mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
3515 lines
86 KiB
Plaintext
3515 lines
86 KiB
Plaintext
# Swedish translation of bygfoot.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mål/Match %.1f Räddningar %% %.1f"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also write an email to the authors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du kan även skriva e-post till upphovsmännen:\n"
|
|
|
|
#. Company short name. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1025
|
|
msgid " & Co."
|
|
msgstr " & AB"
|
|
|
|
#. Company addition. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1034
|
|
msgid " & Daughters"
|
|
msgstr " & Döttrar"
|
|
|
|
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
|
#: src/user.c:1032
|
|
msgid " & Sons"
|
|
msgstr " & Söner"
|
|
|
|
#. A goal scored with a free kick.
|
|
#: src/game.c:999
|
|
msgid " (FK)"
|
|
msgstr " (FS)"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:813
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
|
msgstr " (OBSERVERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
|
|
|
|
#. An own goal
|
|
#: src/game.c:1002
|
|
msgid " (OG)"
|
|
msgstr " (EM)"
|
|
|
|
#. A goal scored with penalty.
|
|
#. Penalty shooter.
|
|
#: src/game.c:996
|
|
#: src/treeview_helper.c:1219
|
|
msgid " (P)"
|
|
msgstr " (S)"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1080
|
|
msgid " -- First leg"
|
|
msgstr " -- Första halvlek"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1083
|
|
msgid " -- Replay matches"
|
|
msgstr " -- Spela om matcher"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1078
|
|
msgid " -- Second leg"
|
|
msgstr " -- Andra halvlek"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1019
|
|
msgid " Assoc."
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:323
|
|
msgid " Autosave files "
|
|
msgstr " Autospara filer "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1000
|
|
msgid " Bank"
|
|
msgstr " Bank"
|
|
|
|
#. Company addition.
|
|
#: src/user.c:1036
|
|
msgid " Bros."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:996
|
|
msgid " Chemicals"
|
|
msgstr " Kemikalier"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1021
|
|
msgid " Co."
|
|
msgstr " HB"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:982
|
|
msgid " Communications"
|
|
msgstr " Åkeri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:988
|
|
msgid " Company"
|
|
msgstr " Företag"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1027
|
|
msgid " Corp."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1014
|
|
msgid " Data Systems"
|
|
msgstr " Datasystem"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:998
|
|
msgid " Energy"
|
|
msgstr " Energi"
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1023
|
|
msgid " Ent."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1008
|
|
msgid " Financial"
|
|
msgstr " Finansbolag"
|
|
|
|
#: src/user.c:631
|
|
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
|
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
|
|
|
|
#. Company short name.
|
|
#: src/user.c:1029
|
|
msgid " Group"
|
|
msgstr " Grupp"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:984
|
|
msgid " Holdings"
|
|
msgstr " Datorer"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:986
|
|
msgid " Industries"
|
|
msgstr " Industrier"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:992
|
|
msgid " Labs"
|
|
msgstr " Laboratorier"
|
|
|
|
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
|
#: src/user.c:1017
|
|
msgid " Ltd."
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1010
|
|
msgid " Petroleum"
|
|
msgstr " Petroleum"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1002
|
|
msgid " Products"
|
|
msgstr " Produkter"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1012
|
|
msgid " Restaurants"
|
|
msgstr " Restauranger"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1210
|
|
msgid " Round "
|
|
msgstr " Omgång "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1006
|
|
msgid " Scientific"
|
|
msgstr " Utveckling"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1190
|
|
msgid " Season "
|
|
msgstr " Säsong "
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:1004
|
|
msgid " Software"
|
|
msgstr " Rörläggeri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:980
|
|
msgid " Systems"
|
|
msgstr " System"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:994
|
|
msgid " Technologies"
|
|
msgstr " Måleri"
|
|
|
|
#. Company name.
|
|
#: src/user.c:990
|
|
msgid " Telecommunications"
|
|
msgstr " Telekommunikation"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1200
|
|
msgid " Week "
|
|
msgstr " Vecka "
|
|
|
|
#. Game was decided in extra time.
|
|
#: src/fixture.c:1042
|
|
msgid " e.t."
|
|
msgstr " e.t."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:445
|
|
msgid " less"
|
|
msgstr " mindre"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:500
|
|
msgid " months"
|
|
msgstr " månader"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:443
|
|
msgid " more"
|
|
msgstr " mer"
|
|
|
|
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
|
#: src/fixture.c:1039
|
|
msgid " p."
|
|
msgstr " s."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:934
|
|
msgid " seats"
|
|
msgstr " platser"
|
|
|
|
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
|
#: src/treeview.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f months / %s"
|
|
msgstr "%.1f månader / %s"
|
|
|
|
#. A result after extra time.
|
|
#: src/live_game.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d : %d e.t."
|
|
msgstr "%d : %d e.t."
|
|
|
|
#. A result after penalties.
|
|
#: src/live_game.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d : %d p."
|
|
msgstr "%d : %d s."
|
|
|
|
#: src/training_callbacks.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d training camps left this season."
|
|
msgstr "%d träningsläger kvar denna säsong."
|
|
|
|
#. a match at home
|
|
#: src/team.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (H) "
|
|
msgstr "%s (H) "
|
|
|
|
#. a match on neutral ground
|
|
#: src/team.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (N) "
|
|
msgstr "%s (N) "
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
|
msgstr "%s (förväntas vara återhämtad om %d veckor)"
|
|
|
|
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
|
#: src/treeview.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Group %d"
|
|
msgstr "%s Grupp %d"
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s accepts your offer."
|
|
msgstr "%s accepterar ditt erbjudande."
|
|
|
|
#: src/news.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: src/news.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s (%d)"
|
|
msgstr "%s och %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
|
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
|
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
#: src/user.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sparkar dig på grund av dåligt skötta finanser.\n"
|
|
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
#: src/user.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sparkar dig på grund av dåliga framgångar.\n"
|
|
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
|
|
|
#: src/transfer.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
|
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
|
|
|
|
#: src/user.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
|
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
|
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
#: src/user.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
|
|
msgstr "%s av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s). Han har inte nöjd med lönen du erbjöd."
|
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
#: src/user.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
|
msgstr "%s från %s har avvisat ditt erbjudande därför att ditt lag har för många stjärnspelare redan. 'En spelare av min kaliber spelar inte i bakgrunden,' svarade han."
|
|
|
|
#. Team in a league. Leave team.
|
|
#: src/user.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
|
"You accept the challenge and leave %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erbjuder dig ett jobb i %s.\n"
|
|
"Du accepterar utmaningen och lämnar %s."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
|
msgstr "%s tackar nej till ditt erbjudande och kommer inte att förhandla med dig igen. Du bör sälja honom före hans kontrakt går ut (han kommer att lämna ditt lag annars)."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
|
msgstr "%s tackar nej till ditt erbjudande. Du kan fortfarande lämna %d erbjudanden."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
|
msgstr "%s kommer att lägga straffar och frisparkar när han spelar."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
|
|
msgstr "%s önskar köpa %s. De erbjuder %s för honom, vilket är %s av spelarens värde. Accepterar du?"
|
|
|
|
#: src/player.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
|
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
|
|
|
|
#: src/user.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
|
|
msgstr "Skadan som %s pådrog sig är så allvarlig att han aldrig kan spela fotboll på en professionell nivå igen. Han lämnar ditt lag."
|
|
|
|
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
|
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
|
#: src/treeview_helper.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
|
msgstr "%s: %d (ingen gräns)\n"
|
|
|
|
#. Ban info of a player in the format:
|
|
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
|
#: src/treeview_helper.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d weeks\n"
|
|
msgstr "%s: %d veckor\n"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(starting week %d)"
|
|
msgstr "(startar vecka %d)"
|
|
|
|
#: src/main.c:134
|
|
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
|
msgstr "- en enkel och vanebildande fotbollsmanager"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1071
|
|
#: src/misc_interface.c:1079
|
|
#: src/misc_interface.c:1105
|
|
#: src/misc_interface.c:1113
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:660
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:684
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:668
|
|
msgid "3 years"
|
|
msgstr "3 år"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:676
|
|
msgid "4 years"
|
|
msgstr "4 år"
|
|
|
|
#. a match away
|
|
#: src/team.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
|
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (B) </span> "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade en brand\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade upplopp\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span background='%s'>Det inträffade tekniska problem\n"
|
|
"på stadion.</span>"
|
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
#: src/treeview2.c:300
|
|
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
|
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Aktuella insatser</span>"
|
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
#: src/treeview2.c:302
|
|
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
|
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Tidigare insatser</span>"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1820
|
|
#: src/treeview.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
|
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Vecka %d Omgång %d</span>"
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:249
|
|
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
|
msgstr "En ny ung spelare är registrerad i din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:253
|
|
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
|
|
msgstr "En ny ung spelare ville bli registrerad i din fotbollsskola men det fanns ingen plats för honom."
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1650
|
|
msgid "ADD LAST MATCH"
|
|
msgstr "LÄGG TILL SENASTE MATCH"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:541
|
|
#: src/team.c:621
|
|
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
|
msgstr "ALLA SOM ANFALL"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:529
|
|
#: src/team.c:613
|
|
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
|
msgstr "ALLA SOM FÖRSVAR"
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:544
|
|
#: src/team.c:629
|
|
msgid "ANTI"
|
|
msgstr "ANTI"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:538
|
|
#: src/team.c:619
|
|
msgid "ATTACK"
|
|
msgstr "ANFALL"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1056
|
|
#: src/misc2_interface.c:1092
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1345
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:809
|
|
msgid "Accept?"
|
|
msgstr "Acceptera?"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1025
|
|
msgid "Add last match"
|
|
msgstr "Lägg till senaste match"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1028
|
|
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
|
msgstr "Lägg till senaste match till aktuell fil för minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:899
|
|
#: src/misc_interface.c:191
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:162
|
|
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
|
msgstr "Justera amorteringsplan?"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:324
|
|
#: src/treeview.c:2144
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:699
|
|
msgid "Age "
|
|
msgstr "Ålder "
|
|
|
|
#: src/window.c:396
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: src/interface.c:500
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
msgstr "Alla som anfall"
|
|
|
|
#: src/interface.c:476
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
msgstr "Alla som försvar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1163
|
|
msgid "Always show news window after a matchday"
|
|
msgstr "Visa alltid nyhetsfönster efter en matchdag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:690
|
|
msgid "Anti"
|
|
msgstr "Anti"
|
|
|
|
#: src/interface.c:656
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:809
|
|
msgid "Apply for the job?"
|
|
msgstr "Söka jobbet?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:277
|
|
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
|
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:933
|
|
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
|
|
msgstr "På Bygfoots forum kan du rapportera fel, fråga efter hjälp och diskutera spelet:\n"
|
|
|
|
#: src/interface.c:494
|
|
#: src/treeview.c:1761
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Anfall"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attendance\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Publik\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:978
|
|
msgid "Attribute "
|
|
msgstr "Attribut "
|
|
|
|
#: src/interface.c:947
|
|
#: src/misc3_interface.c:543
|
|
#: src/window.c:1012
|
|
msgid "Automatic loan repayment"
|
|
msgstr "Automatisk amortering"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1160
|
|
msgid "Automatic popup"
|
|
msgstr "Automatisk popup"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1636
|
|
msgid "Automatic repayment"
|
|
msgstr "Automatisk amortering"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:585
|
|
msgid "Automatic substitutions"
|
|
msgstr "Automatiska inbytare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:416
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autospara"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:312
|
|
msgid "Autosave interval "
|
|
msgstr "Intervall för autospar "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:624
|
|
msgid "Av. skill: "
|
|
msgstr "Med.skick: "
|
|
|
|
#: src/interface.c:1310
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
msgstr "Med.skick: "
|
|
|
|
#. Average skill
|
|
#: src/treeview.c:179
|
|
msgid "Av.Sk."
|
|
msgstr "Me.ski"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:516
|
|
msgid "Av.skill"
|
|
msgstr "Med.skick"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:863
|
|
msgid "Available teams"
|
|
msgstr "Tillgängliga lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:529
|
|
#: src/interface.c:564
|
|
#: src/interface.c:613
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:985
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
msgstr "Genomsnittlig publik"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:992
|
|
msgid "Average attendance %"
|
|
msgstr "Genomsnittlig publik %"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1866
|
|
msgid "Average skill"
|
|
msgstr "Medelskicklighet"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:173
|
|
msgid "Average skill:"
|
|
msgstr "Medelskicklighet:"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1835
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:535
|
|
#: src/team.c:617
|
|
msgid "BALANCED"
|
|
msgstr "BALANSERAD"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAN(%d)"
|
|
msgstr "AVS(%d)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1128
|
|
msgid "Back to main menu (Esc)"
|
|
msgstr "Tillbaka till huvudmeny (Esc)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:288
|
|
msgid "Back to splash"
|
|
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"
|
|
|
|
#: src/interface.c:535
|
|
#: src/interface.c:570
|
|
#: src/interface.c:619
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Dålig"
|
|
|
|
#. Finances balance.
|
|
#: src/treeview.c:1563
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: src/interface.c:488
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Balanserad"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2153
|
|
msgid "Banned\n"
|
|
msgstr "Avstängd\n"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1159
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
msgstr "Börja en ny vecka (Mellanslag)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:517
|
|
#: src/interface.c:552
|
|
#: src/interface.c:601
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bäst"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2393
|
|
msgid "Best defensive teams"
|
|
msgstr "Bästa defensiva lag"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2396
|
|
msgid "Best goal scorers"
|
|
msgstr "Bästa målgörare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2397
|
|
msgid "Best goalkeepers"
|
|
msgstr "Bästa målvakter"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2392
|
|
msgid "Best offensive teams"
|
|
msgstr "Bästa offensiva lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:959
|
|
#: src/options_interface.c:1048
|
|
#: src/treeview.c:1503
|
|
#: src/treeview.c:1513
|
|
#: src/window.c:989
|
|
msgid "Betting"
|
|
msgstr "Vadslagning"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:61
|
|
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
|
msgstr "Vadslagning -- Vänsterklick på udda för göra eller ta bort ett vad"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1536
|
|
msgid "Bi-weekly balance"
|
|
msgstr "Saldo (2-veckors)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1529
|
|
#: src/treeview.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bi-weekly balance\n"
|
|
"(Week %d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saldo (2-veckors)\n"
|
|
"(Vecka %d och %d)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:667
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boost"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1087
|
|
#: src/game_gui.c:459
|
|
#: src/misc_callbacks.c:560
|
|
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/team.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
|
msgstr "Boost ändrad till %s (kostar %d per minut)."
|
|
|
|
#: src/team.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boost changed to %s."
|
|
msgstr "Boost ändrad till %s."
|
|
|
|
#. Applying boost costs money.
|
|
#: src/treeview.c:1515
|
|
msgid "Boost costs"
|
|
msgstr "Boost kostar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1426
|
|
msgid "Broken ankle"
|
|
msgstr "Bruten ankel"
|
|
|
|
#: src/player.c:1429
|
|
msgid "Broken arm"
|
|
msgstr "Bruten arm"
|
|
|
|
#: src/player.c:1423
|
|
msgid "Broken leg"
|
|
msgstr "Brutet ben"
|
|
|
|
#: src/player.c:1420
|
|
msgid "Broken rib"
|
|
msgstr "Brutet revben"
|
|
|
|
#: src/player.c:1432
|
|
msgid "Broken shoulder"
|
|
msgstr "Bruten axel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:832
|
|
msgid "Browse players"
|
|
msgstr "Bläddra spelare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:743
|
|
msgid "Browse teams"
|
|
msgstr "Bläddra lag"
|
|
|
|
#: src/window.c:390
|
|
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
|
msgstr "Bygfoot - Minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:790
|
|
#: src/window.c:1020
|
|
msgid "Bygfoot News"
|
|
msgstr "Bygfoot - Nyheter"
|
|
|
|
#: src/window.c:384
|
|
msgid "Bygfoot Save Files"
|
|
msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:982
|
|
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
|
msgstr "Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART (annars förstörs din processor på grund av överhettning)."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:931
|
|
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
|
msgstr "Bygfoot är ett mycket intuitivt och enkelt spel, så det finns ingen fullvuxen dokumentation. Dock, om du har problem, så finns det ett några platser att leta.\n"
|
|
|
|
#. Current position of a player.
|
|
#: src/treeview.c:305
|
|
msgid "CPos"
|
|
msgstr "Npos"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:629
|
|
msgid "CPos "
|
|
msgstr "Npos "
|
|
|
|
#. Current skill of a player.
|
|
#: src/treeview.c:309
|
|
msgid "CSk"
|
|
msgstr "ASk"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:643
|
|
msgid "CSkill "
|
|
msgstr "ASkick "
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:679
|
|
msgid "Calculate start week"
|
|
msgstr "Beräkna startvecka"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:657
|
|
msgid "Calculate weekly installment"
|
|
msgstr "Beräkna amortering per vecka"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:84
|
|
msgid "Camp points"
|
|
msgstr "Lägerpoäng"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1053
|
|
msgid "Capacity (seats)"
|
|
msgstr "Kapacitet (platser)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:692
|
|
msgid "Cards "
|
|
msgstr "Kort "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2156
|
|
msgid "Career values"
|
|
msgstr "Karriärvärden"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:729
|
|
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
|
|
msgstr "Ändra informationsnivå för kommentatorn. Desto högre värde, desto fler händelser kan du se."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:707
|
|
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
|
msgstr "Ändra hastighet för livematch. Desto högre värde, desto snabbare livematch."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1017
|
|
msgid "Change ticket price"
|
|
msgstr "Ändra biljettpriset"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:97
|
|
msgid "Choose country"
|
|
msgstr "Välj land"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1241
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:453
|
|
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
|
msgstr "Välj språk i spelet (kanske inte fungerar i Windows-versioner)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:146
|
|
msgid "Choose league to start in"
|
|
msgstr "Välj liga att starta i"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:107
|
|
msgid "Choose team"
|
|
msgstr "Välj lag"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:159
|
|
msgid "Choose username"
|
|
msgstr "Välj användarnamn"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:806
|
|
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
|
msgstr "Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:857
|
|
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
|
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom från spelet."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:126
|
|
msgid "Click on a user to remove him."
|
|
msgstr "Klicka på en användare för att ta bort honom."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:573
|
|
msgid "Commentary"
|
|
msgstr "Kommentator"
|
|
|
|
#: src/main.c:112
|
|
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
|
msgstr "Kommentatorhändelse att testa; lämna tom för att testa alla kommentarer"
|
|
|
|
#: src/main.c:103
|
|
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
|
msgstr "Filnamn för kommentatorer (kan vara i en stödkatalog)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2986
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. Money paid to players a user fired.
|
|
#: src/treeview.c:1512
|
|
msgid "Compensations"
|
|
msgstr "Kompensationer"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:94
|
|
#: src/treeview2.c:211
|
|
msgid "Competition"
|
|
msgstr "Tävling"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:169
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
msgstr "Komprimerar sparat spel..."
|
|
|
|
#: src/player.c:1405
|
|
msgid "Concussion"
|
|
msgstr "Hjärnskakning"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:473
|
|
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
|
msgstr "Bekräfta och schemalägg amortering"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:250
|
|
msgid "Confirm quit when not saved"
|
|
msgstr "Bekräfta avslut när spel behöver sparas"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:471
|
|
msgid "Confirm removing youths"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av ungdomar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:255
|
|
msgid "Confirm when unfit"
|
|
msgstr "Bekräfta om ej spelbar"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1142
|
|
msgid "Confirm!"
|
|
msgstr "Bekräfta!"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:347
|
|
msgid "Constants file"
|
|
msgstr "Fil för \"constants\""
|
|
|
|
#: src/treeview.c:329
|
|
#: src/treeview.c:2148
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Kontrakt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:727
|
|
msgid "Contract "
|
|
msgstr "Kontrakt "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1657
|
|
msgid "Contract / Money"
|
|
msgstr "Kontrakt / Pengar"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2987
|
|
msgid ""
|
|
"Contract length\n"
|
|
"(Months)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontraktslängd\n"
|
|
"(Månader)"
|
|
|
|
#: src/window.c:934
|
|
msgid "Contract offer"
|
|
msgstr "Kontraktserbjudande"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1169
|
|
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Kontrakt är inaktiverade i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1064
|
|
#: src/misc2_interface.c:1106
|
|
#: src/misc3_interface.c:237
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsgivare"
|
|
|
|
#: src/file.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
msgstr "Kopierar %s"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1067
|
|
#: src/misc_interface.c:1101
|
|
#: src/training_interface.c:103
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kostnader"
|
|
|
|
#: src/support.c:90
|
|
#: src/support.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:95
|
|
#: src/treeview2.c:515
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1131
|
|
msgid "Create cup news"
|
|
msgstr "Skapa cupnyheter"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1135
|
|
msgid "Create league news"
|
|
msgstr "Skapa liganyheter"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1127
|
|
msgid "Create user news"
|
|
msgstr "Skapa användarnyheter"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:331
|
|
msgid "Ctrl-N"
|
|
msgstr "Ctrl-N"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:355
|
|
msgid "Ctrl-O"
|
|
msgstr "Ctrl-O"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:379
|
|
msgid "Ctrl-R"
|
|
msgstr "Ctrl-R"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2565
|
|
msgid "Cup champions"
|
|
msgstr "Cupmästare"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:868
|
|
msgid "Cup has no tables."
|
|
msgstr "Cupen har inga tabeller."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:965
|
|
msgid "Current capacity"
|
|
msgstr "Aktuell kapacitet"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1338
|
|
msgid "Current file"
|
|
msgstr "Aktuell fil"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2798
|
|
msgid "Current league"
|
|
msgstr "Aktuell liga"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1620
|
|
msgid "Current market interest"
|
|
msgstr "Aktuell räntesats"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2139
|
|
msgid "Current position"
|
|
msgstr "Aktuell position"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:978
|
|
msgid "Current safety"
|
|
msgstr "Aktuell säkerhet"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:568
|
|
msgid "Current settings:"
|
|
msgstr "Aktuella inställningar:"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2141
|
|
msgid "Current skill"
|
|
msgstr "Aktuell skicklighet"
|
|
|
|
#. Defender
|
|
#: src/treeview_helper.c:1507
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: src/lg_commentary.c:532
|
|
#: src/team.c:615
|
|
msgid "DEFEND"
|
|
msgstr "FÖRSVAR"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
|
msgstr "Skuld (återbetala om %d veckor)"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:975
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1251
|
|
msgid "Decide later"
|
|
msgstr "Bestäm senare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1062
|
|
msgid "Default hotel"
|
|
msgstr "Standardhotell"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1085
|
|
msgid "Default recreation:"
|
|
msgstr "Standardåterhämtning:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1105
|
|
msgid "Default training:"
|
|
msgstr "Standardträning:"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1037
|
|
msgid "Default wager"
|
|
msgstr "Standardinsats"
|
|
|
|
#: src/interface.c:482
|
|
#: src/treeview.c:1759
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr "Försvar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:638
|
|
msgid "Defenders"
|
|
msgstr "Försvarare"
|
|
|
|
#. Splash screen hint question.
|
|
#: src/misc3_interface.c:259
|
|
msgid "Did you know?"
|
|
msgstr "Visste du det?"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2738
|
|
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
|
msgstr "Hittade inte filen \"bygfoot_help\"."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1492
|
|
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen sparka ut den stackars pojken från din fotbollsskola?"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:218
|
|
msgid "Don't load definitions"
|
|
msgstr "Läs inte in definitioner"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:221
|
|
msgid "Don't load team definitions at all"
|
|
msgstr "Läs inte in lagdefinitioner alls"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:178
|
|
#: src/load_save.c:338
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:396
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Lika"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1616
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
msgstr "Uttagskredit"
|
|
|
|
#. Games drawn.
|
|
#. Draw.
|
|
#: src/treeview.c:1373
|
|
#: src/treeview_helper.c:1757
|
|
msgid "Dw"
|
|
msgstr "Lk"
|
|
|
|
#. draw
|
|
#: src/team.c:1144
|
|
msgid "Dw "
|
|
msgstr "Lk "
|
|
|
|
#. a drawn match
|
|
#: src/team.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dw %d : %d"
|
|
msgstr "Lk %d : %d"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:706
|
|
msgid "ETal "
|
|
msgstr "UTal "
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:70
|
|
msgid "EXPORT"
|
|
msgstr "EXPORTERA"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:933
|
|
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
|
msgstr "Ange en struktur. Siffrorna måste bli 10 tillsammans."
|
|
|
|
#: src/interface.c:718
|
|
msgid "Enter custom structure"
|
|
msgstr "Ange anpassad struktur"
|
|
|
|
#: src/window.c:862
|
|
msgid "Erm..."
|
|
msgstr "Erm..."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:480
|
|
#: src/misc2_interface.c:577
|
|
#: src/misc2_interface.c:1139
|
|
#: src/misc2_interface.c:1234
|
|
#: src/misc3_interface.c:107
|
|
#: src/misc3_interface.c:403
|
|
#: src/misc3_interface.c:816
|
|
#: src/misc_interface.c:296
|
|
#: src/misc_interface.c:1149
|
|
#: src/options_interface.c:1201
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:647
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
msgstr "Esc / Return / Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2143
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
msgstr "Ungefärlig talang"
|
|
|
|
#. Estimated talent of a player.
|
|
#: src/treeview.c:326
|
|
msgid "Etal"
|
|
msgstr "Utal"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2352
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1075
|
|
#: src/misc_interface.c:1109
|
|
msgid "Expected duration"
|
|
msgstr "Förväntad längd"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1687
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Utgifter"
|
|
|
|
#. Forward
|
|
#: src/treeview_helper.c:1523
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: src/interface.c:396
|
|
msgid "F_igures"
|
|
msgstr "S_iffror"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:553
|
|
#: src/callback_func.c:561
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
|
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
|
#. the attendace for the match.
|
|
#: src/main.c:109
|
|
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
|
msgstr "Fil som innehåller livematchsymboler (kan finnas i en stödkatalog)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:386
|
|
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
|
msgstr "Fil som innehåller inställningar som bestämmer en hel del aspekter i spelets beteende. ÄNDRA INTE DET HÄR OM DU VERKLIGEN INTE VET VAD DU GÖR."
|
|
|
|
#: src/interface.c:918
|
|
msgid "Fin_Stad"
|
|
msgstr "Fin_Stad"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1110
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1112
|
|
#: src/callbacks.c:1645
|
|
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Finanser är inaktiverade i det här landets definition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:803
|
|
#: src/interface.c:2010
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Sparka ut"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1304
|
|
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
|
|
msgstr "Första värdet: genomsnittlig aktuell skicklighet av de första 11 spelarna. Andra värdet: genomsnittlig skicklighet av alla spelare."
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:168
|
|
#: src/treeview.c:2912
|
|
msgid "First-Class Hotel"
|
|
msgstr "Första klass-hotell"
|
|
|
|
#. Fitness of a player.
|
|
#: src/treeview.c:313
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2142
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:657
|
|
msgid "Fitness "
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/interface.c:414
|
|
msgid "Fixtures (competitions)"
|
|
msgstr "Matchprogram (tävlingar)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:403
|
|
msgid "Fixtures (week)"
|
|
msgstr "Matchprogram (vecka)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:373
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Typsnittsnamn"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:359
|
|
#: src/options_interface.c:446
|
|
msgid "Font used in treeviews"
|
|
msgstr "Typsnitt som används i trädvyer"
|
|
|
|
#: src/interface.c:650
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Forwarder"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:823
|
|
msgid "Fouls"
|
|
msgstr "Avblåsningar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1417
|
|
msgid "Fractured ankle"
|
|
msgstr "Ankelfraktur"
|
|
|
|
#. Goalie
|
|
#: src/treeview_helper.c:1499
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. Goals against.
|
|
#: src/treeview.c:1379
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#. Goal difference.
|
|
#: src/treeview.c:1381
|
|
msgid "GD"
|
|
msgstr "MS"
|
|
|
|
#. Goals for.
|
|
#: src/treeview.c:1377
|
|
msgid "GF"
|
|
msgstr "MF"
|
|
|
|
#. Games of a player.
|
|
#: src/treeview.c:315
|
|
msgid "Ga"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:528
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:932
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Matcher"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:664
|
|
msgid "Games "
|
|
msgstr "Matcher "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2149
|
|
msgid "Games/Goals\n"
|
|
msgstr "Matcher/Mål\n"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:459
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalt"
|
|
|
|
#. Goals of a player.
|
|
#. Goals.
|
|
#: src/treeview.c:319
|
|
#: src/treeview.c:2454
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Må"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:274
|
|
msgid "Go back to the splash screen"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn"
|
|
|
|
#. Goals per game.
|
|
#: src/treeview.c:2456
|
|
msgid "Go/Ga"
|
|
msgstr "Må/Ma"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1758
|
|
msgid "Goalie"
|
|
msgstr "Målvakt"
|
|
|
|
#: src/interface.c:632
|
|
msgid "Goalies"
|
|
msgstr "Målvakter"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1882
|
|
#: src/treeview.c:2420
|
|
#: src/treeview_helper.c:933
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:678
|
|
msgid "Goals "
|
|
msgstr "Mål "
|
|
|
|
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
|
#: src/treeview.c:818
|
|
msgid "Goals (regular)"
|
|
msgstr "Mål (vanliga)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:523
|
|
#: src/interface.c:558
|
|
#: src/interface.c:607
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:161
|
|
#: src/treeview.c:2909
|
|
msgid "Good Hotel"
|
|
msgstr "Bra hotell"
|
|
|
|
#: src/player.c:1414
|
|
msgid "Groin injury"
|
|
msgstr "Ljumskskada"
|
|
|
|
#: src/player.c:1411
|
|
msgid "Hamstring"
|
|
msgstr "Knäsena"
|
|
|
|
#: src/user.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
|
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
|
|
|
|
#: src/league_table_interface.c:49
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2145
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "Hälsa"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1072
|
|
#: src/misc2_interface.c:1132
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1833
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hemma"
|
|
|
|
#: src/main.c:115
|
|
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
|
msgstr "Hur många kommentarer att generera per händelse"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:429
|
|
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
|
msgstr "Hur många siffror efter kommatecknet det är för skicklighet etc."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:331
|
|
msgid "How many files the autosave uses"
|
|
msgstr "Hur många filer som autospar använder"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1045
|
|
msgid "How much you wager by default"
|
|
msgstr "Hur mycket du satsar som standard"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:320
|
|
msgid "How often the game is saved automatically"
|
|
msgstr "Hur ofta spelet sparas automatiskt"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:438
|
|
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
|
|
msgstr "Hur ofta spelarlistan blir uppdaterad under en livematch (i livematch-minuter)"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INJ(%d)"
|
|
msgstr "SKA(%d)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:293
|
|
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
|
|
msgstr "Om kryssad, veckor utan att användarnas lag spelar beräknas automatiskt (utan att användare behöver trycka \"Ny vecka\")"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1352
|
|
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
|
|
msgstr "Om du inte tycker om några av sponsorerna kan du fortsätta några veckor utan sponsor och vänta på nya erbjudanden."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1389
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr "Importera fil"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1375
|
|
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
|
msgstr "Importera matcher från en fil med minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1476
|
|
#: src/window.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Improvement in progress.\n"
|
|
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
|
"Expected finish: %d weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förbättringar genomförs.\n"
|
|
"%d platser och %d%% säkerhet återstår.\n"
|
|
"Förväntas vara klar om %d veckor."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1686
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Inkomst"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1041
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:826
|
|
msgid "Injuries"
|
|
msgstr "Skador"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1656
|
|
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
|
msgstr "Det är för sent i säsongen för automatisk amortering."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:70
|
|
#: src/window.c:895
|
|
msgid "Job offer"
|
|
msgstr "Jobberbjudande"
|
|
|
|
#: src/interface.c:368
|
|
msgid "Job offers"
|
|
msgstr "Jobberbjudanden"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job offers set to %s."
|
|
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1510
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
msgstr "Resa kostar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:2076
|
|
msgid "Kick out of academy"
|
|
msgstr "Sparka ut från skolan"
|
|
|
|
#. Games lost.
|
|
#. Lost.
|
|
#: src/treeview.c:1375
|
|
#: src/treeview_helper.c:1750
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#. lost
|
|
#: src/team.c:1148
|
|
msgid "L "
|
|
msgstr "F "
|
|
|
|
#. a lost match
|
|
#: src/team.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L %d : %d"
|
|
msgstr "F %d : %d"
|
|
|
|
#: src/interface.c:317
|
|
msgid "L_oad last save"
|
|
msgstr "L_äs in senast sparade"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:409
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/main.c:94
|
|
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
|
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
|
|
|
|
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
|
#: src/cup.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %d"
|
|
msgstr "Sista %d"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:227
|
|
msgid "Last save file not found."
|
|
msgstr "Senaste sparfilen hittades inte."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1880
|
|
msgid "Latest results"
|
|
msgstr "Senaste resultaten"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:102
|
|
#: src/treeview2.c:514
|
|
#: src/treeview.c:170
|
|
#: src/treeview.c:331
|
|
#: src/treeview.c:763
|
|
msgid "League"
|
|
msgstr "Liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:734
|
|
msgid "League "
|
|
msgstr "Liga "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2564
|
|
msgid "League champions"
|
|
msgstr "Ligamästare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:981
|
|
msgid "League stats"
|
|
msgstr "Ligastatistik"
|
|
|
|
#: src/league_table_interface.c:39
|
|
msgid "League table"
|
|
msgstr "Ligatabell"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:247
|
|
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
|
msgstr "Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort erbjudande."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:909
|
|
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
|
|
msgstr "Vänsterklick för att flytta spelare till och från fotbollsskolan; högerklick för kontextmenyn."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:540
|
|
msgid "Left click to show fixtures."
|
|
msgstr "Vänsterklicka för att visa matchprogram."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:500
|
|
msgid "Left click to show table."
|
|
msgstr "Vänsterklicka för att visa tabell."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1117
|
|
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
|
msgstr "Vänsterklick: ansök om lån; Högerklick: betala tillbaka; Mittenklick: stadiumfönster."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:985
|
|
msgid "List 1 "
|
|
msgstr "Lista 1 "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:992
|
|
msgid "List 2"
|
|
msgstr "Lista 2"
|
|
|
|
#: src/interface.c:373
|
|
#: src/misc_interface.c:500
|
|
#: src/options_interface.c:614
|
|
msgid "Live game"
|
|
msgstr "Livematch"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live game set to %s."
|
|
msgstr "Livematch inställd till %s."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:553
|
|
msgid "Live game speed factor"
|
|
msgstr "Hastighet för livematch"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:560
|
|
msgid "Live game verbosity"
|
|
msgstr "Informationsnivå för livematch"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1088
|
|
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
|
msgstr "Läs in spel (Ctrl - O)"
|
|
|
|
#: src/main.c:87
|
|
msgid "Load last savegame"
|
|
msgstr "Läs in senast sparade spelet"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:214
|
|
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
|
msgstr "Läs endast in spelarnamnen i definitionsfilerna"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:204
|
|
msgid "Load team definitions"
|
|
msgstr "Läs in lagdefinitioner"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:207
|
|
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
|
|
msgstr "Läs in lag från definitionsfiler (notera att det officiella Bygfoot-paketet inte innehåller lagdefinitionsfiler, du måste hämta dem från hemsidan eller via skriptet bygfoot-update)"
|
|
|
|
#: src/xml.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading cup: %s"
|
|
msgstr "Läser in cup: %s"
|
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
#: src/load_save.c:307
|
|
msgid "Loading job exchange..."
|
|
msgstr "Läser in jobbförmedling..."
|
|
|
|
#: src/xml.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading league: %s"
|
|
msgstr "Läser in liga: %s"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:261
|
|
msgid "Loading leagues and cups..."
|
|
msgstr "Läser in ligor och cuper..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:330
|
|
msgid "Loading miscellaneous..."
|
|
msgstr "Läser in diverse..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:319
|
|
msgid "Loading newspaper..."
|
|
msgstr "Läser in tidning..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:246
|
|
msgid "Loading options..."
|
|
msgstr "Läser in alternativ..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:294
|
|
msgid "Loading season stats..."
|
|
msgstr "Läser in säsongsstatistik..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:283
|
|
msgid "Loading transfer list..."
|
|
msgstr "Läser in övergångslista..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:272
|
|
msgid "Loading users..."
|
|
msgstr "Läser in användare..."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:376
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Lån"
|
|
|
|
#. Midfielder
|
|
#: src/treeview_helper.c:1515
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:747
|
|
msgid "Make offer"
|
|
msgstr "Ge erbjudande"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1037
|
|
msgid "Manage matches"
|
|
msgstr "Hantera matcher"
|
|
|
|
#: src/interface.c:907
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Hantera användare"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:270
|
|
msgid "Maximize main window"
|
|
msgstr "Maximera huvudfönster"
|
|
|
|
#: src/user.c:1212
|
|
msgid "Memorable match added."
