GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-31 04:03:39 +00:00
parent 826212ba19
commit 66cdbc6d8a
3 changed files with 106 additions and 181 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 07:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@ -53,32 +53,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "S'està descarregant %1" msgstr "S'està descarregant %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast"
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error" msgid "Media download error"
msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels suports" msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels elements multimèdia"
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Actualització no permesa amb la connexió d'ús mesurat" msgstr "Actualització no permesa en la connexió d'ús mesurat"
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file" msgid "Invalid media file"
msgstr "Fitxer de suport no vàlid" msgstr "Fitxer multimèdia no vàlid"
#: error.cpp:56 #: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found" msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res" msgstr "No s'ha trobat res"
@ -88,15 +83,13 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge" msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font o de l'episodi" "S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font o de l'episodi"
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió " "No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
@ -290,69 +283,63 @@ msgstr "Títol del podcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first" msgid "Date: newer first"
msgstr "" msgstr "Data: primer els més nous"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first" msgid "Date: older first"
msgstr "" msgstr "Data: primer els més antics"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodis sense reproduir" msgstr "Nombre de no reproduïts: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de no reproduïts: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Nombre de nous: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de nous: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Nombre de preferits: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Títol del podcast" msgstr "Títol del podcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Títol del podcast" msgstr "Títol del podcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -483,8 +470,7 @@ msgstr "Peça sense títol"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded" msgid "No track loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap peça" msgstr "No s'ha carregat cap peça"
@ -524,8 +510,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Torna a carregar tots els podcast" msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads" msgid "No downloads"
msgstr "No hi ha cap baixada" msgstr "No hi ha cap baixada"
@ -677,15 +662,13 @@ msgstr "Llista d'episodis"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Busca" msgstr "Busca"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
msgid "No episodes available" msgid "No episodes available"
msgstr "No hi ha cap episodi disponible" msgstr "No hi ha cap episodi disponible"
@ -810,13 +793,13 @@ msgstr "Afig un podcast…"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordenació"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "" msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -867,13 +850,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast" msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "No s'ha trobat cap capítol." msgstr "No s'ha trobat cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -989,13 +971,13 @@ msgstr "Transmissió en continu"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordena"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135 #: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes" msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "" msgstr "Seleccioneu com ordenar els episodis"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184 #: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format #, kde-format
@ -1050,9 +1032,7 @@ msgstr[0] "Suprimix la baixada"
msgstr[1] "Suprimix les baixades" msgstr[1] "Suprimix les baixades"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96 #: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results" msgid "No search results"
msgstr "Busca sense cap resultat" msgstr "Busca sense cap resultat"
@ -1122,16 +1102,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Sense títol" msgstr "Sense títol"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "Sense títol de podcast" msgstr "Sense títol de podcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "No s'ha trobat cap capítol." msgstr "No s'ha trobat cap capítol"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -2088,19 +2066,3 @@ msgstr "Salta cap avant"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Busca i filtra"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Obri la configuració del volum"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Canvia el silenci"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Seleccioneu el filtre"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -50,32 +50,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Descargando %1" msgstr "Descargando %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "Error de actualización de pódcast" msgstr "Error de actualización de pódcast"
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error" msgid "Media download error"
msgstr "Error de descarga multimedia" msgstr "Error de descarga multimedia"
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido" msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido"
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file" msgid "Invalid media file"
msgstr "Archivo de medio no válido" msgstr "Archivo multimedia no válido"
#: error.cpp:56 #: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found" msgid "Nothing found"
msgstr "No se ha encontrado nada" msgstr "No se ha encontrado nada"
@ -85,16 +80,14 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "Error al mover la ruta de almacenamiento" msgstr "Error al mover la ruta de almacenamiento"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Error al sincronizar la fuente y/o el estado de los episodios" msgstr "Error al sincronizar la fuente y/o el estado de los episodios"
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "No hay conexión o no se permite emitir en conexiones de uso medido" msgstr "Conexión o emisión no permitida en conexiones de uso medido"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@ -284,69 +277,63 @@ msgstr "Título del pódcast"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first" msgid "Date: newer first"
msgstr "" msgstr "Fecha: primero los más recientes"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first" msgid "Date: older first"
msgstr "" msgstr "Fecha: primero los más antiguos"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120 #: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending" msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodios sin reproducir" msgstr "Episodios sin reproducir: descendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122 #: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending" msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "" msgstr "Episodios sin reproducir: ascendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124 #: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending" msgid "New count: descending"
msgstr "" msgstr "Nuevo contenido: descendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126 #: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending" msgid "New count: ascending"
msgstr "" msgstr "Nuevo contenido: ascendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128 #: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending" msgid "Favorite count: descending"
msgstr "" msgstr "Número de favoritos: descendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130 #: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending" msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr "Número de favoritos: ascendente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Título del pódcast" msgstr "Título del pódcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Título del pódcast" msgstr "Título del pódcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -479,8 +466,7 @@ msgstr "Ningún título de pista"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded" msgid "No track loaded"
msgstr "Ninguna pista cargada" msgstr "Ninguna pista cargada"
@ -520,8 +506,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar todos los pódcast" msgstr "Actualizar todos los pódcast"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads" msgid "No downloads"
msgstr "No hay descargas" msgstr "No hay descargas"
@ -673,8 +658,7 @@ msgstr "Lista de episodios"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -805,13 +789,13 @@ msgstr "Añadir pódcast..."
