GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-05-27 01:47:24 +00:00
parent 75bfdb616d
commit 3a169c3174

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# #
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-27 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -70,12 +71,12 @@ msgstr "Nichts gefunden"
#: error.cpp:58 #: error.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
msgid "Error moving storage path" msgid "Error moving storage path"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Verschieben des Speicherpfades"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Quellen- und/oder Episodenstatus"
#: main.cpp:104 #: main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
@ -103,10 +104,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-Wiedergabe" msgstr "Podcast-Wiedergabe"
#: main.cpp:116 #: main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2021 KDE-Gemeinschaft" msgstr "© 2020-2022 KDE-Gemeinschaft"
#: main.cpp:117 #: main.cpp:117
#, kde-format #, kde-format
@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"
#: qml/DownloadListPage.qml:43 #: qml/DownloadListPage.qml:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Downloads" msgid "No Downloads"
msgstr "Nichts heruntergeladen" msgstr "Keine heruntergeladen"
#: qml/DownloadListPage.qml:66 #: qml/DownloadListPage.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen" msgstr "Wird heruntergeladen"
#: qml/DownloadListPage.qml:67 #: qml/DownloadListPage.qml:67
#, kde-format #, kde-format
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "von %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:81 #: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast URL:" msgid "Podcast URL:"
msgstr "Adresse des Podcasts:" msgstr "URL des Podcasts:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116 #: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format #, kde-format
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Schriftgröße:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use system default" msgid "Use system default"
msgstr "Voreinstellungen des Systems verwenden" msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
#, kde-format #, kde-format
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "Podcast-Aktualisierungen zulassen"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Allow episode downloads" msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Erunterladen von Episoden zulassen" msgstr "Herunterladen von Episoden zulassen"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Allow image downloads" msgid "Allow image downloads"
msgstr "Heruntergeladen von Bildern zulassen" msgstr "Herunterladen von Bildern zulassen"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format #, kde-format
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Podcast-Downloads:"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space" msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space" msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "" msgstr "%1 Speicherplatz wird belegt"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format #, kde-format
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Aktueller Status:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "" msgstr "In Konto „%1“ auf Server „%2“ angemeldet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format #, kde-format
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:" msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "" msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format #, kde-format
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Anmelden"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select Sync Provider" msgid "Select Sync Provider"
msgstr "" msgstr "Abgleichanbieter auswählen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format #, kde-format
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "" msgstr "Abgleich über offiziellen gpodder.net-Server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format #, kde-format
@ -887,22 +887,22 @@ msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "" msgstr "Abgleich über GPodder-Nextcloud-App"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Login Credentials" msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "" msgstr "Anmeldedaten für Abgleich"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "" msgstr "Mittels GPodder-Nextcloud-App abgleichen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service" msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "" msgstr "Mittels gpodder.net-Dienst abgleichen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
@ -912,12 +912,16 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials." "interface and use those credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Abgleich mit einem Nextcloud-Server, der die GPodder-Sync-App installiert "
"hat: %1.<br/>Es wird empfohlen, in der Web-Oberfläche ein Anwendungspasswort "
"für Kasts einzurichten und zur Anmeldung zu nutzen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "argument is a weblink" msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, erstellen Sie sich zuerst eines unter %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format #, kde-format
@ -1007,6 +1011,10 @@ msgid ""
"across all devices?\n" "across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr "" msgstr ""
"Sollen alle Podcast-Abonnements dieses gpodder.net-Kontos über alle Geräte "
"abgeglichen werden?\n"
"Falls Sie nicht wissen, was das bedeutet, sollten Sie wahrscheinlich „OK“ "
"wählen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format #, kde-format
@ -1042,6 +1050,8 @@ msgstr "Vollständigen Abgleich beim Abholen der Podcasts durchführen"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "" msgstr ""
"Abspielposition der Episode beim Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause "
"hochladen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format #, kde-format
@ -1061,7 +1071,7 @@ msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Password Required" msgid "Sync Password Required"
msgstr "" msgstr "Abgleichpasswort erforderlich"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format #, kde-format
@ -1069,11 +1079,14 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved." "retrieved."
msgstr "" msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf Nextcloud-Server „%2“ kann nicht geholt "
"werden."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format #, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "" msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf „gpodder.net“ kann nicht geholt werden."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@ -1121,120 +1134,122 @@ msgstr "Kasts auf %1"
#: sync/sync.cpp:289 #: sync/sync.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "" msgstr "Kann nicht am GPodder-Nextcloud-Server anmelden"
#: sync/sync.cpp:324 #: sync/sync.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server" msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "" msgstr "Kann nicht am GPodder-Server anmelden"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469 #: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "" msgstr "E/A verweigert: Passwort kann nicht gespeichert werden."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550 #: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "" msgstr "E/A verweigert: kein Zugriff auf Passwortdatei."
#: sync/sync.cpp:622 #: sync/sync.cpp:622
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not create GPodder device" msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "" msgstr "GPodder-Gerät kann nicht angelegt werden"
#: sync/sync.cpp:648 #: sync/sync.cpp:648
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status" msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "" msgstr "Status des abgeglichenen Geräts kann nicht geholt werden"
#: sync/sync.cpp:699 #: sync/sync.cpp:699
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht geholt werden"
#: sync/sync.cpp:718 #: sync/sync.cpp:718
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:69 #: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "" msgstr "Abonnement-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
#: sync/syncjob.cpp:72 #: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server" msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "" msgstr "Abonnement-Änderungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:75 #: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "" msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"
#: sync/syncjob.cpp:78 #: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server" msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "" msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"
#: sync/syncjob.cpp:81 #: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr "Interner Datenfehler"
#: sync/syncjob.cpp:860 #: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"
#: sync/syncjob.cpp:863 #: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:866 #: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:870 #: sync/syncjob.cpp:870
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2 von %1 Podcast aktualisiert" msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "%2 von %1 Podcasts aktualisiert" msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"
#: sync/syncjob.cpp:878 #: sync/syncjob.cpp:878
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"
#: sync/syncjob.cpp:881 #: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format #, kde-format