|
|
msgstr "Minnesvärd match lades till."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1014
|
|
#: src/window.c:981
|
|
msgid "Memorable matches"
|
|
msgstr "Minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1760
|
|
msgid "Midfield"
|
|
msgstr "Mittfält"
|
|
|
|
#: src/interface.c:644
|
|
msgid "Midfielders"
|
|
msgstr "Mittfältare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1612
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Pengar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1286
|
|
msgid "Money "
|
|
msgstr "Pengar "
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:112
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
msgstr "Pengar (ungefär)"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2988
|
|
msgid "Money / week"
|
|
msgstr "Pengar / vecka"
|
|
|
|
#: src/interface.c:2068
|
|
msgid "Move to team"
|
|
msgstr "Flytta till lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:819
|
|
#: src/interface.c:2018
|
|
msgid "Move to youth academy"
|
|
msgstr "Flytta till fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/interface.c:436
|
|
msgid "My league results"
|
|
msgstr "Mina ligaresultat"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:97
|
|
#: src/treeview.c:303
|
|
#: src/treeview.c:761
|
|
#: src/treeview.c:2137
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:622
|
|
msgid "Name "
|
|
msgstr "Namn "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1831
|
|
msgid "Neutral ground"
|
|
msgstr "Neutral mark"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2157
|
|
msgid ""
|
|
"New contract\n"
|
|
"offers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nya kontrakt-\n"
|
|
"erbjudanden"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:612
|
|
msgid "New settings:"
|
|
msgstr "Nya inställningar:"
|
|
|
|
#: src/interface.c:974
|
|
#: src/options_interface.c:1167
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:315
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1424
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
msgstr "Nästa (W)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1398
|
|
msgid "Next league/cup (2)"
|
|
msgstr "Nästa liga/cup (2)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:885
|
|
msgid "Next user"
|
|
msgstr "Nästa användare"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:507
|
|
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
|
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1147
|
|
msgid "No automatic popup"
|
|
msgstr "Inga automatiska popup"
|
|
|
|
#: src/window.c:661
|
|
msgid "No improvements currently in progress."
|
|
msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:979
|
|
#: src/callbacks.c:999
|
|
#: src/callbacks.c:1513
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:326
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:733
|
|
msgid "No match stored."
|
|
msgstr "Ingen match lagrad."
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:599
|
|
msgid "No news available."
|
|
msgstr "Inga nyheter tillgängliga."
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:468
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/window.c:448
|
|
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
|
msgstr "Inte ett giltigt filnamn för Bygfoots minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/window.c:879
|
|
msgid "Numbers..."
|
|
msgstr "Siffror..."
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:547
|
|
#: src/team.c:632
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AV"
|
|
|
|
#. Player health: ok.
|
|
#. Player status: ok.
|
|
#: src/misc2_interface.c:221
|
|
#: src/player.c:1402
|
|
#: src/treeview_helper.c:1095
|
|
#: src/treeview_helper.c:1391
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. Boost value.
|
|
#: src/lg_commentary.c:550
|
|
#: src/team.c:635
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "PÅ"
|
|
|
|
#: src/interface.c:684
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/interface.c:795
|
|
#: src/interface.c:2006
|
|
msgid "Offer new contract"
|
|
msgstr "Erbjud nytt kontrakt"
|
|
|
|
#: src/interface.c:678
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:211
|
|
msgid "Only names"
|
|
msgstr "Endast namn"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1349
|
|
msgid "Open a memorable matches file"
|
|
msgstr "Öppna en fil med minnesvärda matcher"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:92
|
|
#: src/treeview2.c:212
|
|
msgid "Opponent"
|
|
msgstr "Motståndare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:636
|
|
msgid "Opponent player list"
|
|
msgstr "Motståndarens spelarlista"
|
|
|
|
#: src/window.c:911
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: src/interface.c:377
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite set to %s."
|
|
msgstr "Skriva över inställd till %s."
|
|
|
|
#. Games played (a number).
|
|
#: src/treeview.c:1369
|
|
msgid "PL"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#. Points.
|
|
#: src/treeview.c:1383
|
|
msgid "PTS"
|
|
msgstr "POÄ"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:609
|
|
msgid "Pause when break"
|
|
msgstr "Paus vid avbrott"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:599
|
|
msgid "Pause when injury"
|
|
msgstr "Paus vid skada"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:604
|
|
msgid "Pause when red card"
|
|
msgstr "Paus vid rött kort"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:406
|
|
msgid "Payback"
|
|
msgstr "Återbetalning"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:822
|
|
msgid "Penalties"
|
|
msgstr "Straffsparkar"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:670
|
|
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
|
msgstr "Läggare av straffspark/frispark avmarkerad."
|
|
|
|
#: src/interface.c:541
|
|
#: src/treeview.c:1506
|
|
msgid "Physio"
|
|
msgstr "Fysik"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:916
|
|
msgid "Player accepts new offers"
|
|
msgstr "Spelare accepterar nya erbjudanden"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:333
|
|
msgid "Player attribute precision"
|
|
msgstr "Precision för spelarattribut"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1006
|
|
msgid "Player attributes shown"
|
|
msgstr "Spelarattribut visas"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:914
|
|
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
|
msgstr "Spelaren förhandlar inte mer"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:165
|
|
msgid "Player list"
|
|
msgstr "Spelarlista"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1353
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
msgstr "Spelarlista 1"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1361
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
msgstr "Spelarlista 2"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:340
|
|
msgid "Player list refresh rate"
|
|
msgstr "Uppdateringshastighet för spelarlista"
|
|
|
|
#: src/interface.c:465
|
|
#: src/treeview.c:1869
|
|
msgid "Playing style"
|
|
msgstr "Spelstil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1153
|
|
msgid "Popup for user news"
|
|
msgstr "Popup för användarnyheter"
|
|
|
|
#. Position of a player.
|
|
#: src/treeview.c:307
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:636
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:821
|
|
msgid "Possession"
|
|
msgstr "Bollinnehav"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:275
|
|
msgid "Prefer messages"
|
|
msgstr "Föredra meddelanden"
|
|
|
|
#: src/interface.c:352
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:175
|
|
#: src/treeview.c:2915
|
|
msgid "Premium Hotel"
|
|
msgstr "Normalt hotell"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:295
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1411
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
msgstr "Föregående (Q)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1385
|
|
msgid "Previous league/cup (1)"
|
|
msgstr "Föregående liga/cup (1)"
|
|
|
|
#: src/interface.c:896
|
|
msgid "Previous user"
|
|
msgstr "Föregående användare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1025
|
|
msgid "Price per ticket"
|
|
msgstr "Pris per biljett"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1500
|
|
msgid "Prize money"
|
|
msgstr "Prispengar"
|
|
|
|
#: src/player.c:1408
|
|
msgid "Pulled muscle"
|
|
msgstr "Sträckning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:779
|
|
#: src/interface.c:1998
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
msgstr "Sätt på övergångslista"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1116
|
|
msgid "Quarter-final"
|
|
msgstr "Kvartsfinal"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1108
|
|
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
|
msgstr "Avsluta (Ctrl - Q)"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:69
|
|
msgid "REMOVE"
|
|
msgstr "TA BORT"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:68
|
|
msgid "REPLAY"
|
|
msgstr "SPELA UPP"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:230
|
|
msgid "Randomise teams in cups"
|
|
msgstr "Slumpa lag i cuper"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:233
|
|
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
|
msgstr "Slumpa ordningen på lagen i cuper. Det här används bara i supernationella definitioner såsom World Cup där ordningen av lagen redan är klar."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:107
|
|
#: src/treeview.c:1848
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rank"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1271
|
|
msgid "Rank "
|
|
msgstr "Rank "
|
|
|
|
#: src/file.c:400
|
|
#: src/misc3_interface.c:412
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: src/interface.c:726
|
|
msgid "Rearrange team"
|
|
msgstr "Arrangera om laget"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:98
|
|
msgid "Recreation"
|
|
msgstr "Återhämtning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:625
|
|
msgid "Recruiting preference"
|
|
msgstr "Inställningar för rekrytering"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:825
|
|
#: src/treeview_helper.c:936
|
|
msgid "Reds"
|
|
msgstr "Röda"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1366
|
|
msgid "Reject for now"
|
|
msgstr "Tacka nej för tillfället"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1368
|
|
#: src/options_interface.c:405
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1446
|
|
msgid "Reload and close"
|
|
msgstr "Uppdatera och stäng"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1354
|
|
msgid "Reload matches from file"
|
|
msgstr "Uppdatera matcher från fil"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1432
|
|
msgid "Reload matches from file and close"
|
|
msgstr "Uppdatera matcher från fil och stäng"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:391
|
|
msgid "Reload the constants file"
|
|
msgstr "Läs om \"constants\"-filen"
|
|
|
|
#: src/interface.c:787
|
|
#: src/interface.c:2002
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
msgstr "Ta bort från övergångslista"
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove user %s from the game?"
|
|
msgstr "Ta bort användaren %s från spelet?"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1040
|
|
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
|
msgstr "Spela upp igen, ta bort eller lägg till minnesvärda matcher."
|
|
|
|
#: src/interface.c:710
|
|
msgid "Reset player list"
|
|
msgstr "Återställ spelarlistan"
|
|
|
|
#: src/interface.c:712
|
|
#: src/interface.c:1367
|
|
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
|
|
msgstr "Återställ spelarlistan till formationen i början av livematchens paus (högerklick på spelarlistan)"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:93
|
|
#: src/treeview2.c:214
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1987
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1222
|
|
#: src/misc_interface.c:1125
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:671
|
|
#: src/misc_interface.c:693
|
|
msgid "Return / Space"
|
|
msgstr "Return / Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1241
|
|
#: src/misc_interface.c:740
|
|
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
|
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra boost"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1231
|
|
#: src/misc_interface.c:749
|
|
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
|
msgstr "Högerklick och vänsterklick för att ändra din spelstil"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1582
|
|
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
|
msgstr "Högerklick för att söka jobbet på en gång, vänsterklick för att se laginformation."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1061
|
|
#: src/misc_interface.c:1095
|
|
msgid "Right-click to set to 0"
|
|
msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
|
|
|
|
#. Round
|
|
#: src/treeview2.c:210
|
|
msgid "Ro"
|
|
msgstr "Omg"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1099
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Alla mot alla"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1087
|
|
msgid "Safety (%)"
|
|
msgstr "Säkerhet (%)"
|
|
|
|
#: src/misc_callback_func.c:306
|
|
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
|
msgstr "Säkerhetsförbättring för hög, återställer till högsta möjliga värde."
