suprimix les baixades"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
#| msgid "No Search Results"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
msgid "No search results"
|
||||
msgstr "Busca sense cap resultat"
|
||||
|
@ -1122,16 +1102,14 @@ msgid "No Title"
|
|||
msgstr "Sense títol"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr "Sense títol de podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No chapters found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap capítol."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap capítol"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2088,19 +2066,3 @@ msgstr "Salta cap avant"
|
|||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#~ msgid "Search and Filter"
|
||||
#~ msgstr "Busca i filtra"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Open Volume Settings"
|
||||
#~ msgstr "Obri la configuració del volum"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Toggle Mute"
|
||||
#~ msgstr "Canvia el silenci"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||||
#~ msgid "Select Filter"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioneu el filtre"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -50,32 +50,27 @@ msgid "Downloading %1"
|
|||
msgstr "Descargando %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
msgstr "Error de actualización de pódcast"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Media Download Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media download error"
|
||||
msgstr "Error de descarga multimedia"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid Media File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid media file"
|
||||
msgstr "Archivo de medio no válido"
|
||||
msgstr "Archivo multimedia no válido"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Nothing Found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado nada"
|
||||
|
||||
|
@ -85,16 +80,14 @@ msgid "Error moving storage path"
|
|||
msgstr "Error al mover la ruta de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||||
msgstr "Error al sincronizar la fuente y/o el estado de los episodios"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "No hay conexión o no se permite emitir en conexiones de uso medido"
|
||||
msgstr "Conexión o emisión no permitida en conexiones de uso medido"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -284,69 +277,63 @@ msgstr "Título del pódcast"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||||
msgid "Date: newer first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha: primero los más recientes"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||||
msgid "Date: older first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha: primero los más antiguos"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Unplayed episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||||
msgstr "Episodios sin reproducir"
|
||||
msgstr "Episodios sin reproducir: descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios sin reproducir: ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo contenido: descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo contenido: ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de favoritos: descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de favoritos: ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr "Título del pódcast"
|
||||
msgstr "Título del pódcast: A → Z"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
#| msgid "Podcast title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr "Título del pódcast"
|
||||
msgstr "Título del pódcast: Z → A"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -479,8 +466,7 @@ msgstr "Ningún título de pista"
|
|||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Track Loaded"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No track loaded"
|
||||
msgstr "Ninguna pista cargada"
|
||||
|
||||
|
@ -520,8 +506,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
|||
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No downloads"
|
||||
msgstr "No hay descargas"
|
||||
|
||||
|
@ -673,8 +658,7 @@ msgstr "Lista de episodios"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
@ -805,13 +789,13 @@ msgstr "Añadir pódcast..."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione cómo se ordenan las suscripciones"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -862,13 +846,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
|
|||
msgstr "Aún no se han añadido pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado capítulos."
|
||||
msgstr "No se han encontrado pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -984,13 +967,13 @@ msgstr "Emitir"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione cómo se ordenan los episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1045,9 +1028,7 @@ msgstr[0] "Borrar descarga"
|
|||
msgstr[1] "Borrar descargas"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
#| msgid "No Search Results"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||||
msgid "No search results"
|
||||
msgstr "Sin resultados para la búsqueda"
|
||||
|
@ -1119,16 +1100,14 @@ msgid "No Title"
|
|||
msgstr "Ningún título"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr "Ningún título de pódcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No chapters found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado capítulos."
|
||||
msgstr "No se han encontrado capítulos"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 12:30\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:13\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -50,34 +50,29 @@ msgid "Downloading %1"
|
|||
msgstr "正在下载 %1"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast Update Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
msgstr "播客更新出错"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Media Download Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media download error"
|
||||
msgstr "媒体下载出错"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "使用计费连接时不允许更新"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invalid Media File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid media file"
|
||||
msgstr "媒体文件无效"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Nothing Found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing found"
|
||||
msgstr "未找到任何内容"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -85,16 +80,14 @@ msgid "Error moving storage path"
|
|||
msgstr "移动存储路径时出错"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||||
msgstr "同步订阅源和/或单集状态时出错"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "使用计费连接时不允许下载播客"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -331,18 +324,16 @@ msgid "Favorite count: ascending"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr "无播客标题"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr "无播客标题"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -473,10 +464,9 @@ msgstr "无曲目标题"
|
|||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Track Loaded"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No track loaded"
|
||||
msgstr "未加载曲目"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -514,10 +504,9 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
|
|||
msgstr "刷新所有播客"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No downloads"
|
||||
msgstr "无下载任务"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -667,17 +656,15 @@ msgstr "剧集列表"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Episodes Available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No episodes available"
|
||||
msgstr "无可播放剧集"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -855,13 +842,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr "未找到章节。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1104,16 +1090,14 @@ msgid "No Title"
|
|||
msgstr "无标题"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Podcast Title"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr "无播客标题"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No chapters found."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No chapters found"
|
||||
msgstr "未找到章节。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue