mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
4406 lines
118 KiB
Plaintext
Executable File
4406 lines
118 KiB
Plaintext
Executable File
# Language lang translations for bygfoot package.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
|
||
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
|
||
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: cem uykun <cuykun@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also write an email to the authors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n"
|
||
|
||
# Please do not change.Its reaaly need spaces
|
||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1025
|
||
msgid " & Co."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Please do not change.Its reaaly need spaces
|
||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1034
|
||
msgid " & Daughters"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Please do not change.Its reaaly need spaces
|
||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||
#: src/user.c:1032
|
||
msgid " & Sons"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Serbest vuruştan atılan goller
|
||
#. A goal scored with a free kick.
|
||
#: src/game.c:999
|
||
msgid " (FK)"
|
||
msgstr " (SV)"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:813
|
||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||
msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek)"
|
||
|
||
# Kendi Kalesine
|
||
#. An own goal
|
||
#: src/game.c:1002
|
||
msgid " (OG)"
|
||
msgstr " (KK)"
|
||
|
||
# Gol penaltıdan geldi
|
||
#. A goal scored with penalty.
|
||
#. Penalty shooter.
|
||
#: src/game.c:996
|
||
#: src/treeview_helper.c:1219
|
||
msgid " (P)"
|
||
msgstr " (Pen)"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1080
|
||
msgid " -- First leg"
|
||
msgstr " -- İlk Maç"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1083
|
||
msgid " -- Replay matches"
|
||
msgstr " -- Maçları tekrarla"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1078
|
||
msgid " -- Second leg"
|
||
msgstr " --İkinci Maç"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1019
|
||
msgid " Assoc."
|
||
msgstr " Adi Ortaklığı"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:323
|
||
msgid " Autosave files "
|
||
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1000
|
||
msgid " Bank"
|
||
msgstr " Bankası"
|
||
|
||
#. Company addition.
|
||
#: src/user.c:1036
|
||
msgid " Bros."
|
||
msgstr " Bros."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:996
|
||
msgid " Chemicals"
|
||
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1021
|
||
msgid " Co."
|
||
msgstr " Sanayii"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:982
|
||
msgid " Communications"
|
||
msgstr " Bilg. ve İletişim"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:988
|
||
msgid " Company"
|
||
msgstr " Şirketler Grubu"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1027
|
||
msgid " Corp."
|
||
msgstr " Holding."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1014
|
||
msgid " Data Systems"
|
||
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:998
|
||
msgid " Energy"
|
||
msgstr " Enerji Yatırım"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1023
|
||
msgid " Ent."
|
||
msgstr " Medya Grubu."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1008
|
||
msgid " Financial"
|
||
msgstr " Finansal Merkezleri"
|
||
|
||
#: src/user.c:631
|
||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||
msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var"
|
||
|
||
#. Company short name.
|
||
#: src/user.c:1029
|
||
msgid " Group"
|
||
msgstr " Grup"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:984
|
||
msgid " Holdings"
|
||
msgstr " Holding"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:986
|
||
msgid " Industries"
|
||
msgstr " Endüstri"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:992
|
||
msgid " Labs"
|
||
msgstr " Laboratuvarları"
|
||
|
||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||
#: src/user.c:1017
|
||
msgid " Ltd."
|
||
msgstr " Ltd.Şti."
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1010
|
||
msgid " Petroleum"
|
||
msgstr " Petrol"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1002
|
||
msgid " Products"
|
||
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1012
|
||
msgid " Restaurants"
|
||
msgstr " Kebabçısı"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1210
|
||
msgid " Round "
|
||
msgstr " Dönem"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1006
|
||
msgid " Scientific"
|
||
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1190
|
||
msgid " Season "
|
||
msgstr " Sezon"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:1004
|
||
msgid " Software"
|
||
msgstr " Yazılım Şirketi"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:980
|
||
msgid " Systems"
|
||
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:994
|
||
msgid " Technologies"
|
||
msgstr " Bilgi Teknolojileri"
|
||
|
||
#. Company name.
|
||
#: src/user.c:990
|
||
msgid " Telecommunications"
|
||
msgstr " Telekominikasyon a.ş"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1200
|
||
msgid " Week "
|
||
msgstr " Hafta "
|
||
|
||
# Uzatma dakikaları
|
||
#. Game was decided in extra time.
|
||
#: src/fixture.c:1042
|
||
msgid " e.t."
|
||
msgstr "u.d."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:445
|
||
msgid " less"
|
||
msgstr "az"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:500
|
||
msgid " months"
|
||
msgstr "aylar"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:443
|
||
msgid " more"
|
||
msgstr "fazla"
|
||
|
||
# Penaltılara uzayan maç
|
||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||
#: src/fixture.c:1039
|
||
msgid " p."
|
||
msgstr "pen."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:934
|
||
msgid " seats"
|
||
msgstr "koltuklar"
|
||
|
||
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
||
#: src/treeview.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f months / %s"
|
||
msgstr "%.1f ay / %s"
|
||
|
||
# Sonuç uzatma dakikalarında
|
||
#. A result after extra time.
|
||
#: src/live_game.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d e.t."
|
||
msgstr "%d : %d u.d."
|
||
|
||
# Penaltılar sonucundaki skor
|
||
#. A result after penalties.
|
||
#: src/live_game.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d : %d p."
|
||
msgstr "%d : %d pen."
|
||
|
||
#: src/training_callbacks.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d training camps left this season."
|
||
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı."
|
||
|
||
# Evindeki maç
|
||
#. a match at home
|
||
#: src/team.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (H) "
|
||
msgstr "%s (Evde) "
|
||
|
||
# tarafsız sahadaki maç
|
||
#. a match on neutral ground
|
||
#: src/team.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (N) "
|
||
msgstr "%s (Tarafsız saha) "
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
||
msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)"
|
||
|
||
# Kupalardaki yükselme grupları
|
||
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
||
#: src/treeview.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Group %d"
|
||
msgstr "%s Ön Eleme %d"
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s accepts your offer."
|
||
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."
|
||
|
||
#: src/news.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s ve %s"
|
||
|
||
#: src/news.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s (%d)"
|
||
msgstr "%s ve %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||
msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: src/user.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
|
||
"Yeni bir takım bul ile %s içinde %s."
|
||
|
||
#. Team fires, team in a league.
|
||
#: src/user.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s tarafından kovuldunuz.\n"
|
||
"Yeni bir iş bul %s içinde %s."
|
||
|
||
#: src/transfer.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."
|
||
|
||
#: src/user.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||
msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: src/user.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
|
||
msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı."
|
||
|
||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||
#: src/user.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
||
msgstr "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı"
|
||
|
||
#. Team in a league. Leave team.
|
||
#: src/user.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||
"You accept the challenge and leave %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s takımından size teklif var %s.\n"
|
||
"Kabul edip ayrıl %s."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
||
msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
||
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
||
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
|
||
msgstr "%s satın almak istiyor %s. Teklif yapıyorlar %s onun için, hangisi %s oyuncunun değeri.Kabul ediyormusun?"
|
||
|
||
#: src/player.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra."
|
||
|
||
#: src/user.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
|
||
msgstr "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan ayrılmaya karar verdi."
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
||
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
||
#: src/treeview_helper.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
||
msgstr "%s: %d (cezasız)\n"
|
||
|
||
#. Ban info of a player in the format:
|
||
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
||
#: src/treeview_helper.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d weeks\n"
|
||
msgstr "%s: %d hafta cezalı\n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(starting week %d)"
|
||
msgstr "(başlangıç haftası %d)"
|
||
|
||
#: src/main.c:134
|
||
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
||
msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1071
|
||
#: src/misc_interface.c:1079
|
||
#: src/misc_interface.c:1105
|
||
#: src/misc_interface.c:1113
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:660
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 yıl"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:684
|
||
msgid "2 years"
|
||
msgstr "2 yıl"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:668
|
||
msgid "3 years"
|
||
msgstr "3 yıl"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:676
|
||
msgid "4 years"
|
||
msgstr "4 yıl"
|
||
|
||
#. a match away
|
||
#: src/team.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
||
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep) </span> "
|
||
|
||
#: src/treeview.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Yangın var\n"
|
||
"stadyum içinde.</span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
|
||
"Stadyum içinde.</span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
||
"in the stadium.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
|
||
"Stadyumda.</span>"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: src/treeview2.c:300
|
||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
||
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"
|
||
|
||
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
||
#: src/treeview2.c:302
|
||
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
||
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</span>"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1820
|
||
#: src/treeview.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
||
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Hafta %d Ayak %d</span>"
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:249
|
||
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:253
|
||
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok."
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1650
|
||
msgid "ADD LAST MATCH"
|
||
msgstr "SON MAÇI EKLE"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:541
|
||
#: src/team.c:621
|
||
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
||
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:529
|
||
#: src/team.c:613
|
||
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
||
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"
|
||
|
||
# Takım Hızı YAVAŞ
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:544
|
||
#: src/team.c:629
|
||
msgid "ANTI"
|
||
msgstr "YAVAŞ"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:538
|
||
#: src/team.c:619
|
||
msgid "ATTACK"
|
||
msgstr "Atak"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1056
|
||
#: src/misc2_interface.c:1092
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1345
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:809
|
||
msgid "Accept?"
|
||
msgstr "Kabul?"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1025
|
||
msgid "Add last match"
|
||
msgstr "Son maçı ekle"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1028
|
||
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
||
msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:899
|
||
#: src/misc_interface.c:191
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekle"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:162
|
||
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
||
msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:324
|
||
#: src/treeview.c:2144
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Yaş"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:699
|
||
msgid "Age "
|
||
msgstr "Yaş"
|
||
|
||
#: src/window.c:396
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Bütün dosyalar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:500
|
||
msgid "All Out Attack"
|
||
msgstr "Herkes Atak"
|
||
|
||
#: src/interface.c:476
|
||
msgid "All Out Defend"
|
||
msgstr "Herkes Savunma"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1163
|
||
msgid "Always show news window after a matchday"
|
||
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:690
|
||
msgid "Anti"
|
||
msgstr "YAVAŞ"
|
||
|
||
#: src/interface.c:656
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Farketmez"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:809
|
||
msgid "Apply for the job?"
|
||
msgstr "İşi kabul et?"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:277
|
||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:933
|
||
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
|
||
msgstr "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun hakkında tartışabilirsiniz:\n"
|
||
|
||
#: src/interface.c:494
|
||
#: src/treeview.c:1761
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Hücum"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attendance\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyirci\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:978
|
||
msgid "Attribute "
|
||
msgstr "Özellik"
|
||
|
||
#: src/interface.c:947
|
||
#: src/misc3_interface.c:543
|
||
#: src/window.c:1012
|
||
msgid "Automatic loan repayment"
|
||
msgstr "Otomatik borç geri ödemesi"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1160
|
||
msgid "Automatic popup"
|
||
msgstr "Otomatik pencere"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1636
|
||
msgid "Automatic repayment"
|
||
msgstr "Otomatik geriödeme"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:585
|
||
msgid "Automatic substitutions"
|
||
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:416
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Otomatik kayıt"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:312
|
||
msgid "Autosave interval "
|
||
msgstr "Otomatik kayıt aralığı"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:624
|
||
msgid "Av. skill: "
|
||
msgstr "Ort.Yetenek: "
|
||
|
||
#: src/interface.c:1310
|
||
msgid "Av. skills: "
|
||
msgstr "Ort.Yetenekler: "
|
||
|
||
#. Average skill
|
||
#: src/treeview.c:179
|
||
msgid "Av.Sk."
|
||
msgstr "Ort.Yet."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:516
|
||
msgid "Av.skill"
|
||
msgstr "Ort.Yetenek"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:863
|
||
msgid "Available teams"
|
||
msgstr "Mümkün olan takımlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:529
|
||
#: src/interface.c:564
|
||
#: src/interface.c:613
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Ortalama"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:985
|
||
msgid "Average attendance"
|
||
msgstr "Ortalama seyirci"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:992
|
||
msgid "Average attendance %"
|
||
msgstr "Ortalama seyirci %"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1866
|
||
msgid "Average skill"
|
||
msgstr "Ortalama Yetenek"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:173
|
||
msgid "Average skill:"
|
||
msgstr "Ortalama Yetenek:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1835
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Deplasman"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:535
|
||
#: src/team.c:617
|
||
msgid "BALANCED"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAN(%d)"
|
||
msgstr "CEZALI(%d)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1128
|
||
msgid "Back to main menu (Esc)"
|
||
msgstr "Ana menuye geri dönmek için (Esc)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:288
|
||
msgid "Back to splash"
|
||
msgstr "Açılış ekranına dön"
|
||
|
||
#: src/interface.c:535
|
||
#: src/interface.c:570
|
||
#: src/interface.c:619
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Kötü"
|
||
|
||
#. Finances balance.
|
||
#: src/treeview.c:1563
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Finansal Denge"
|
||
|
||
#: src/interface.c:488
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2153
|
||
msgid "Banned\n"
|
||
msgstr "Cezalı\n"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1159
|
||
msgid "Begin a new week (Space)"
|
||
msgstr "Yeni bir Haftaya Başla (Boşluk)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:517
|
||
#: src/interface.c:552
|
||
#: src/interface.c:601
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "En iyi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2393
|
||
msgid "Best defensive teams"
|
||
msgstr "En iyi defansif takımlar"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2396
|
||
msgid "Best goal scorers"
|
||
msgstr "En iyi golcüler"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2397
|
||
msgid "Best goalkeepers"
|
||
msgstr "En iyi kaleciler"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2392
|
||
msgid "Best offensive teams"
|
||
msgstr "En iyi ofansif takımlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:959
|
||
#: src/options_interface.c:1048
|
||
#: src/treeview.c:1503
|
||
#: src/treeview.c:1513
|
||
#: src/window.c:989
|
||
msgid "Betting"
|
||
msgstr "Bahis oyna"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:61
|
||
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
||
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1536
|
||
msgid "Bi-weekly balance"
|
||
msgstr "Hafta başı Finans durumu"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1529
|
||
#: src/treeview.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bi-weekly balance\n"
|
||
"(Week %d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
|
||
"(Hafta %d ve %d)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:667
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Takım Desteği"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1087
|
||
#: src/game_gui.c:459
|
||
#: src/misc_callbacks.c:560
|
||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır."
|
||
|
||
#: src/team.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
||
msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."
|
||
|
||
#: src/team.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boost changed to %s."
|
||
msgstr "Takım Desteği değişti %s."
|
||
|
||
#. Applying boost costs money.
|
||
#: src/treeview.c:1515
|
||
msgid "Boost costs"
|
||
msgstr "Takım Desteği ücreti"
|
||
|
||
#: src/player.c:1426
|
||
msgid "Broken ankle"
|
||
msgstr "Kırık ayak"
|
||
|
||
#: src/player.c:1429
|
||
msgid "Broken arm"
|
||
msgstr "Kırık kol"
|
||
|
||
#: src/player.c:1423
|
||
msgid "Broken leg"
|
||
msgstr "Kırık bacak"
|
||
|
||
#: src/player.c:1420
|
||
msgid "Broken rib"
|
||
msgstr "Kırık kaburga"
|
||
|
||
#: src/player.c:1432
|
||
msgid "Broken shoulder"
|
||
msgstr "Kırık omuz"
|
||
|
||
#: src/interface.c:832
|
||
msgid "Browse players"
|
||
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"
|
||
|
||
#: src/interface.c:743
|
||
msgid "Browse teams"
|
||
msgstr "Diğer Takımlara bak"
|
||
|
||
#: src/window.c:390
|
||
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
||
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:790
|
||
#: src/window.c:1020
|
||
msgid "Bygfoot News"
|
||
msgstr "Bygfoot Haberleri"
|
||
|
||
#: src/window.c:384
|
||
msgid "Bygfoot Save Files"
|
||
msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:982
|
||
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
||
msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:931
|
||
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||
msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"
|
||
|
||
# Mevcut pozisyon
|
||
#. Current position of a player.
|
||
#: src/treeview.c:305
|
||
msgid "CPos"
|
||
msgstr "MPoz"
|
||
|
||
# Mevcut Pozisyon
|
||
#: src/options_interface.c:629
|
||
msgid "CPos "
|
||
msgstr "MPoz"
|
||
|
||
# Mevcut yetenek
|
||
#. Current skill of a player.
|
||
#: src/treeview.c:309
|
||
msgid "CSk"
|
||
msgstr "MYet"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:643
|
||
msgid "CSkill "
|
||
msgstr "Mevcut Yetenek"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:679
|
||
msgid "Calculate start week"
|
||
msgstr "Haftayı hesapla"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:657
|
||
msgid "Calculate weekly installment"
|
||
msgstr "Haftalık gideri hesapla"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:84
|
||
msgid "Camp points"
|
||
msgstr "Kamp puanları"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1053
|
||
msgid "Capacity (seats)"
|
||
msgstr "Kapasite(koltuklar)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:692
|
||
msgid "Cards "
|
||
msgstr "Kartlar"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2156
|
||
msgid "Career values"
|
||
msgstr "Kariyer Geçmişi"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:729
|
||
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
|
||
msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:707
|
||
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
||
msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1017
|
||
msgid "Change ticket price"
|
||
msgstr "Bilet ücreti değiştir"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:97
|
||
msgid "Choose country"
|
||
msgstr "Ülke Seçin"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1241
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Dosya seç"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:453
|
||
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
||
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:146
|
||
msgid "Choose league to start in"
|
||
msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:107
|
||
msgid "Choose team"
|
||
msgstr "Takımını Seç"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:159
|
||
msgid "Choose username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı Seçin"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:806
|
||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:857
|
||
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:126
|
||
msgid "Click on a user to remove him."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:573
|
||
msgid "Commentary"
|
||
msgstr "Maçın Önemli Anları"
|
||
|
||
#: src/main.c:112
|
||
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
||
msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak."
|
||
|
||
#: src/main.c:103
|
||
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
||
msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2986
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#. Money paid to players a user fired.
|
||
#: src/treeview.c:1512
|
||
msgid "Compensations"
|
||
msgstr "Tazminat"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:94
|
||
#: src/treeview2.c:211
|
||
msgid "Competition"
|
||
msgstr "Lig/Kupa"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:169
|
||
msgid "Compressing savegame..."
|
||
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: src/player.c:1405
|
||
msgid "Concussion"
|
||
msgstr "Beyin Sarsıntısı"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:473
|
||
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
||
msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:250
|
||
msgid "Confirm quit when not saved"
|
||
msgstr "Kaydetmeden çıkmayı onayla"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:471
|
||
msgid "Confirm removing youths"
|
||
msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:255
|
||
msgid "Confirm when unfit"
|
||
msgstr "Yetersiz olduğunda onayla"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1142
|
||
msgid "Confirm!"
|
||
msgstr "Doğrula!"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:347
|
||
msgid "Constants file"
|
||
msgstr "Bileşenler dosyası"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:329
|
||
#: src/treeview.c:2148
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Kontrat süresi"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:727
|
||
msgid "Contract "
|
||
msgstr "Kontrat süresi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1657
|
||
msgid "Contract / Money"
|
||
msgstr "Kontrat / Para"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2987
|
||
msgid ""
|
||
"Contract length\n"
|
||
"(Months)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrat süresi\n"
|
||
"(Ay)"
|
||
|
||
#: src/window.c:934
|
||
msgid "Contract offer"
|
||
msgstr "Kontrat teklifi"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1169
|
||
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı."
|
||
|
||
#: src/interface.c:1064
|
||
#: src/misc2_interface.c:1106
|
||
#: src/misc3_interface.c:237
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: src/file.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s"
|
||
msgstr "Kopyala %s"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1067
|
||
#: src/misc_interface.c:1101
|
||
#: src/training_interface.c:103
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Ücretler"
|
||
|
||
#: src/support.c:90
|
||
#: src/support.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:95
|
||
#: src/treeview2.c:515
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1131
|
||
msgid "Create cup news"
|
||
msgstr "Kupa haberleri oluştur."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1135
|
||
msgid "Create league news"
|
||
msgstr "Lig haberleri oluştur."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1127
|
||
msgid "Create user news"
|
||
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:331
|
||
msgid "Ctrl-N"
|
||
msgstr "Ctrl-N"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:355
|
||
msgid "Ctrl-O"
|
||
msgstr "Ctrl-O"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:379
|
||
msgid "Ctrl-R"
|
||
msgstr "Ctrl-R"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2565
|
||
msgid "Cup champions"
|
||
msgstr "Kupa Sampiyonları"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:868
|
||
msgid "Cup has no tables."
|
||
msgstr "Kupa tablosu yok"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:965
|
||
msgid "Current capacity"
|
||
msgstr "Mevcut kapasite"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1338
|
||
msgid "Current file"
|
||
msgstr "Mevcut Dosya"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2798
|
||
msgid "Current league"
|
||
msgstr "Mevcut Lig"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1620
|
||
msgid "Current market interest"
|
||
msgstr "Mevcut Transfer piyasasındaki ilgisi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2139
|
||
msgid "Current position"
|
||
msgstr "Mevcut pozisyon"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:978
|
||
msgid "Current safety"
|
||
msgstr "Mevcut güvenlik"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:568
|
||
msgid "Current settings:"
|
||
msgstr "Mevcut ayarlar:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2141
|
||
msgid "Current skill"
|
||
msgstr "Mevcut Yetenek"
|
||
|
||
# Defans oyuncusu
|
||
#. Defender
|
||
#: src/treeview_helper.c:1507
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: src/lg_commentary.c:532
|
||
#: src/team.c:615
|
||
msgid "DEFEND"
|
||
msgstr "DEFANS"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
||
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:975
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Onarma"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1251
|
||
msgid "Decide later"
|
||
msgstr "Daha sonra karar ver"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1062
|
||
msgid "Default hotel"
|
||
msgstr "İki Yıldızlı Otel"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1085
|
||
msgid "Default recreation:"
|
||
msgstr "Başlangıç dinlenme:"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1105
|
||
msgid "Default training:"
|
||
msgstr "Başlangıç Antreman:"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1037
|
||
msgid "Default wager"
|
||
msgstr "Başlangıç maaşı"
|
||
|
||
#: src/interface.c:482
|
||
#: src/treeview.c:1759
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Defans"
|
||
|
||
#: src/interface.c:638
|
||
msgid "Defenders"
|
||
msgstr "Defans oyuncuları"
|
||
|
||
# Açılış ekranındaki ipuçları
|
||
#. Splash screen hint question.
|
||
#: src/misc3_interface.c:259
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2738
|
||
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
||
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1492
|
||
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
||
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:218
|
||
msgid "Don't load definitions"
|
||
msgstr "Özellikleri yükleme"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:221
|
||
msgid "Don't load team definitions at all"
|
||
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:178
|
||
#: src/load_save.c:338
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Tamam."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:396
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1616
|
||
msgid "Drawing credit"
|
||
msgstr "Kredi planı"
|
||
|
||
# Beraberlik
|
||
#. Games drawn.
|
||
#. Draw.
|
||
#: src/treeview.c:1373
|
||
#: src/treeview_helper.c:1757
|
||
msgid "Dw"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
# Beraberlik
|
||
#. draw
|
||
#: src/team.c:1144
|
||
msgid "Dw "
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
# Berabere maçlar
|
||
#. a drawn match
|
||
#: src/team.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dw %d : %d"
|
||
msgstr "Ber %d : %d"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:706
|
||
msgid "ETal "
|
||
msgstr "MaxYetenek"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:70
|
||
msgid "EXPORT"
|
||
msgstr "Dışa aktar."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:933
|
||
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
||
msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
|
||
|
||
#: src/interface.c:718
|
||
msgid "Enter custom structure"
|
||
msgstr "Takım taktiğini gir"
|
||
|
||
#: src/window.c:862
|
||
msgid "Erm..."
|
||
msgstr "Uyarı..."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:480
|
||
#: src/misc2_interface.c:577
|
||
#: src/misc2_interface.c:1139
|
||
#: src/misc2_interface.c:1234
|
||
#: src/misc3_interface.c:107
|
||
#: src/misc3_interface.c:403
|
||
#: src/misc3_interface.c:816
|
||
#: src/misc_interface.c:296
|
||
#: src/misc_interface.c:1149
|
||
#: src/options_interface.c:1201
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:647
|
||
msgid "Esc / Return / Space"
|
||
msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2143
|
||
msgid "Estimated talent"
|
||
msgstr "Maksimum Yetenek"
|
||
|
||
# Geliştirilebilir Yetenek
|
||
#. Estimated talent of a player.
|
||
#: src/treeview.c:326
|
||
msgid "Etal"
|
||
msgstr "GYet"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2352
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Etkinlik"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1075
|
||
#: src/misc_interface.c:1109
|
||
msgid "Expected duration"
|
||
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1687
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Giderler"
|
||
|
||
# hücum oyuncusu
|
||
#. Forward
|
||
#: src/treeview_helper.c:1523
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
|
||
#: src/interface.c:396
|
||
msgid "F_igures"
|
||
msgstr "Ta_blolar"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:553
|
||
#: src/callback_func.c:561
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Ücret"
|
||
|
||
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
||
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
||
#. the attendace for the match.
|
||
#: src/main.c:109
|
||
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
||
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:386
|
||
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
||
msgstr "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
|
||
|
||
#: src/interface.c:918
|
||
msgid "Fin_Stad"
|
||
msgstr "Finans_Stadyum"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1110
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1112
|
||
#: src/callbacks.c:1645
|
||
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil."
|
||
|
||
#: src/interface.c:803
|
||
#: src/interface.c:2010
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Takımdan kov"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1304
|
||
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
|
||
msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:168
|
||
#: src/treeview.c:2912
|
||
msgid "First-Class Hotel"
|
||
msgstr "Dört Yıldızlı Otel"
|
||
|
||
#. Fitness of a player.
