diff --git a/po/de/kasts.po b/po/de/kasts.po index 6c1a8c0a..430791d1 100644 --- a/po/de/kasts.po +++ b/po/de/kasts.po @@ -1,20 +1,21 @@ # # Burkhard Lück , 2021. # Frederik Schwarzer , 2022. +# Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-27 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -70,12 +71,12 @@ msgstr "Nichts gefunden" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Verschieben des Speicherpfades" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Quellen- und/oder Episodenstatus’" #: main.cpp:104 #, kde-format @@ -103,10 +104,9 @@ msgid "Podcast Player" msgstr "Podcast-Wiedergabe" #: main.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "© 2020-2021 KDE Community" +#, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" -msgstr "© 2020-2021 KDE-Gemeinschaft" +msgstr "© 2020-2022 KDE-Gemeinschaft" #: main.cpp:117 #, kde-format @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Alle Podcasts aktualisieren" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" -msgstr "Nichts heruntergeladen" +msgstr "Keine heruntergeladen" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" -msgstr "Herunterladen" +msgstr "Wird heruntergeladen" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "von %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Podcast URL:" -msgstr "Adresse des Podcasts:" +msgstr "URL des Podcasts:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:116 #, kde-format @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Schriftgröße:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Use system default" -msgstr "Voreinstellungen des Systems verwenden" +msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128 #, kde-format @@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "Podcast-Aktualisierungen zulassen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" -msgstr "Erunterladen von Episoden zulassen" +msgstr "Herunterladen von Episoden zulassen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" -msgstr "Heruntergeladen von Bildern zulassen" +msgstr "Herunterladen von Bildern zulassen" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Podcast-Downloads:" #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" -msgstr "" +msgstr "%1 Speicherplatz wird belegt" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Aktueller Status:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "In Konto „%1“ auf Server „%2“ angemeldet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" -msgstr "" +msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Anmelden" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" -msgstr "" +msgstr "Abgleichanbieter auswählen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" -msgstr "" +msgstr "Abgleich über offiziellen gpodder.net-Server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format @@ -887,22 +887,22 @@ msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Abgleich über GPodder-Nextcloud-App" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" -msgstr "" +msgstr "Anmeldedaten für Abgleich" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Mittels GPodder-Nextcloud-App abgleichen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" -msgstr "" +msgstr "Mittels gpodder.net-Dienst abgleichen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136 #, kde-format @@ -912,12 +912,16 @@ msgid "" ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" +"Abgleich mit einem Nextcloud-Server, der die GPodder-Sync-App installiert " +"hat: %1.
Es wird empfohlen, in der Web-Oberfläche ein Anwendungspasswort " +"für Kasts einzurichten und zur Anmeldung zu nutzen." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "" +"Wenn Sie noch kein Konto haben, erstellen Sie sich zuerst eines unter %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149 #, kde-format @@ -1007,6 +1011,10 @@ msgid "" "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" +"Sollen alle Podcast-Abonnements dieses gpodder.net-Kontos über alle Geräte " +"abgeglichen werden?\n" +"Falls Sie nicht wissen, was das bedeutet, sollten Sie wahrscheinlich „OK“ " +"wählen." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363 #, kde-format @@ -1042,6 +1050,8 @@ msgstr "Vollständigen Abgleich beim Abholen der Podcasts durchführen" #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" +"Abspielposition der Episode beim Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause " +"hochladen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421 #, kde-format @@ -1061,7 +1071,7 @@ msgstr "Abgleich jetzt erzwingen" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Sync Password Required" -msgstr "" +msgstr "Abgleichpasswort erforderlich" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format @@ -1069,11 +1079,14 @@ msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" +"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf Nextcloud-Server „%2“ kann nicht geholt " +"werden." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "" +"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf „gpodder.net“ kann nicht geholt werden." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format @@ -1121,120 +1134,122 @@ msgstr "Kasts auf %1" #: sync/sync.cpp:289 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht am GPodder-Nextcloud-Server anmelden" #: sync/sync.cpp:324 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht am GPodder-Server anmelden" #: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." -msgstr "" +msgstr "E/A verweigert: Passwort kann nicht gespeichert werden." #: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." -msgstr "" +msgstr "E/A verweigert: kein Zugriff auf Passwortdatei." #: sync/sync.cpp:622 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" -msgstr "" +msgstr "GPodder-Gerät kann nicht angelegt werden" #: sync/sync.cpp:648 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" -msgstr "" +msgstr "Status des abgeglichenen Geräts kann nicht geholt werden" #: sync/sync.cpp:699 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht geholt werden" #: sync/sync.cpp:718 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht hochgeladen werden" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" -msgstr "" +msgstr "Abonnement-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" -msgstr "" +msgstr "Abonnement-Änderungen können nicht zum Server hochgeladen werden" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" -msgstr "" +msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" -msgstr "" +msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" -msgstr "" +msgstr "Interner Datenfehler" #: sync/syncjob.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" -msgstr "" +msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten" #: sync/syncjob.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "" +"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert" #: sync/syncjob.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "" +"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen" #: sync/syncjob.cpp:870 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Number of Updated Podcasts" -#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast" -#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" +#, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" -msgstr[0] "%2 von %1 Podcast aktualisiert" -msgstr[1] "%2 von %1 Podcasts aktualisiert" +msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert" +msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert" #: sync/syncjob.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "" +"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert" #: sync/syncjob.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "" +"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "" +"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" -msgstr "" +msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format