|
|
|
|
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
|
#: src/treeview.c:2399
|
|
msgid "Save %"
|
|
msgstr "Räddningar %"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1425
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:1411
|
|
msgid "Save changes to file and close"
|
|
msgstr "Spara ändringar till fil och stäng"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1098
|
|
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
|
msgstr "Spara spel (Ctrl - S)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1184
|
|
msgid "Save global settings to file"
|
|
msgstr "Spara globala inställningar till fil"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:260
|
|
msgid "Save overwrites"
|
|
msgstr "Spara skriver över"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:197
|
|
msgid "Save settings as default"
|
|
msgstr "Spara inställningar som standard"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1189
|
|
msgid "Save user settings to file"
|
|
msgstr "Spara användarinställningar till fil"
|
|
|
|
#: src/interface.c:387
|
|
msgid "Save window geometry"
|
|
msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
|
|
#: src/interface.c:390
|
|
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
|
msgstr "Spara fönsterstorlek, position och vertikala avgränsare"
|
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
#: src/load_save.c:138
|
|
msgid "Saving job exchange..."
|
|
msgstr "Sparar jobbförmedling..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:92
|
|
msgid "Saving leagues and cups..."
|
|
msgstr "Sparar ligor och cuper..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:161
|
|
msgid "Saving miscellaneous..."
|
|
msgstr "Sparar diverse..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:150
|
|
msgid "Saving newspaper..."
|
|
msgstr "Sparar tidning..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:78
|
|
msgid "Saving options..."
|
|
msgstr "Sparar alternativ..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:125
|
|
msgid "Saving season stats..."
|
|
msgstr "Sparar säsongsstatistik..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:114
|
|
msgid "Saving transfer list..."
|
|
msgstr "Sparar övergångslista..."
|
|
|
|
#: src/load_save.c:103
|
|
msgid "Saving users..."
|
|
msgstr "Sparar användare..."
|
|
|
|
#: src/interface.c:506
|
|
#: src/treeview.c:1507
|
|
msgid "Scout"
|
|
msgstr "Talangscout"
|
|
|
|
#. Season.
|
|
#: src/treeview.c:2323
|
|
msgid "Sea"
|
|
msgstr "Säs"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Season %d"
|
|
msgstr "Säsong %d"
|
|
|
|
#: src/interface.c:992
|
|
msgid "Season history"
|
|
msgstr "Säsongshistorik"
|
|
|
|
#: src/interface.c:447
|
|
msgid "Season results"
|
|
msgstr "Säsongsresultat"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:387
|
|
#: src/window.c:919
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Välj typsnitt"
|
|
|
|
#: src/cup.c:1113
|
|
msgid "Semi-final"
|
|
msgstr "Semi-final"
|
|
|
|
#: src/interface.c:662
|
|
msgid "Set investment"
|
|
msgstr "Ställ in investering"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1448
|
|
#: src/interface.c:665
|
|
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
|
msgstr "Ställ in antalet procent av din inkomst som du vill satsa i din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:484
|
|
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
|
msgstr "Ställ in till 0 för att stänga av varning"
|
|
|
|
#. Shots of a player.
|
|
#: src/treeview.c:317
|
|
msgid "Sh"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: src/interface.c:811
|
|
#: src/interface.c:2014
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
msgstr "Lägger straffsparkar"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:820
|
|
#: src/treeview.c:2396
|
|
msgid "Shot %"
|
|
msgstr "Skott %"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:819
|
|
#: src/treeview_helper.c:934
|
|
msgid "Shots"
|
|
msgstr "Skott"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:671
|
|
msgid "Shots "
|
|
msgstr "Skott "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:504
|
|
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
|
msgstr "Visa alla ligor i matchprogrammet"
|
|
|
|
#: src/interface.c:869
|
|
msgid "Show coming matches"
|
|
msgstr "Visa kommande matcher"
|
|
|
|
#: src/interface.c:925
|
|
msgid "Show finances"
|
|
msgstr "Visa finanser"
|
|
|
|
#: src/interface.c:771
|
|
#: src/interface.c:1994
|
|
msgid "Show info"
|
|
msgstr "Visa info"
|
|
|
|
#: src/interface.c:756
|
|
msgid "Show job exchange"
|
|
msgstr "Visa jobbförmedling"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:476
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
msgstr "Visa jobberbjudanden"
|
|
|
|
#: src/interface.c:847
|
|
msgid "Show last match"
|
|
msgstr "Visa senaste match"
|
|
|
|
#: src/interface.c:858
|
|
msgid "Show last match stats"
|
|
msgstr "Visa statistik på senaste match"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:540
|
|
msgid "Show live game"
|
|
msgstr "Visa livematch"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:74
|
|
#: src/options_interface.c:1018
|
|
msgid "Show matches from all leagues"
|
|
msgstr "Visa matcher från alla ligor"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:79
|
|
#: src/options_interface.c:1023
|
|
msgid "Show matches from cups"
|
|
msgstr "Visa matcher från cuper"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1156
|
|
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
|
msgstr "Visa nyhetsfönster efter en matchdag när nya användarnyheter skapats"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:84
|
|
#: src/options_interface.c:1029
|
|
msgid "Show only my recent bets"
|
|
msgstr "Visa endast mina senaste vad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1139
|
|
msgid "Show only recent news"
|
|
msgstr "Visa endast senaste nyheter"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:523
|
|
msgid "Show overall games/goals"
|
|
msgstr "Visa alla matcher/mål"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:280
|
|
msgid "Show progressbar pictures"
|
|
msgstr "Visa förloppsbilder"
|
|
|
|
#: src/interface.c:936
|
|
msgid "Show stadium"
|
|
msgstr "Visa stadium"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:544
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
msgstr "Visa tendenser"
|
|
|
|
#: src/interface.c:962
|
|
msgid "Show the betting window"
|
|
msgstr "Visa vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/interface.c:759
|
|
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
|
msgstr "Visa listan över tillgängliga managerjobb"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1141
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
msgstr "Visa övergångslista (T)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:490
|
|
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
|
msgstr "Visa varning om ett spelarkontrakt kommer under "
|
|
|
|
#: src/interface.c:587
|
|
msgid "Show youth academy"
|
|
msgstr "Visa fotbollsskola"
|
|
|
|
#. Skill of a player.
|
|
#: src/treeview.c:311
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2140
|
|
msgid "Skill"
|
|
msgstr "Skicklighet"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:650
|
|
msgid "Skill "
|
|
msgstr "Skicklighet "
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:290
|
|
msgid "Skip weeks without user matches"
|
|
msgstr "Hoppa över veckor utan matcher för någon användare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:249
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
|
msgstr "Ange ytterligare stödkatalog (åsidosätter standardkataloger)"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:710
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1650
|
|
msgid "Sponsor"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1502
|
|
msgid "Sponsorship"
|
|
msgstr "Sponsring"
|
|
|
|
#: src/window.c:973
|
|
msgid "Sponsorship offers"
|
|
msgstr "Erbjudanden om sponsring"
|
|
|
|
#: src/interface.c:967
|
|
msgid "St_ats"
|
|
msgstr "St_atistik"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1460
|
|
msgid "Stadium"
|
|
msgstr "Stadium"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:117
|
|
#: src/treeview.c:1466
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
msgstr "Kapacitet för stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1591
|
|
msgid "Stadium expenses"
|
|
msgstr "Utgifter för stadium"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1136
|
|
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Stadiumhantering är inaktiverad i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:122
|
|
#: src/treeview.c:1470
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
msgstr "Säkerhet för stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1484
|
|
msgid "Stadium status"
|
|
msgstr "Status för stadium"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:266
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:348
|
|
msgid "Start _new game"
|
|
msgstr "Starta _nytt spel"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:623
|
|
msgid "Start in week"
|
|
msgstr "Starta i vecka"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:577
|
|
msgid "Start in week:"
|
|
msgstr "Starta i vecka:"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:587
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#. Status of a player.
|
|
#: src/treeview.c:321
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:685
|
|
msgid "Status "
|
|
msgstr "Status "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:951
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
|
#: src/treeview.c:2155
|
|
msgid "Streak"
|
|
msgstr "Framgång"
|
|
|
|
#: src/main.c:92
|
|
msgid "String id of the country to load"
|
|
msgstr "Sträng-id för landet att läsa in"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:934
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:518
|
|
msgid "Swap adapts structure"
|
|
msgstr "Byte anpassar struktur"
|
|
|
|
#. Language is system-set (not user chosen).
|
|
#: src/treeview.c:2852
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/interface.c:425
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:517
|
|
msgid "Talent %"
|
|
msgstr "Talang %"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:513
|
|
#: src/treeview.c:161
|
|
#: src/treeview.c:330
|
|
#: src/treeview.c:762
|
|
#: src/treeview.c:1367
|
|
#: src/treeview.c:1842
|
|
#: src/treeview.c:1986
|
|
#: src/treeview.c:2324
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:741
|
|
msgid "Team "
|
|
msgstr "Lag "
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1874
|
|
msgid "Team structure"
|
|
msgstr "Lagstruktur"
|
|
|
|
#: src/team.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team style changed to %s."
|
|
msgstr "Lagstil ändrad till %s."