|
||
#: src/treeview.c:313
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Kon"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2142
|
||
msgid "Fitness"
|
||
msgstr "Kondisyon"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:657
|
||
msgid "Fitness "
|
||
msgstr "Kondisyon"
|
||
|
||
#: src/interface.c:414
|
||
msgid "Fixtures (competitions)"
|
||
msgstr "Fikstür."
|
||
|
||
#: src/interface.c:403
|
||
msgid "Fixtures (week)"
|
||
msgstr "Fikstur(hafta)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:373
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Font ismi"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:359
|
||
#: src/options_interface.c:446
|
||
msgid "Font used in treeviews"
|
||
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"
|
||
|
||
#: src/interface.c:650
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Hücum oyuncuları"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:823
|
||
msgid "Fouls"
|
||
msgstr "Fauller"
|
||
|
||
#: src/player.c:1417
|
||
msgid "Fractured ankle"
|
||
msgstr "Ayak bileği kırığı"
|
||
|
||
#. Goalie
|
||
#: src/treeview_helper.c:1499
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
# Yenilen gol sayısı
|
||
#. Goals against.
|
||
#: src/treeview.c:1379
|
||
msgid "GA"
|
||
msgstr "YG"
|
||
|
||
# Gol Averajı
|
||
#. Goal difference.
|
||
#: src/treeview.c:1381
|
||
msgid "GD"
|
||
msgstr "AV"
|
||
|
||
# Atılan Gol
|
||
#. Goals for.
|
||
#: src/treeview.c:1377
|
||
msgid "GF"
|
||
msgstr "AG"
|
||
|
||
# Maçın Futbolcusu
|
||
# En Değerli Oyuncu
|
||
#. Games of a player.
|
||
#: src/treeview.c:315
|
||
msgid "Ga"
|
||
msgstr "EDO"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:528
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:932
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Maçlar"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:664
|
||
msgid "Games "
|
||
msgstr "Maçlar"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2149
|
||
msgid "Games/Goals\n"
|
||
msgstr "Oyunlar/Goller\n"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:459
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#. Goals of a player.
|
||
#. Goals.
|
||
#: src/treeview.c:319
|
||
#: src/treeview.c:2454
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gol"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:274
|
||
msgid "Go back to the splash screen"
|
||
msgstr "Başlangıç ekranına geri dön."
|
||
|
||
# Maç başına gol miktarı
|
||
#. Goals per game.
|
||
#: src/treeview.c:2456
|
||
msgid "Go/Ga"
|
||
msgstr "Gol/Maç"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1758
|
||
msgid "Goalie"
|
||
msgstr "Kaleci"
|
||
|
||
#: src/interface.c:632
|
||
msgid "Goalies"
|
||
msgstr "Kaleciler"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1882
|
||
#: src/treeview.c:2420
|
||
#: src/treeview_helper.c:933
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Goller"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:678
|
||
msgid "Goals "
|
||
msgstr "Goller"
|
||
|
||
# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
|
||
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
||
#: src/treeview.c:818
|
||
msgid "Goals (regular)"
|
||
msgstr "Goller(normal)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:523
|
||
#: src/interface.c:558
|
||
#: src/interface.c:607
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:161
|
||
#: src/treeview.c:2909
|
||
msgid "Good Hotel"
|
||
msgstr "Üç Yıldızlı Otel"
|
||
|
||
#: src/player.c:1414
|
||
msgid "Groin injury"
|
||
msgstr "Kasık zedelenmesi"
|
||
|
||
#: src/player.c:1411
|
||
msgid "Hamstring"
|
||
msgstr "Topuk Sakatlanması"
|
||
|
||
#: src/user.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."
|
||
|
||
#: src/league_table_interface.c:49
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2145
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Sağlık"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1072
|
||
#: src/misc2_interface.c:1132
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1833
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/main.c:115
|
||
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
||
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:429
|
||
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
||
msgstr "Beceri ve benzeri değerlerde virgülden sonra kaç dijit gösterilsin?"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:331
|
||
msgid "How many files the autosave uses"
|
||
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1045
|
||
msgid "How much you wager by default"
|
||
msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:320
|
||
msgid "How often the game is saved automatically"
|
||
msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:438
|
||
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
|
||
msgstr "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INJ(%d)"
|
||
msgstr "Sakat(%d)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:293
|
||
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir(Kullanıcı 'yeni bir maça başla' butonuna basmadan gerçekleşir)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1352
|
||
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
|
||
msgstr "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1389
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Dosya yükle"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1375
|
||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||
msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1476
|
||
#: src/window.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Improvement in progress.\n"
|
||
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
||
"Expected finish: %d weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükseltme devrede.\n"
|
||
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n"
|
||
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1686
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Gelirler"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1041
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Arttır"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:826
|
||
msgid "Injuries"
|
||
msgstr "Sakatlık"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1656
|
||
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
||
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:70
|
||
#: src/window.c:895
|
||
msgid "Job offer"
|
||
msgstr "İş teklifi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:368
|
||
msgid "Job offers"
|
||
msgstr "İş Teklifleri"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job offers set to %s."
|
||
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1510
|
||
msgid "Journey costs"
|
||
msgstr "Yolculuk fiyatları"
|
||
|
||
#: src/interface.c:2076
|
||
msgid "Kick out of academy"
|
||
msgstr "Akademiden kov."
|
||
|
||
# Kaybedilen maç
|
||
# Mağlubiyet
|
||
#. Games lost.
|
||
#. Lost.
|
||
#: src/treeview.c:1375
|
||
#: src/treeview_helper.c:1750
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
# Yenilgi
|
||
#. lost
|
||
#: src/team.c:1148
|
||
msgid "L "
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. a lost match
|
||
#: src/team.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L %d : %d"
|
||
msgstr "Yenilgi %d : %d"
|
||
|
||
#: src/interface.c:317
|
||
msgid "L_oad last save"
|
||
msgstr "S_on kaydı yükle"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:409
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: src/main.c:94
|
||
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||
msgstr "Kullanılan dil (kodu 'tr' gibi)"
|
||
|
||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||
#: src/cup.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %d"
|
||
msgstr "Son %d"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:227
|
||
msgid "Last save file not found."
|
||
msgstr "Son save dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1880
|
||
msgid "Latest results"
|
||
msgstr "Aldığı sonuçlar"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:102
|
||
#: src/treeview2.c:514
|
||
#: src/treeview.c:170
|
||
#: src/treeview.c:331
|
||
#: src/treeview.c:763
|
||
msgid "League"
|
||
msgstr "Lig"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:734
|
||
msgid "League "
|
||
msgstr "Lig"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2564
|
||
msgid "League champions"
|
||
msgstr "Lig Şampiyonları"
|
||
|
||
#: src/interface.c:981
|
||
msgid "League stats"
|
||
msgstr "Lig Durumu"
|
||
|
||
#: src/league_table_interface.c:39
|
||
msgid "League table"
|
||
msgstr "Lig Durumu"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:247
|
||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:909
|
||
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
|
||
msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:540
|
||
msgid "Left click to show fixtures."
|
||
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:500
|
||
msgid "Left click to show table."
|
||
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1117
|
||
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
||
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:985
|
||
msgid "List 1 "
|
||
msgstr "Liste 1 "
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:992
|
||
msgid "List 2"
|
||
msgstr "Liste 2"
|
||
|
||
#: src/interface.c:373
|
||
#: src/misc_interface.c:500
|
||
#: src/options_interface.c:614
|
||
msgid "Live game"
|
||
msgstr "Canlı Mac"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live game set to %s."
|
||
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:553
|
||
msgid "Live game speed factor"
|
||
msgstr "Canlı oyun süre faktoru "
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:560
|
||
msgid "Live game verbosity"
|
||
msgstr "Canlı Mac Yorumu"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1088
|
||
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
||
msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"
|
||
|
||
#: src/main.c:87
|
||
msgid "Load last savegame"
|
||
msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle "
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:214
|
||
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
||
msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:204
|
||
msgid "Load team definitions"
|
||
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:207
|
||
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
|
||
msgstr "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"
|
||
|
||
#: src/xml.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading cup: %s"
|
||
msgstr "Yüklenen kupa %s"
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: src/load_save.c:307
|
||
msgid "Loading job exchange..."
|
||
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."
|
||
|
||
#: src/xml.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading league: %s"
|
||
msgstr "Yüklenen Lig %s"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:261
|
||
msgid "Loading leagues and cups..."
|
||
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:330
|
||
msgid "Loading miscellaneous..."
|
||
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:319
|
||
msgid "Loading newspaper..."
|
||
msgstr "Haberler Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:246
|
||
msgid "Loading options..."
|
||
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:294
|
||
msgid "Loading season stats..."
|
||
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:283
|
||
msgid "Loading transfer list..."
|
||
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:272
|
||
msgid "Loading users..."
