GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-06-05 01:48:55 +00:00
parent 81fc5393da
commit 1fc625dc8f
3 changed files with 87 additions and 79 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-04 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -105,10 +105,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Odtwarzacz podkastów" msgstr "Odtwarzacz podkastów"
#: main.cpp:116 #: main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2021 Społeczność KDE" msgstr "© 2020-2022 Społeczność KDE"
#: main.cpp:117 #: main.cpp:117
#, kde-format #, kde-format
@ -381,10 +380,9 @@ msgid "Label as \"New\""
msgstr "Dodaj etykietę „nowy”" msgstr "Dodaj etykietę „nowy”"
#: qml/EntryPage.qml:219 #: qml/EntryPage.qml:219
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "Open Podcast" msgid "Open Podcast"
msgstr "Dodaj podkast" msgstr "Otwórz podkast"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39 #: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format #, kde-format
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Kontynuuj odtwarzanie następnego odcinka po zakończeniu bieżącego"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "" msgstr "Dostosuj pozostały czas na podstawie bieżącej szybkości odtwarzania"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format #, kde-format
@ -704,7 +702,7 @@ msgstr "Samoczynnie uaktualnij podkasty po uruchomieniu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "" msgstr "Uaktualnij dane istniejącego odcinka przy odświeżeniu (wolniejsze)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n" "Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-04 15:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Plafonds Podcasts podcast Kasts Fella Bart Vries OPML\n" "X-POFile-SpellExtra: Plafonds Podcasts podcast Kasts Fella Bart Vries OPML\n"
"X-POFile-SpellExtra: opml podcasts plafonds plafond Discover podcastindex\n" "X-POFile-SpellExtra: opml podcasts plafonds plafond Discover podcastindex\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: org gpodder net\n" "X-POFile-SpellExtra: org gpodder net GPodder Nextcloud nextcloud GPOdder\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Erro ao mover o local de armazenamento"
#: error.cpp:60 #: error.cpp:60
#, kde-format #, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "" msgstr "Erro ao Sincronizar o Estado da Fonte e/ou Episódio"
#: main.cpp:104 #: main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86 #: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Filter" msgid "No Filter"
msgstr "" msgstr "Sem Filtro"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88 #: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format #, kde-format
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Episódios por Reproduzir"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92 #: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\"" msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "" msgstr "Episódios marcados como \"Novos\""
#: models/episodeproxymodel.cpp:94 #: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format #, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "" msgstr "Episódios não marcados como \"Novos\""
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
@ -380,10 +380,9 @@ msgid "Label as \"New\""
msgstr "Marcar como \"Novo\"" msgstr "Marcar como \"Novo\""
#: qml/EntryPage.qml:219 #: qml/EntryPage.qml:219
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "Open Podcast" msgid "Open Podcast"
msgstr "Adicionar um 'Podcast'" msgstr "Abrir o 'Podcast'"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39 #: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format #, kde-format
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Seleccionar o Filtro"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102 #: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filter Active: " msgid "Filter Active: "
msgstr "" msgstr "Filtro Activo: "
#: qml/EpisodeListPage.qml:110 #: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format #, kde-format
@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "URL do 'Podcast':"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116 #: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Weblink:" msgid "Weblink:"
msgstr "" msgstr "Ligação Web:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137 #: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Sem Título do 'Podcast'"
#: qml/PlayerControls.qml:194 #: qml/PlayerControls.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgid "No chapters found." msgid "No chapters found."
msgstr "" msgstr "Não foram encontrados capítulos."
#: qml/QueuePage.qml:46 #: qml/QueuePage.qml:46
#, kde-format #, kde-format
@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte após o fim do actual"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "" msgstr "Ajustar o tempo restante com base na velocidade de reprodução actual"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format #, kde-format
@ -698,7 +697,7 @@ msgstr "Obter automaticamente as actualizações dos 'podcasts' no arranque"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "" msgstr "Actualizar os dados existentes do episódio ao actualizar (mais lento)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format #, kde-format
@ -850,37 +849,37 @@ msgstr "Limpar a 'Cache'"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format #, kde-format
msgid "Synchronization Settings" msgid "Synchronization Settings"
msgstr "" msgstr "Configuração da Sincronização"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format #, kde-format
msgid "Current Status:" msgid "Current Status:"
msgstr "" msgstr "Estado Actual:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "" msgstr "Autenticado com a conta \"%1\" no servidor \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Syncing Disabled" msgid "Syncing Disabled"
msgstr "" msgstr "Sincronização Desactivada"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last full sync with server:" msgid "Last full sync with server:"
msgstr "" msgstr "Última sincronização completa com o servidor:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:" msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "" msgstr "Última envio rápido para o servidor:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr "Iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format #, kde-format
@ -895,32 +894,32 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "" msgstr "Sincronizar com o servidor 'gpodder.net' oficial"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud" msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "" msgstr "GPodder na Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "" msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Login Credentials" msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "" msgstr "Sincronizar as Credenciais"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "" msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service" msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "" msgstr "Sincronizar com o serviço gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
@ -930,12 +929,15 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials." "interface and use those credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Sincroniza-se com um servidor de Nextcloud que tem a aplicação GPodder "
"instalada: %1.<br/>Aconselha-se a criação manual de uma senha da aplicação "