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordenar"
#: qml/FeedListPage.qml:65 #: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions" msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "" msgstr "Seleccione cómo se ordenan las suscripciones"
#: qml/FeedListPage.qml:118 #: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@ -862,13 +846,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Aún no se han añadido pódcast" msgstr "Aún no se han añadido pódcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "No se han encontrado capítulos." msgstr "No se han encontrado pódcast"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -984,13 +967,13 @@ msgstr "Emitir"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr "Ordenar"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135 #: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes" msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "" msgstr "Seleccione cómo se ordenan los episodios"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184 #: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format #, kde-format
@ -1045,9 +1028,7 @@ msgstr[0] "Borrar descarga"
msgstr[1] "Borrar descargas" msgstr[1] "Borrar descargas"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96 #: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results" msgid "No search results"
msgstr "Sin resultados para la búsqueda" msgstr "Sin resultados para la búsqueda"
@ -1119,16 +1100,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Ningún título" msgstr "Ningún título"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "Ningún título de pódcast" msgstr "Ningún título de pódcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "No se han encontrado capítulos." msgstr "No se han encontrado capítulos"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 12:30\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:13\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -50,34 +50,29 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "正在下载 %1" msgstr "正在下载 %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "播客更新出错" msgstr ""
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error" msgid "Media download error"
msgstr "媒体下载出错" msgstr ""
#: error.cpp:52 #: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection" msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "使用计费连接时不允许更新" msgstr ""
#: error.cpp:54 #: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file" msgid "Invalid media file"
msgstr "媒体文件无效" msgstr ""
#: error.cpp:56 #: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found" msgid "Nothing found"
msgstr "未找到任何内容" msgstr ""
#: error.cpp:58 #: error.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@ -85,16 +80,14 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "移动存储路径时出错" msgstr "移动存储路径时出错"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "同步订阅源和/或单集状态时出错" msgstr ""
#: error.cpp:62 #: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "使用计费连接时不允许下载播客" msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@ -331,18 +324,16 @@ msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132 #: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "无播客标题" msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "无播客标题" msgstr ""
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -473,10 +464,9 @@ msgstr "无曲目标题"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded" msgid "No track loaded"
msgstr "未加载曲目" msgstr ""
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205 #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format #, kde-format
@ -514,10 +504,9 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "刷新所有播客" msgstr "刷新所有播客"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads" msgid "No downloads"
msgstr "无下载任务" msgstr ""
#: qml/DownloadListPage.qml:73 #: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format #, kde-format
@ -667,17 +656,15 @@ msgstr "剧集列表"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113 #: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜索" msgstr "搜索"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
msgid "No episodes available" msgid "No episodes available"
msgstr "无可播放剧集" msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:30 #: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format #, kde-format
@ -855,13 +842,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt "" msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "未找到章节。" msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
@ -1104,16 +1090,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "无标题" msgstr "无标题"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "无播客标题" msgstr ""
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found" msgid "No chapters found"
msgstr "未找到章节。" msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format