|
||
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:376
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Kiralık"
|
||
|
||
# ortasaha oyuncusu
|
||
#. Midfielder
|
||
#: src/treeview_helper.c:1515
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:747
|
||
msgid "Make offer"
|
||
msgstr "Teklif Et"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1037
|
||
msgid "Manage matches"
|
||
msgstr "Maçları yönet"
|
||
|
||
#: src/interface.c:907
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları yönet"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:270
|
||
msgid "Maximize main window"
|
||
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"
|
||
|
||
#: src/user.c:1212
|
||
msgid "Memorable match added."
|
||
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."
|
||
|
||
#: src/interface.c:1014
|
||
#: src/window.c:981
|
||
msgid "Memorable matches"
|
||
msgstr "Unutulmaz maçlar"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1760
|
||
msgid "Midfield"
|
||
msgstr "Ortasaha"
|
||
|
||
#: src/interface.c:644
|
||
msgid "Midfielders"
|
||
msgstr "Ortasaha oyuncuları"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1612
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Para:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1286
|
||
msgid "Money "
|
||
msgstr "Para: "
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:112
|
||
msgid "Money (approx.)"
|
||
msgstr "Para: (yaklaşık)"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2988
|
||
msgid "Money / week"
|
||
msgstr "Para / Hafta"
|
||
|
||
#: src/interface.c:2068
|
||
msgid "Move to team"
|
||
msgstr "Takıma yolla"
|
||
|
||
#: src/interface.c:819
|
||
#: src/interface.c:2018
|
||
msgid "Move to youth academy"
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"
|
||
|
||
#: src/interface.c:436
|
||
msgid "My league results"
|
||
msgstr "Lig Sonucları"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:97
|
||
#: src/treeview.c:303
|
||
#: src/treeview.c:761
|
||
#: src/treeview.c:2137
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:622
|
||
msgid "Name "
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1831
|
||
msgid "Neutral ground"
|
||
msgstr "Tarafsız saha"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2157
|
||
msgid ""
|
||
"New contract\n"
|
||
"offers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kontrat\n"
|
||
"teklifler"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:612
|
||
msgid "New settings:"
|
||
msgstr "Yeni ayarlar:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:974
|
||
#: src/options_interface.c:1167
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Haberler"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:315
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1424
|
||
msgid "Next (W)"
|
||
msgstr "İleri (W)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1398
|
||
msgid "Next league/cup (2)"
|
||
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:885
|
||
msgid "Next user"
|
||
msgstr "Sonraki kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:507
|
||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1147
|
||
msgid "No automatic popup"
|
||
msgstr "Otomatik popup yok"
|
||
|
||
#: src/window.c:661
|
||
msgid "No improvements currently in progress."
|
||
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:979
|
||
#: src/callbacks.c:999
|
||
#: src/callbacks.c:1513
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:326
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:733
|
||
msgid "No match stored."
|
||
msgstr "Maç saklanmadı."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:599
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Yeni haber yok."
|
||
|
||
#: src/misc_callbacks.c:468
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbirisi"
|
||
|
||
#: src/window.c:448
|
||
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
||
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"
|
||
|
||
#: src/window.c:879
|
||
msgid "Numbers..."
|
||
msgstr "Numaralar..."
|
||
|
||
# Takım Hızı NORMAL
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:547
|
||
#: src/team.c:632
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#. Player health: ok.
|
||
#. Player status: ok.
|
||
#: src/misc2_interface.c:221
|
||
#: src/player.c:1402
|
||
#: src/treeview_helper.c:1095
|
||
#: src/treeview_helper.c:1391
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Sağlıklı"
|
||
|
||
# Takım Hızı: HIZLI
|
||
#. Boost value.
|
||
#: src/lg_commentary.c:550
|
||
#: src/team.c:635
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "HIZLI"
|
||
|
||
#: src/interface.c:684
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/interface.c:795
|
||
#: src/interface.c:2006
|
||
msgid "Offer new contract"
|
||
msgstr "Yeni kontrat teklifi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:678
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "HIZLI"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:211
|
||
msgid "Only names"
|
||
msgstr "Sadece isimler"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1349
|
||
msgid "Open a memorable matches file"
|
||
msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:92
|
||
#: src/treeview2.c:212
|
||
msgid "Opponent"
|
||
msgstr "Rakip"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:636
|
||
msgid "Opponent player list"
|
||
msgstr "Rakip oyuncular listesi"
|
||
|
||
#: src/window.c:911
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: src/interface.c:377
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine Yaz"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||
msgstr "Üzerine Yaz %s"
|
||
|
||
# Oynanan MAç
|
||
#. Games played (a number).
|
||
#: src/treeview.c:1369
|
||
msgid "PL"
|
||
msgstr "OM"
|
||
|
||
# PUAN
|
||
#. Points.
|
||
#: src/treeview.c:1383
|
||
msgid "PTS"
|
||
msgstr "PUAN"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:609
|
||
msgid "Pause when break"
|
||
msgstr "Ara verildiğinde dur"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:599
|
||
msgid "Pause when injury"
|
||
msgstr "Sakatlıkta dur"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:604
|
||
msgid "Pause when red card"
|
||
msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:406
|
||
msgid "Payback"
|
||
msgstr "Geri ödeme"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:822
|
||
msgid "Penalties"
|
||
msgstr "Penaltılar"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:670
|
||
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
||
msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil."
|
||
|
||
#: src/interface.c:541
|
||
#: src/treeview.c:1506
|
||
msgid "Physio"
|
||
msgstr "Takım doktoru"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:916
|
||
msgid "Player accepts new offers"
|
||
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:333
|
||
msgid "Player attribute precision"
|
||
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1006
|
||
msgid "Player attributes shown"
|
||
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:914
|
||
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
||
msgstr "Futbolcu daha görüşme yapmak istemiyor"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:165
|
||
msgid "Player list"
|
||
msgstr "Oyuncu Listesi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1353
|
||
msgid "Player list 1"
|
||
msgstr "Takım Listesi 1"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1361
|
||
msgid "Player list 2"
|
||
msgstr "Takım Listesi 2"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:340
|
||
msgid "Player list refresh rate"
|
||
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı"
|
||
|
||
#: src/interface.c:465
|
||
#: src/treeview.c:1869
|
||
msgid "Playing style"
|
||
msgstr "Oyun tarzı"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1153
|
||
msgid "Popup for user news"
|
||
msgstr "Kullanıcı haberleri balonu"
|
||
|
||
#. Position of a player.
|
||
#: src/treeview.c:307
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:636
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizyon"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:821
|
||
msgid "Possession"
|
||
msgstr "Posizyon"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:275
|
||
msgid "Prefer messages"
|
||
msgstr "Öncelikli mesajlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:352
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:175
|
||
#: src/treeview.c:2915
|
||
msgid "Premium Hotel"
|
||
msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:295
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1411
|
||
msgid "Previous (Q)"
|
||
msgstr "Geri (Q)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1385
|
||
msgid "Previous league/cup (1)"
|
||
msgstr "Geri lig/kupa (1)"
|
||
|
||
#: src/interface.c:896
|
||
msgid "Previous user"
|
||
msgstr "Onceki kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1025
|
||
msgid "Price per ticket"
|
||
msgstr "Bilet ücreti"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1500
|
||
msgid "Prize money"
|
||
msgstr "İkramiye parası"
|
||
|
||
#: src/player.c:1408
|
||
msgid "Pulled muscle"
|
||
msgstr "Kas çekmesi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:779
|
||
#: src/interface.c:1998
|
||
msgid "Put on transfer list"
|
||
msgstr "Transfer listesine koy"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1116
|
||
msgid "Quarter-final"
|
||
msgstr "Çeyrek Final"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1108
|
||
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
||
msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:69
|
||
msgid "REMOVE"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:68
|
||
msgid "REPLAY"
|
||
msgstr "Yeniden oynat"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:230
|
||
msgid "Randomise teams in cups"
|
||
msgstr "Kupada takımları rastgele seç"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:233
|
||
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
||
msgstr "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:107
|
||
#: src/treeview.c:1848
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1271
|
||
msgid "Rank "
|
||
msgstr "Sıralama "
|
||
|
||
#: src/file.c:400
|
||
#: src/misc3_interface.c:412
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#: src/interface.c:726
|
||
msgid "Rearrange team"
|
||
msgstr "Tekrar düzenle"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:98
|
||
msgid "Recreation"
|
||
msgstr "Dinlenme"
|
||
|
||
#: src/interface.c:625
|
||
msgid "Recruiting preference"
|
||
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:825
|
||
#: src/treeview_helper.c:936
|
||
msgid "Reds"
|
||
msgstr "Kırmızı Kart"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1366
|
||
msgid "Reject for now"
|
||
msgstr "Şimdilik kabul etme."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1368
|
||
#: src/options_interface.c:405
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Yeniden yükle"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1446
|
||
msgid "Reload and close"
|
||
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1354
|
||
msgid "Reload matches from file"
|
||
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1432
|
||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:391
|
||
msgid "Reload the constants file"
|
||
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"
|
||
|
||
#: src/interface.c:787
|
||
#: src/interface.c:2002
|
||
msgid "Remove from transfer list"
|
||
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove user %s from the game?"