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:393
|
|
msgid "Team1"
|
|
msgstr "Lag1"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:399
|
|
msgid "Team2"
|
|
msgstr "Lag2"
|
|
|
|
#: src/main.c:100
|
|
msgid "Test an XML commentary file"
|
|
msgstr "Testa en XML-kommentatorsfil"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:368
|
|
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
|
msgstr "Banken ger dig inte mer pengar."
|
|
|
|
#: src/bet.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
|
msgstr "Vadslagningsbyrån låter dig inte satsa mer än %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:139
|
|
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Aktuellt spel har inte sparats och kommer att förloras. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:582
|
|
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
|
msgstr "Desto högre värdet är, desto mer kommentarer ser du."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
|
msgstr "Uppdatering av jobbförmedlingsintervallen är %d veckor."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:573
|
|
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
|
msgstr "Desto lägre värdet är, desto snabbare kommer kommentarerna för livematchen att rulla."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s accept your application."
|
|
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan."
|
|
|
|
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
|
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
|
#. the last 2 years of his second presidency.
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
|
|
msgstr "Ägarna av %s accepterar din ansökan. Eftersom %s inte vill blir sittande med en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten av säsongen med att sköta om din trädgård."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
|
|
msgstr "Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa dig. Här är lite information om %s:"
|
|
|
|
#: src/user.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
|
|
msgstr "Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten om att de letar efter en ny manager."
|
|
|
|
#: src/user.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
|
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
|
|
|
|
#: src/user.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
|
|
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
|
|
|
|
#: src/user.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
|
|
msgstr "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Det fanns ett bättre erbjudande för spelaren än ditt."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
|
|
msgstr "Ägarna av %s tackar snällt nej till din ansökan. Du är inte tillräckligt framgångsrik i deras ögon."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:594
|
|
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
|
|
msgstr "Spelaren känner att han inte har en framtid i ditt stjärnfyllda lag. Han vägrar att förhandla."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:607
|
|
msgid "The player is already on the list."
|
|
msgstr "Spelaren är redan på listan."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:531
|
|
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
|
msgstr "Spelaren är låst (lagets ägare funderar fortfarande på ett erbjudande)."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:627
|
|
msgid "The player is not on the list."
|
|
msgstr "Spelaren är inte på listan."
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1074
|
|
msgid "The player is on a cold streak"
|
|
msgstr "Spelaren är på väg neråt"
|
|
|
|
#: src/treeview_helper.c:1072
|
|
msgid "The player is on a hot streak"
|
|
msgstr "Spelaren är på väg uppåt"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:710
|
|
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
|
msgstr "Spelaren är för gammal för fotbollsskolan."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:588
|
|
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
|
msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The structure value %d is invalid."
|
|
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
|
|
|
|
#: src/user.c:640
|
|
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
|
|
msgstr "Ägarna till laget är mycket nöjda med din finansiella hantering. Eftersom laget har tjänat en massa pengar på sista tiden, har de beslutat att donera hälften till välgörenhet."
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
|
msgstr "Lagets ägare har sparkat dig på grund av dålig hantering av finanserna. Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite information om %s:"
|
|
|
|
#: src/game_gui.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
|
msgstr "Lagets ägare har sparkat dig på grund av dina misslyckanden. Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett jobb. Här är lite information om %s:"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:538
|
|
#: src/callbacks.c:260
|
|
#: src/transfer.c:574
|
|
msgid "The transfer deadline is over."
|
|
msgstr "Tidsgräns för övergång slut."
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:1310
|
|
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
|
|
msgstr "Det finns ett antal företag som är intresserade av att sponsra ditt lag. Välj ett av dem:"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:283
|
|
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
|
msgstr "Det finns skadade eller avstängda spelare i ett av användarlagen. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:561
|
|
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
|
msgstr "Det finns inga ligor i denna landsdefinition (endast cuper)."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:535
|
|
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
|
msgstr "Det finns inga ligor eller cuper med tabeller i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:583
|
|
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
|
msgstr "Det finns ingen säsonghistorik lagrad ännu."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:434
|
|
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
|
|
msgstr "Det det några erbjudanden för spelaren som du tackade nej till eller kommer att se nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:716
|
|
msgid "There is no room in your youth academy."
|
|
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/misc_callbacks.c:232
|
|
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
|
|
msgstr "Det blev för många byten. Endast 3 per match är tillåtet. Spelarlista återställd."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1501
|
|
msgid "Ticket income"
|
|
msgstr "Biljettintäkter"
|
|
|
|
#: src/player.c:1435
|
|
msgid "Torn crucial ligament"
|
|
msgstr "Skadat korsband"
|
|
|
|
#: src/training_interface.c:117
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Träning"
|
|
|
|
#: src/interface.c:701
|
|
#: src/options_interface.c:1115
|
|
#: src/training_interface.c:60
|
|
#: src/treeview.c:1599
|
|
#: src/window.c:1004
|
|
msgid "Training camp"
|
|
msgstr "Träningsläger"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1614
|
|
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Träningsläger är inaktiverat i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
|
msgstr "Tidsgräns för övergång är vecka %d"
|
|
|
|
#: src/window.c:965
|
|
msgid "Transfer offer"
|
|
msgstr "Erbjudande om övergång"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1581
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Övergångar"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:240
|
|
#: src/callbacks.c:603
|
|
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Övergångar är inaktiverade i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:729
|
|
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
|
msgstr "Försök att sätta uppstartsspelarna på deras favoritpositioner och sortera inhopparna (Ctrl-R eller mittenklick)"
|
|
|
|
#: src/load_save.c:235
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
msgstr "Packar upp sparat spel..."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
|
msgstr "Användare %s har inte bestämt sig om ditt erbjudande än."
|
|
|
|
#: src/interface.c:1003
|
|
msgid "User history"
|
|
msgstr "Användarhistorik"
|
|
|
|
#: src/window.c:942
|
|
msgid "User management"
|
|
msgstr "Hantera användare"
|
|
|
|
#: src/misc2_interface.c:842
|
|
msgid "Users -- click to remove"
|
|
msgstr "Användare -- klicka för att ta bort"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:327
|
|
#: src/treeview.c:2146
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:713
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Värde "
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:717
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Informationsnivå"
|
|
|
|
#. Games won.
|
|
#. Won.
|
|
#: src/treeview.c:1371
|
|
#: src/treeview_helper.c:1739
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. won
|
|
#: src/team.c:1151
|
|
msgid "W "
|
|
msgstr "V "
|
|
|
|
#. a won match
|
|
#: src/team.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W %d : %d"
|
|
msgstr "V %d : %d"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:554
|
|
#: src/callback_func.c:561
|
|
#: src/treeview.c:328
|
|
#: src/treeview.c:2147
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Lön"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:720
|
|
msgid "Wage "
|
|
msgstr "Lön "
|
|
|
|
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
|
#: src/misc3_callbacks.c:162
|
|
msgid "Wager"
|
|
msgstr "Insats"
|
|
|
|
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
|
#: src/treeview2.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Wager/\n"
|
|
"Win/Loss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insats/\n"
|
|
"Vinst/Förlust"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1505
|
|
msgid "Wages"
|
|
msgstr "Löner"
|
|
|
|
#. Week
|
|
#: src/treeview2.c:208
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Ve"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:2324
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Vecka"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:620
|
|
#: src/treeview.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d Round %d"
|
|
msgstr "Vecka %d Omgång %d"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:631
|
|
msgid "Weekly installment"
|
|
msgstr "Amortering per vecka"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:585
|
|
msgid "Weekly installment:"
|
|
msgstr "Amortering per vecka:"
|
|
|
|
#: src/window.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|
msgstr "Välkommen till Bygfoot %s"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:263
|
|
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
|
msgstr "Om \"Spara\" skriver över aktuell sparfil eller poppa upp ett \"Spara som\"-fönster"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:474
|
|
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
|
|
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp när du sparkar ut en ungdom från din fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:273
|
|
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
|
|
msgstr "Om spelet startar med ett maximerat huvudfönster (fungerar inte med alla fönsterhanterare)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:507
|
|
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
|
|
msgstr "Om alla ligor ska visas i veckans matchprogram eller endast visa användarens liga"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:521
|
|
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
|
|
msgstr "Om byte av två spelare automatiskt anpassar lagets struktur till spelarnas positioner"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:612
|
|
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas vid halvlek och extratid"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:602
|
|
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir skadad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:607
|
|
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
|
msgstr "Om livematchen pausas när en användares spelare blir utvisad"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:588
|
|
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
|
|
msgstr "Om inhoppare (exempelvis för skadade spelare) sätts in av datorn. Det här görs automatiskt om livematch är av."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:421
|
|
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
|
msgstr "Om spelet ska automatiskt sparas regelbundet"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1187
|
|
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
|
|
msgstr "Om globala inställningar ska sparas till fil (så att de läses in nästa gång du startar ett nytt spel)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1192
|
|
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
|
|
msgstr "Om användarens inställningar ska sparas till fil (så att de kan läsas in nästa gång den här användaren startar ett nytt spel)"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:258
|
|
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
|
|
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp om en användares lag har en skadad eller avstängd spelare i startformationen"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:253
|
|
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
|
|
msgstr "Om en bekräftelse ska poppa upp när du trycker avsluta och spelet inte är sparat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1026
|
|
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
|
msgstr "Om cupmatcher ska visas i vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:82
|
|
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
|
msgstr "Om cupmatcher ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:479
|
|
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
|
msgstr "Om jobberbjudanden ska visas när en användare är framgångsrik"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:1021
|
|
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
|
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas i vadslagningsfönstret"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:77
|
|
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
|
|
msgstr "Om matcher i alla ligor ska visas. Använd alternativfönstret för att växla permanent."
