GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-05-27 01:47:24 +00:00
parent 75bfdb616d
commit 3a169c3174

View File

@ -1,20 +1,21 @@
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -70,12 +71,12 @@ msgstr "Nichts gefunden"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Verschieben des Speicherpfades"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Quellen- und/oder Episodenstatus"
#: main.cpp:104
#, kde-format
@ -103,10 +104,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-Wiedergabe"
#: main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2021 KDE-Gemeinschaft"
msgstr "© 2020-2022 KDE-Gemeinschaft"
#: main.cpp:117
#, kde-format
@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"
#: qml/DownloadListPage.qml:43
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Nichts heruntergeladen"
msgstr "Keine heruntergeladen"
#: qml/DownloadListPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: qml/DownloadListPage.qml:67
#, kde-format
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "von %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Adresse des Podcasts:"
msgstr "URL des Podcasts:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Schriftgröße:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Voreinstellungen des Systems verwenden"
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
#, kde-format
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "Podcast-Aktualisierungen zulassen"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Erunterladen von Episoden zulassen"
msgstr "Herunterladen von Episoden zulassen"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Heruntergeladen von Bildern zulassen"
msgstr "Herunterladen von Bildern zulassen"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Podcast-Downloads:"
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr ""
msgstr "%1 Speicherplatz wird belegt"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Aktueller Status:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr ""
msgstr "In Konto „%1“ auf Server „%2“ angemeldet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr ""
msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Anmelden"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr ""
msgstr "Abgleichanbieter auswählen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
msgstr "Abgleich über offiziellen gpodder.net-Server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
@ -887,22 +887,22 @@ msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Abgleich über GPodder-Nextcloud-App"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
msgstr "Anmeldedaten für Abgleich"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Mittels GPodder-Nextcloud-App abgleichen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
msgstr "Mittels gpodder.net-Dienst abgleichen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format
@ -912,12 +912,16 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Abgleich mit einem Nextcloud-Server, der die GPodder-Sync-App installiert "
"hat: %1.<br/>Es wird empfohlen, in der Web-Oberfläche ein Anwendungspasswort "
"für Kasts einzurichten und zur Anmeldung zu nutzen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, erstellen Sie sich zuerst eines unter %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format
@ -1007,6 +1011,10 @@ msgid ""
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Sollen alle Podcast-Abonnements dieses gpodder.net-Kontos über alle Geräte "
"abgeglichen werden?\n"
"Falls Sie nicht wissen, was das bedeutet, sollten Sie wahrscheinlich „OK“ "
"wählen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format
@ -1042,6 +1050,8 @@ msgstr "Vollständigen Abgleich beim Abholen der Podcasts durchführen"
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Abspielposition der Episode beim Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause "
"hochladen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format
@ -1061,7 +1071,7 @@ msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr ""
msgstr "Abgleichpasswort erforderlich"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
@ -1069,11 +1079,14 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf Nextcloud-Server „%2“ kann nicht geholt "
"werden."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf „gpodder.net“ kann nicht geholt werden."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
@ -1121,120 +1134,122 @@ msgstr "Kasts auf %1"
#: sync/sync.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr ""
msgstr "Kann nicht am GPodder-Nextcloud-Server anmelden"
#: sync/sync.cpp:324
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr ""
msgstr "Kann nicht am GPodder-Server anmelden"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr ""
msgstr "E/A verweigert: Passwort kann nicht gespeichert werden."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr ""
msgstr "E/A verweigert: kein Zugriff auf Passwortdatei."
#: sync/sync.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr ""
msgstr "GPodder-Gerät kann nicht angelegt werden"
#: sync/sync.cpp:648
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr ""
msgstr "Status des abgeglichenen Geräts kann nicht geholt werden"
#: sync/sync.cpp:699
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht geholt werden"
#: sync/sync.cpp:718
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
msgstr "Abonnement-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
msgstr "Abonnement-Änderungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr ""
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr ""
msgstr "Interner Datenfehler"
#: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr ""
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
#: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "%2 von %1 Podcasts aktualisiert"
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
#: sync/syncjob.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr ""
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format