|
||
msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1040
|
||
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
||
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"
|
||
|
||
#: src/interface.c:710
|
||
msgid "Reset player list"
|
||
msgstr "Oyuncu listesini sıfırla"
|
||
|
||
#: src/interface.c:712
|
||
#: src/interface.c:1367
|
||
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
|
||
msgstr "Canlı maç başlagıçında durdugunda oyuncu listenizi sağ tuşa basarak takım dizilimini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:93
|
||
#: src/treeview2.c:214
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1987
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Sonuçlar"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1222
|
||
#: src/misc_interface.c:1125
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Geri dön"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:671
|
||
#: src/misc_interface.c:693
|
||
msgid "Return / Space"
|
||
msgstr "Geri Dön / Boşluk"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1241
|
||
#: src/misc_interface.c:740
|
||
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
||
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1231
|
||
#: src/misc_interface.c:749
|
||
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
||
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1582
|
||
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
||
msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1061
|
||
#: src/misc_interface.c:1095
|
||
msgid "Right-click to set to 0"
|
||
msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle"
|
||
|
||
# Karşılaşma(ilk maç,2.maç)
|
||
#. Round
|
||
#: src/treeview2.c:210
|
||
msgid "Ro"
|
||
msgstr "Kar"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1099
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Ön Eleme"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1087
|
||
msgid "Safety (%)"
|
||
msgstr "Güvenlik (%)"
|
||
|
||
#: src/misc_callback_func.c:306
|
||
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
||
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."
|
||
|
||
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
||
#: src/treeview.c:2399
|
||
msgid "Save %"
|
||
msgstr "Kurtarma Yüz. %"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1425
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Kaydet ve kapat"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:1411
|
||
msgid "Save changes to file and close"
|
||
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1098
|
||
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
||
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1184
|
||
msgid "Save global settings to file"
|
||
msgstr "Global ayarları Dosya'ya kaydet"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:260
|
||
msgid "Save overwrites"
|
||
msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:197
|
||
msgid "Save settings as default"
|
||
msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1189
|
||
msgid "Save user settings to file"
|
||
msgstr "Kullanıcı ayarlarını Dosya'ya kaydet"
|
||
|
||
#: src/interface.c:387
|
||
msgid "Save window geometry"
|
||
msgstr "Windows geometrisini kaydet"
|
||
|
||
#: src/interface.c:390
|
||
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
||
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"
|
||
|
||
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
||
#: src/load_save.c:138
|
||
msgid "Saving job exchange..."
|
||
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:92
|
||
msgid "Saving leagues and cups..."
|
||
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:161
|
||
msgid "Saving miscellaneous..."
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:150
|
||
msgid "Saving newspaper..."
|
||
msgstr "Haberler kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:78
|
||
msgid "Saving options..."
|
||
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:125
|
||
msgid "Saving season stats..."
|
||
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:114
|
||
msgid "Saving transfer list..."
|
||
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/load_save.c:103
|
||
msgid "Saving users..."
|
||
msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: src/interface.c:506
|
||
#: src/treeview.c:1507
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Yetenek Avcısı"
|
||
|
||
#. Season.
|
||
#: src/treeview.c:2323
|
||
msgid "Sea"
|
||
msgstr "Sez"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Season %d"
|
||
msgstr "Sezon %d"
|
||
|
||
#: src/interface.c:992
|
||
msgid "Season history"
|
||
msgstr "Sezon Geçmişi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:447
|
||
msgid "Season results"
|
||
msgstr "Sezon sonuçları"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:387
|
||
#: src/window.c:919
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Font seç"
|
||
|
||
#: src/cup.c:1113
|
||
msgid "Semi-final"
|
||
msgstr "Yari-Final"
|
||
|
||
#: src/interface.c:662
|
||
msgid "Set investment"
|
||
msgstr "Akademi Yatırımı "
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1448
|
||
#: src/interface.c:665
|
||
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
||
msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:484
|
||
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
||
msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla"
|
||
|
||
# Futbolcunun şutları
|
||
#. Shots of a player.
|
||
#: src/treeview.c:317
|
||
msgid "Sh"
|
||
msgstr "Şutlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:811
|
||
#: src/interface.c:2014
|
||
msgid "Shoots penalties"
|
||
msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:820
|
||
#: src/treeview.c:2396
|
||
msgid "Shot %"
|
||
msgstr "Şut Yüz. %"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:819
|
||
#: src/treeview_helper.c:934
|
||
msgid "Shots"
|
||
msgstr "Şutlar"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:671
|
||
msgid "Shots "
|
||
msgstr "Şutlar"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:504
|
||
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
||
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:869
|
||
msgid "Show coming matches"
|
||
msgstr "Gelecek maçları göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:925
|
||
msgid "Show finances"
|
||
msgstr "Finans durumunu göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:771
|
||
#: src/interface.c:1994
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Futbolcu Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:756
|
||
msgid "Show job exchange"
|
||
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:476
|
||
msgid "Show job offers"
|
||
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:847
|
||
msgid "Show last match"
|
||
msgstr "Son maçı göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:858
|
||
msgid "Show last match stats"
|
||
msgstr "Son maçın istatistiklerini göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:540
|
||
msgid "Show live game"
|
||
msgstr "Canlı Maçı Göster"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:74
|
||
#: src/options_interface.c:1018
|
||
msgid "Show matches from all leagues"
|
||
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:79
|
||
#: src/options_interface.c:1023
|
||
msgid "Show matches from cups"
|
||
msgstr "Kupalardaki maçları göster."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1156
|
||
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
||
msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini göster."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:84
|
||
#: src/options_interface.c:1029
|
||
msgid "Show only my recent bets"
|
||
msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1139
|
||
msgid "Show only recent news"
|
||
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:523
|
||
msgid "Show overall games/goals"
|
||
msgstr "tüm maçları/golleri göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:280
|
||
msgid "Show progressbar pictures"
|
||
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."
|
||
|
||
#: src/interface.c:936
|
||
msgid "Show stadium"
|
||
msgstr "Stadı göster"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:544
|
||
msgid "Show tendency bar"
|
||
msgstr "Eğilim çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:962
|
||
msgid "Show the betting window"
|
||
msgstr "Bahis penceresini göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:759
|
||
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
||
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."
|
||
|
||
#: src/interface.c:1141
|
||
msgid "Show transferlist (T)"
|
||
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:490
|
||
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
||
msgstr "Futbolcu kontrat süresi yaklaştığında uyarı göster"
|
||
|
||
#: src/interface.c:587
|
||
msgid "Show youth academy"
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."
|
||
|
||
#. Skill of a player.
|
||
#: src/treeview.c:311
|
||
msgid "Sk"
|
||
msgstr "Yet"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2140
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Yetenek"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:650
|
||
msgid "Skill "
|
||
msgstr "Yetenek"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:290
|
||
msgid "Skip weeks without user matches"
|
||
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:249
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: src/main.c:90
|
||
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
||
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:710
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Maç Hızı"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1650
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Sponsor"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1502
|
||
msgid "Sponsorship"
|
||
msgstr "Sponsor firma"
|
||
|
||
#: src/window.c:973
|
||
msgid "Sponsorship offers"
|
||
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"
|
||
|
||
#: src/interface.c:967
|
||
msgid "St_ats"
|
||
msgstr "Du_rum"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1460
|
||
msgid "Stadium"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:117
|
||
#: src/treeview.c:1466
|
||
msgid "Stadium capacity"
|
||
msgstr "Stad Kapasitesi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1591
|
||
msgid "Stadium expenses"
|
||
msgstr "Stad Giderleri"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1136
|
||
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:122
|
||
#: src/treeview.c:1470
|
||
msgid "Stadium safety"
|
||
msgstr "Stad Güvenliği"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1484
|
||
msgid "Stadium status"
|
||
msgstr "Stadyum Durumu"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:266
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:348
|
||
msgid "Start _new game"
|
||
msgstr "Başlat_yeni oyun"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:623
|
||
msgid "Start in week"
|
||
msgstr "Başlat hafta"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:577
|
||
msgid "Start in week:"
|
||
msgstr "Başlat hafta:"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:587
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatikler"
|
||
|
||
#. Status of a player.
|
||
#: src/treeview.c:321
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:685
|
||
msgid "Status "
|
||
msgstr "Durumunuz"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:951
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durumunuz:"
|
||
|
||
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
||
#: src/treeview.c:2155
|
||
msgid "Streak"
|
||
msgstr "Gol vuruşu"
|
||
|
||
#: src/main.c:92
|
||
msgid "String id of the country to load"
|
||
msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:934
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Takım Düzeni"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:518
|
||
msgid "Swap adapts structure"
|
||
msgstr "Takım düzenini değiştir"
|
||
|
||
#. Language is system-set (not user chosen).
|
||
#: src/treeview.c:2852
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: src/interface.c:425
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Puan Cetveli"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:517
|
||
msgid "Talent %"
|
||
msgstr "Yetenek %"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:513
|
||
#: src/treeview.c:161
|
||
#: src/treeview.c:330
|
||
#: src/treeview.c:762
|
||
#: src/treeview.c:1367
|
||
#: src/treeview.c:1842
|
||
#: src/treeview.c:1986
|
||
#: src/treeview.c:2324
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Takım"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:741
|
||
msgid "Team "
|
||
msgstr "Takım"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1874
|
||
msgid "Team structure"
|
||
msgstr "Takım taktiği"
|
||
|
||
#: src/team.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team style changed to %s."
|
||
msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ."