"para o Kasts através da interface Web e a utilização dessas credenciais."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "argument is a weblink" msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "" msgstr "Se não tiver já uma conta, deverá criar primeiro uma em %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format #, kde-format
@ -961,37 +963,37 @@ msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create a new device" msgid "Create a new device"
msgstr "" msgstr "Criar um novo dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218
#, kde-format #, kde-format
msgid "Device Name:" msgid "Device Name:"
msgstr "" msgstr "Nome do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Device Description:" msgid "Device Description:"
msgstr "" msgstr "Descrição do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Device Type:" msgid "Device Type:"
msgstr "" msgstr "Tipo do Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "other" msgid "other"
msgstr "" msgstr "outro"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format #, kde-format
msgid "desktop" msgid "desktop"
msgstr "ecrã" msgstr "computador"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "laptop" msgid "laptop"
msgstr "" msgstr "portátil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format #, kde-format
@ -1001,17 +1003,17 @@ msgstr "servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248
#, kde-format #, kde-format
msgid "mobile" msgid "mobile"
msgstr "" msgstr "telemóvel"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create Device" msgid "Create Device"
msgstr "" msgstr "Criar um Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgid "or select an existing device" msgid "or select an existing device"
msgstr "" msgstr "ou seleccione um dispositivo existente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
@ -1025,16 +1027,19 @@ msgid ""
"across all devices?\n" "across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr "" msgstr ""
"Deseja que todas as subscrições de 'podcasts' nesta conta do gpodder.net "
"estejam sincronizadas entre todos os dispositivos?\n"
"Se não souber o que isto significa, o melhor é seleccionar \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Now?" msgid "Sync Now?"
msgstr "" msgstr "Sincronizar Agora?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383
#, kde-format #, kde-format
msgid "Perform a first sync now?" msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "" msgstr "Deseja efectuar agora uma primeira sincronização?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391
#, kde-format #, kde-format
@ -1044,42 +1049,43 @@ msgstr "Encerrar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatic Syncing:" msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "" msgstr "Sincronização Automática:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do full sync on startup" msgid "Do full sync on startup"
msgstr "" msgstr "Fazer uma sincronização completa no arranque"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "" msgstr "Fazer uma sincronização completa ao obter os 'podcasts'"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "" msgstr ""
"Actualizar as posições de reprodução dos episódios ao mudar entre tocar/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format #, kde-format
msgid "Manual Syncing:" msgid "Manual Syncing:"
msgstr "" msgstr "Sincronização Manual:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Now" msgid "Sync Now"
msgstr "" msgstr "Sincronizar Agora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "Force Sync Now" msgid "Force Sync Now"
msgstr "" msgstr "Forçar uma Sincronização Agora"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Password Required" msgid "Sync Password Required"
msgstr "" msgstr "Necessária a Senha de Sincronização"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format #, kde-format
@ -1087,11 +1093,14 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved." "retrieved."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no servidor Nextcloud "
"\"%2\"."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format #, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no \"gpodder.net\"."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@ -1139,85 +1148,86 @@ msgstr "Kasts no %1"
#: sync/sync.cpp:289 #: sync/sync.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "" msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder-nextcloud"
#: sync/sync.cpp:324 #: sync/sync.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server" msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "" msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469 #: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "" msgstr "E/S Negada: Não é possível gravar a senha."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550 #: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format #, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "" msgstr "E/S Negada: Não é possível aceder ao ficheiro de senhas."
#: sync/sync.cpp:622 #: sync/sync.cpp:622
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not create GPodder device" msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "" msgstr "Não foi possível criar um dispositivo GPOdder"
#: sync/sync.cpp:648 #: sync/sync.cpp:648
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status" msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "" msgstr "Não foi possível obter o estado de sincronização do dispositivo"
#: sync/sync.cpp:699 #: sync/sync.cpp:699
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "Não foi possível obter as subscrições do dispositivo %1"
#: sync/sync.cpp:718 #: sync/sync.cpp:718
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "" msgstr "Não foi possível enviar as subscrições para o dispositivo %1"
#: sync/syncjob.cpp:69 #: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "" msgstr "Não foi possível obter as actualizações das subscrições do servidor"
#: sync/syncjob.cpp:72 #: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server" msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível enviar as actualizações das subscrições para o servidor"
#: sync/syncjob.cpp:75 #: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "" msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
#: sync/syncjob.cpp:78 #: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server" msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "" msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
#: sync/syncjob.cpp:81 #: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal data error" msgid "Internal data error"
msgstr "" msgstr "Erro de dados interno"
#: sync/syncjob.cpp:860 #: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
#: sync/syncjob.cpp:863 #: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:866 #: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
#: sync/syncjob.cpp:870 #: sync/syncjob.cpp:870
#, kde-format #, kde-format
@ -1231,34 +1241,34 @@ msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:881 #: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:884 #: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
#: sync/syncjob.cpp:887 #: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "" msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
#: sync/syncjob.cpp:890 #: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted" msgid "Sync Aborted"
msgstr "" msgstr "Sincronização Interrompida"
#: sync/syncjob.cpp:894 #: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error" msgid "Sync finished with Error"
msgstr "" msgstr "Sincronização Terminada com Erros"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#, kde-format #, kde-format