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:87
|
|
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
|
msgstr "Om endast dina vad ska visas i listan för tidigare vadslagningar"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:283
|
|
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
|
|
msgstr "Om bilder ska visas på toppen av förloppsmätaren vid inläsning/sparning eller beräkning av resultat"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:526
|
|
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
|
msgstr "Om spelarens värde för matcher/mål i alla tävlingar ska visas"
|
|
|
|
#: src/options_interface.c:278
|
|
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
|
|
msgstr "Om varningar ska visas och om de ska visas i meddelanderutan i huvudfönstret om möjligt"
|
|
|
|
#. Team 1 wins (betting window).
|
|
#: src/treeview2.c:395
|
|
msgid "Win1"
|
|
msgstr "Vinst1"
|
|
|
|
#. Team 2 wins (betting window).
|
|
#: src/treeview2.c:398
|
|
msgid "Win2"
|
|
msgstr "Vinst2"
|
|
|
|
#. Yellow cards of a player.
|
|
#: src/treeview.c:323
|
|
msgid "YC"
|
|
msgstr "GK"
|
|
|
|
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
|
#. banned automatically for a match.
|
|
#: src/treeview.c:2152
|
|
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
|
msgstr "Gula kort (gräns)\n"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:824
|
|
#: src/treeview_helper.c:935
|
|
msgid "Yellows"
|
|
msgstr "Gula"
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are champion of the %s!"
|
|
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
|
|
|
|
#: src/finance.c:281
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
msgstr "Du är skuldfri."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
|
|
msgstr "Du gör ytterligare ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och lön är redan satt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
|
|
msgstr "Du gör ett erbjudande för %s. Din talangscouts rekommendation för summa och lön är redan satt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
|
"Your scout's recommendations are preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du förhandlar med %s om ett nytt kontrakt. Var uppmärksam på vad du gör; om du inte blir enig med honom inom %d erbjudanden, kommer han att lämna ditt lag efter hans aktuella kontrakt går ut (om du inte säljer honom). Du kan endast avbryta FÖRE du lämnar det första erbjudandet.\n"
|
|
"Din talangscouts rekommendationer är redan satta:"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1651
|
|
msgid "You are not in debt."
|
|
msgstr "Du är inte skuldsatt."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:392
|
|
msgid "You are not indebted."
|
|
msgstr "Du är inte skuldsatt."
|
|
|
|
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
|
msgstr "Du satsar på resultatet %d med ett odds på %.2f. Hur mycket satsar du?"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can pay back at most %s"
|
|
msgstr "Du kan betala tillbaka som mest %s"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can take out at most %s."
|
|
msgstr "Du kan ta ut som mest %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:845
|
|
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
|
msgstr "Du kan inte söka ett nytt jobb om det finns fler än en användare."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
|
msgstr "Du kan inte har fler än %d spelare i laget."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:713
|
|
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
|
msgstr "Du kan inte flytta spelaren, det finns för få spelare i ditt lag."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:583
|
|
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
|
msgstr "Du kan inte erbjuda ett nytt kontrakt om det gamla fortfarande är över 2 år."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:407
|
|
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
|
msgstr "Du kan inte spela Bygfoot utan användare!"
|
|
|
|
#: src/player.c:669
|
|
msgid "You can't replace a banned player."
|
|
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
|
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
#: src/user.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
|
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
|
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s eller att din lista var full."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:398
|
|
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar för att betala tillbaka."
|
|
|
|
#: src/bet.c:262
|
|
#: src/misc_callback_func.c:316
|
|
msgid "You don't have the money."
|
|
msgstr "Du har inte de pengarna."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
|
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You get promoted to the %s."
|
|
msgstr "Du har gått upp till %s."
|
|
|
|
#. League name.
|
|
#: src/user.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You get relegated to the %s."
|
|
msgstr "Du har gått ned till %s."
|
|
|
|
#: src/finance.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
|
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
|
|
|
|
#: src/finance.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
|
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
|
|
|
|
#: src/user.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
|
|
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har övertrasserat ditt bankkonto ännu en gång. Tänk på att efter fjärde gången blir du sparkad.\n"
|
|
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
|
|
|
|
#: src/user.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
|
msgstr "Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över kreditgränsen."
|
|
|
|
#: src/finance.c:162
|
|
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
|
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:822
|
|
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
|
msgstr "Du har inte lämnat något erbjudande för spelaren."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:605
|
|
#: src/callbacks.c:625
|
|
#: src/callbacks.c:645
|
|
#: src/callbacks.c:665
|
|
#: src/callbacks.c:704
|
|
#: src/callbacks.c:1175
|
|
#: src/callbacks.c:1195
|
|
msgid "You haven't selected a player."
|
|
msgstr "Du har inte valt en spelare."
|
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
#: src/user.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
|
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
|
msgstr "Du erbjud en övergångssumma på %s och en lön på %s för %s. Ägarna och spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
|
|
|
|
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
|
#: src/user.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
|
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
|
|
|
|
#. Buy a team in a league.
|
|
#: src/user.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
|
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:273
|
|
#: src/callbacks.c:892
|
|
#: src/callbacks.c:913
|
|
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
|
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
|
|
msgstr "Du vill sparka %s. Eftersom hans kontrakt går ut om %.1f år, kräver han en kompensation på %s. Accepterar du?"
|
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
#: src/user.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You win the %s final against %s."
|
|
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
|
msgstr "Du har nått gränsen på %d träningsläger för säsongen."
|
|
|
|
#: src/finance.c:166
|
|
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
|
msgstr "Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/user.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
|
msgstr "Din aktuella sponsor är nöjd med dina resultat och vill förnya kontraktet med dig. För närvarande betalar de dig %d per vecka."
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:555
|
|
msgid "Your debt:"
|
|
msgstr "Din skuld:"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1814
|
|
msgid "Your next opponent"
|
|
msgstr "Din nästa motståndare"
|
|
|
|
#: src/user.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande för %s har accepterats. Om du fortfarande vill köpa honom, gå till övergångslistan och vänsterklicka på spelaren."
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:477
|
|
#: src/callbacks.c:819
|
|
msgid "Your offer has been removed."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:166
|
|
msgid "Your offer has been updated."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande har uppdaterats."
|
|
|
|
#: src/misc2_callbacks.c:168
|
|
msgid "Your offer will be considered next week."
|
|
msgstr "Ditt erbjudande kommer att övervägas nästa vecka."
|
|
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:127
|
|
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
|
msgstr "Din spelarlista är full eller du har inte tillräckligt med pengar."
|
|
|
|
#. The user's results against a specific team.
|
|
#: src/treeview.c:1887
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Dina resultat"
|
|
|
|
#: src/callback_func.c:484
|
|
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
|
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
|
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
#: src/user.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
|
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
|
|
|
|
#: src/window.c:887
|
|
msgid "Your stadium"
|
|
msgstr "Din stadium"
|
|
|
|
#: src/treeview2.c:91
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Ditt lag"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:647
|
|
#: src/misc2_callback_func.c:60
|
|
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
|
msgstr "Ditt lag kan inte ha mindre än 11 spelare."
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:1621
|
|
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
|
msgstr "Ditt lag har redan fått tillräckligt många träningsläger denna vecka."
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
|
|
msgstr "Junioren %s tänkte att han är tillräckligt gammal för ett riktigt kontrakt och har lämnat din fotbollsskola."
|
|
|
|
#: src/youth_academy.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
|
|
msgstr "Junioren %s kommer att bli för gammal för fotbollsskolan snart. Flytta honom till ditt lag eller sparka ut honom från skolan. Annars kommer han antagligen att leta efter ett annat lag att spela i."
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1664
|
|
msgid "Youth acad. invest."
|
|
msgstr "Investering i skola"
|
|
|
|
#: src/interface.c:576
|
|
#: src/treeview.c:1509
|
|
msgid "Youth academy"
|
|
msgstr "Fotbollsskola"
|
|
|
|
#: src/callbacks.c:699
|
|
#: src/callbacks.c:1423
|
|
#: src/callbacks.c:1442
|
|
#: src/callbacks.c:1463
|
|
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
|
msgstr "Fotbollsskolan är inaktiverad i denna landsdefinition."
|
|
|
|
#: src/interface.c:594
|
|
#: src/treeview.c:1508
|
|
msgid "Youth coach"
|
|
msgstr "Ungdomsledare"
|
|
|
|
#: src/interface.c:302
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: src/interface.c:1049
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:372
|
|
msgid "_Load game"
|
|
msgstr "_Läs in spel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:345
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "Alt_ernativ"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:664
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Gör paus"
|
|
|
|
#: src/interface.c:764
|
|
msgid "_Player"
|
|
msgstr "S_pelare"
|
|
|
|
#: src/misc_interface.c:685
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Återuppta"
|
|
|
|
#: src/misc3_interface.c:396
|
|
msgid "_Resume game"
|
|
msgstr "Åte_ruppta spel"
|
|
|
|
#: src/interface.c:458
|
|
msgid "_Team"
|
|
msgstr "_Lag"
|
|
|
|
#: src/interface.c:840
|
|
msgid "_User"
|
|
msgstr "Anv_ändare"
|
|
|
|
#: src/treeview.c:1627
|
|
msgid "interest rate"
|
|
msgstr "ränta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
|
|
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du känner att du kommit på något om spelet som andra bör känna till, "
|
|
#~ "kan du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bygfoot news"
|
|
#~ msgstr "Bygfoot - Sparade filer"
|
|
#~ msgid "Improve!"
|
|
#~ msgstr "Förbättra!"
|
|
#~ msgid "Misc."
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
#~ msgid "Show history"
|
|
#~ msgstr "Visa historik"
|
|
|