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:393
|
||
msgid "Team1"
|
||
msgstr "Takım1"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:399
|
||
msgid "Team2"
|
||
msgstr "Takım2"
|
||
|
||
#: src/main.c:100
|
||
msgid "Test an XML commentary file"
|
||
msgstr "XML anlatım dosyasını test et."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:368
|
||
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
||
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor."
|
||
|
||
#: src/bet.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
||
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:139
|
||
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
||
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:582
|
||
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
||
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:573
|
||
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
||
msgstr "Bu değer düşükse daha hızlı canlı maç yorumu gelecektir."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s accept your application."
|
||
msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti."
|
||
|
||
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
||
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
||
#. the last 2 years of his second presidency.
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
|
||
msgstr "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:"
|
||
|
||
#: src/user.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
|
||
msgstr "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakıyorlar"
|
||
|
||
#: src/user.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
||
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar."
|
||
|
||
#: src/user.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
|
||
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar."
|
||
|
||
#: src/user.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
|
||
msgstr "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
|
||
msgstr "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:594
|
||
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
|
||
msgstr "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:607
|
||
msgid "The player is already on the list."
|
||
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:531
|
||
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||
msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:627
|
||
msgid "The player is not on the list."
|
||
msgstr "Futbolcu listede değil."
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1074
|
||
msgid "The player is on a cold streak"
|
||
msgstr "Son vuruşlarda başarısız"
|
||
|
||
#: src/treeview_helper.c:1072
|
||
msgid "The player is on a hot streak"
|
||
msgstr "Son vuruşlarda başarılı"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:710
|
||
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
||
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:588
|
||
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
||
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||
msgstr "Yapı değeri %d geçersiz.."
|
||
|
||
#: src/user.c:640
|
||
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
|
||
msgstr "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler."
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
|
||
|
||
#: src/game_gui.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
|
||
msgstr "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:538
|
||
#: src/callbacks.c:260
|
||
#: src/transfer.c:574
|
||
msgid "The transfer deadline is over."
|
||
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:1310
|
||
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
|
||
msgstr "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:283
|
||
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
||
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:561
|
||
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
||
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece kupalarda)."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:535
|
||
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
||
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:583
|
||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:434
|
||
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
|
||
msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:716
|
||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."
|
||
|
||
#: src/misc_callbacks.c:232
|
||
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
|
||
msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1501
|
||
msgid "Ticket income"
|
||
msgstr "Bilet geliri"
|
||
|
||
#: src/player.c:1435
|
||
msgid "Torn crucial ligament"
|
||
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"
|
||
|
||
#: src/training_interface.c:117
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Antreman"
|
||
|
||
#: src/interface.c:701
|
||
#: src/options_interface.c:1115
|
||
#: src/training_interface.c:60
|
||
#: src/treeview.c:1599
|
||
#: src/window.c:1004
|
||
msgid "Training camp"
|
||
msgstr "Hazırlık kampı"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1614
|
||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
||
msgstr "Transfer Sezonu Hafta %d"
|
||
|
||
#: src/window.c:965
|
||
msgid "Transfer offer"
|
||
msgstr "Transfer Teklifi"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1581
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferler"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:240
|
||
#: src/callbacks.c:603
|
||
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı."
|
||
|
||
#: src/interface.c:729
|
||
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
||
msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"
|
||
|
||
#: src/load_save.c:235
|
||
msgid "Uncompressing savegame..."
|
||
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
||
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."
|
||
|
||
#: src/interface.c:1003
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Geçmişi Göster"
|
||
|
||
#: src/window.c:942
|
||
msgid "User management"
|
||
msgstr "Kullanıcı yönetimi"
|
||
|
||
#: src/misc2_interface.c:842
|
||
msgid "Users -- click to remove"
|
||
msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:327
|
||
#: src/treeview.c:2146
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:713
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:717
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Anlatım Hızı"
|
||
|
||
#. Games won.
|
||
#. Won.
|
||
#: src/treeview.c:1371
|
||
#: src/treeview_helper.c:1739
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. won
|
||
#: src/team.c:1151
|
||
msgid "W "
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
# Kazanılan maç oranı
|
||
#. a won match
|
||
#: src/team.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "W %d : %d"
|
||
msgstr "G %d : %d"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:554
|
||
#: src/callback_func.c:561
|
||
#: src/treeview.c:328
|
||
#: src/treeview.c:2147
|
||
msgid "Wage"
|
||
msgstr "Maaş"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:720
|
||
msgid "Wage "
|
||
msgstr "Maaş"
|
||
|
||
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
||
#: src/misc3_callbacks.c:162
|
||
msgid "Wager"
|
||
msgstr "Bahis oranı"
|
||
|
||
# Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın
|
||
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
||
#: src/treeview2.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Wager/\n"
|
||
"Win/Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bahis oranı/\n"
|
||
"Kazanç/Kayıp"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1505
|
||
msgid "Wages"
|
||
msgstr "Haftalık Maaşlar"
|
||
|
||
# Hafta
|
||
#. Week
|
||
#: src/treeview2.c:208
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Ha"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:2324
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta "
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:620
|
||
#: src/treeview.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week %d Round %d"
|
||
msgstr "Hafta %d Ayak %d"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:631
|
||
msgid "Weekly installment"
|
||
msgstr "Haftalık Taksitler"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:585
|
||
msgid "Weekly installment:"
|
||
msgstr "Haftalık Taksitler:"
|
||
|
||
#: src/window.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
||
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:263
|
||
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda 'Geçerli' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder veya 'Farklı kaydet' penceresi açılır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:474
|
||
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açılır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:273
|
||
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
|
||
msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalışmayabilir)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:507
|
||
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun liginde gösterilir."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:521
|
||
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
|
||
msgstr "İki oyuncuyu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:612
|
||
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda durur."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:602
|
||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:607
|
||
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:588
|
||
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
|
||
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafından yapılacaktır."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:421
|
||
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1187
|
||
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1192
|
||
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:258
|
||
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:253
|
||
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse doğrulama penceresini gösterir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1026
|
||
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:82
|
||
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
||
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:479
|
||
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:1021
|
||
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:77
|
||
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
|
||
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:87
|
||
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
||
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:283
|
||
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir."
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:526
|
||
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda gösterir"
|
||
|
||
#: src/options_interface.c:278
|
||
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
|
||
msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları ana pencere gösterir"
|
||
|
||
#. Team 1 wins (betting window).
|
||
#: src/treeview2.c:395
|
||
msgid "Win1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. Team 2 wins (betting window).
|
||
#: src/treeview2.c:398
|
||
msgid "Win2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. Yellow cards of a player.
|
||
#: src/treeview.c:323
|
||
msgid "YC"
|
||
msgstr "SK"
|
||
|
||
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
||
#. banned automatically for a match.
|
||
#: src/treeview.c:2152
|
||
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
||
msgstr "Sarı kart durumu \n"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:824
|
||
#: src/treeview_helper.c:935
|
||
msgid "Yellows"
|
||
msgstr "Sarı Kart"
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"
|
||
|
||
#: src/finance.c:281
|
||
msgid "You are free from debt."
|
||
msgstr "Borcunuzu yok"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
|
||
msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
|
||
msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
||
"Your scout's recommendations are preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüşmelere başladınız %s yeni sözleşme hakkında.Dikkatli olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii daha önce satabilirsiniz).Sadece teklif yapmadan önce iptal etme şansınız var unutmayın.\n"
|
||
"Yöneticilerinizin tavsiyeleri girildi:"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1651
|
||
msgid "You are not in debt."
|
||
msgstr "Borcun yok"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:392
|
||
msgid "You are not indebted."
|
||
msgstr "Boçlu değilsiniz.."
|
||
|
||
#: src/misc3_callbacks.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
||
msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d ,bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis oynamak istiyorsun?"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can pay back at most %s"
|
||
msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can take out at most %s."
|
||
msgstr "Bu kadarını geri almalısın %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:845
|
||
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
||
msgstr "Eğer bir kullanıcıdan fazla dışarıda varsa bu işi uygulayamazsın."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
||
msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:713
|
||
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
||
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:583
|
||
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
||
msgstr "Eğer eski olanı hala 2 yıllık civarındaysa,Yeni kontrat teklif edilemez"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:407
|
||
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
||
msgstr "Bygfoot kullanıcı olmadan oynanamaz!"
|
||
|
||
#: src/player.c:669
|
||
msgid "You can't replace a banned player."
|
||
msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."
|
||
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: src/user.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||
msgstr "Satın almak için yeterli paranız yok %s dan %s."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
||
msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu durumda."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:398
|
||
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
||
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok."
|
||
|
||
#: src/bet.c:262
|
||
#: src/misc_callback_func.c:316
|
||
msgid "You don't have the money."
|
||
msgstr "Paranız Yok"
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||
msgstr "Sezon içinde bitirmelisin %s sıralamada %s."
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||
msgstr "Hak kazandın %s"
|
||
|
||
#. League name.
|
||
#: src/user.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||
msgstr "Küme düştün %s."
|
||
|
||
#: src/finance.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||
msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı."
|
||
|
||
#: src/finance.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."
|
||
|
||
#: src/user.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
|
||
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandığında; işten kovulacağınız aklınızdan çıkarmayın.\n"
|
||
"Takım başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı düzeltmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: src/user.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||
msgstr "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Başkan hesabı düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor"
|
||
|
||
#: src/finance.c:162
|
||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:822
|
||
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
||
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:605
|
||
#: src/callbacks.c:625
|
||
#: src/callbacks.c:645
|
||
#: src/callbacks.c:665
|
||
#: src/callbacks.c:704
|
||
#: src/callbacks.c:1175
|
||
#: src/callbacks.c:1195
|
||
msgid "You haven't selected a player."
|
||
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
|
||
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: src/user.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||
msgstr "Yine kaybettin %s finalinde %s takımına"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
||
msgstr "Transfer ücreti olarak önerdin %s ve kadar maaş %s için %s.Başkan ve futbolcu bu önerinden hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?"
|
||
|
||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||
#: src/user.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||
msgstr "Kupa Takım sıralamasında %s takım arasındasınız. (%s.tur)- Kupa adı: %s."
|
||
|
||
#. Buy a team in a league.
|
||
#: src/user.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||
msgstr "Oyuna %s takımıyla %s. ligine başlıyorsun"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:273
|
||
#: src/callbacks.c:892
|
||
#: src/callbacks.c:913
|
||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
|
||
msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yılına kadar geçerli bir sözleşmesi var, Tazminat hakkını talep ediyor %s. Kabul ediyormusun?"
|
||
|
||
# Kupa adı,takım adı
|
||
#. Cup name, team name.
|
||
#: src/user.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||
msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
||
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız."
|
||
|
||
#: src/finance.c:166
|
||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||
msgstr "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||
|
||
#: src/user.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
||
msgstr "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:555
|
||
msgid "Your debt:"
|
||
msgstr "Borcunuz:"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1814
|
||
msgid "Your next opponent"
|
||
msgstr "Bir sonraki rakip"
|
||
|
||
#: src/user.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
|
||
msgstr "Teklif yaptığınız %s teklifinizi kabul ediyor.Hala kendisini almak istiyorsan, transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla."
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:477
|
||
#: src/callbacks.c:819
|
||
msgid "Your offer has been removed."
|
||
msgstr "Teklifiniz kaldırıldı"
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:166
|
||
msgid "Your offer has been updated."
|
||
msgstr "Teklifiniz güncellendi."
|
||
|
||
#: src/misc2_callbacks.c:168
|
||
msgid "Your offer will be considered next week."
|
||
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."
|
||
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:127
|
||
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
||
msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok."
|
||
|
||
#. The user's results against a specific team.
|
||
#: src/treeview.c:1887
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Önceki karşılaşmalar"
|
||
|
||
#: src/callback_func.c:484
|
||
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||
msgstr "Takımınız dolu duruma.Başka oyuncu transfer edemezsin."
|
||
|
||
# Bir Takımdan oyuncu almak
|
||
#. Buy a player from a team.
|
||
#: src/user.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||
msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s."
|
||
|
||
#: src/window.c:887
|
||
msgid "Your stadium"
|
||
msgstr "Stadyumunuz"
|
||
|
||
#: src/treeview2.c:91
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Takımın"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:647
|
||
#: src/misc2_callback_func.c:60
|
||
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
||
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız."
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:1621
|
||
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
||
msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı"
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
|
||
msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor."
|
||
|
||
#: src/youth_academy.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
|
||
msgstr "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda kalacak."
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1664
|
||
msgid "Youth acad. invest."
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"
|
||
|
||
#: src/interface.c:576
|
||
#: src/treeview.c:1509
|
||
msgid "Youth academy"
|
||
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:699
|
||
#: src/callbacks.c:1423
|
||
#: src/callbacks.c:1442
|
||
#: src/callbacks.c:1463
|
||
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
||
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır."
|
||
|
||
#: src/interface.c:594
|
||
#: src/treeview.c:1508
|
||
msgid "Youth coach"
|
||
msgstr "Paf Takım Antrenörü"
|
||
|
||
#: src/interface.c:302
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: src/interface.c:1049
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:372
|
||
msgid "_Load game"
|
||
msgstr "_Oyun yükle"
|
||
|
||
#: src/interface.c:345
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:664
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: src/interface.c:764
|
||
msgid "_Player"
|
||
msgstr "_Futbolcu"
|
||
|
||
#: src/misc_interface.c:685
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Devam Et"
|
||
|
||
#: src/misc3_interface.c:396
|
||
msgid "_Resume game"
|
||
msgstr "_Oyuna devam et"
|
||
|
||
#: src/interface.c:458
|
||
msgid "_Team"
|
||
msgstr "_Takım"
|
||
|
||
#: src/interface.c:840
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/treeview.c:1627
|
||
msgid "interest rate"
|
||
msgstr "İlgilenme derecesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Repay in %d weeks\n"
|
||
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d haftada geri öde\n"
|
||
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
#~ msgid " Move player"
|
||
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
|
||
#~ msgid " (enlargement in progress)"
|
||
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
|
||
#~ msgid " (enlargement planned)"
|
||
#~ msgstr " (enlargement planned)"
|
||
#~ msgid " (own goal)"
|
||
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
|
||
#~ msgid " (penalty)"
|
||
#~ msgstr " (penalty)"
|
||
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
|
||
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
|
||
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
|
||
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
|
||
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
|
||
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
|
||
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
|
||
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
|
||
#~ msgid " 1st Leg"
|
||
#~ msgstr " 1. lig"
|
||
#~ msgid " 2nd Leg"
|
||
#~ msgstr " 2. lig"
|
||
#~ msgid " Cross-bar!"
|
||
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
|
||
#~ msgid " Goal!"
|
||
#~ msgstr " Gol!"
|
||
#~ msgid " Missed!"
|
||
#~ msgstr " Kaçırdın!"
|
||
#~ msgid " Post!"
|
||
#~ msgstr " Post!"
|
||
#~ msgid " Save!"
|
||
#~ msgstr " Kurtarış!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
|
||
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
|
||
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
|
||
#~ msgid "%s shoots . . ."
|
||
#~ msgstr "%s shot . . ."
|
||
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
|
||
#~ msgid "(Normal) Position"
|
||
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
|
||
#~ msgid "(Normal) Skill"
|
||
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
|
||
#~ msgid "(Prom. games winner)"
|
||
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
|
||
#~ msgid ") for another 8 months"
|
||
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
|
||
#~ msgid "-1"
|
||
#~ msgstr "-1"
|
||
#~ msgid ". Accept?"
|
||
#~ msgstr ". Tamam?"
|
||
#~ msgid ". The player demands a wage of "
|
||
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
#~ msgid "1-2"
|
||
#~ msgstr "1-2"
|
||
#~ msgid "1/16 Final"
|
||
#~ msgstr "1/16 Final"
|
||
#~ msgid "1/2 Final"
|
||
#~ msgstr "Yarı Final"
|
||
#~ msgid "1/4 Final"
|
||
#~ msgstr "Çeyrek Final"
|
||
#~ msgid "1/8 Final"
|
||
#~ msgstr "1/8 Final"
|
||
#~ msgid "1000"
|
||
#~ msgstr "1000"
|
||
#~ msgid "1500"
|
||
#~ msgstr "1500"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
#~ msgid "2nd Round"
|
||
#~ msgstr "2. Round"
|
||
#~ msgid "3-4"
|
||
#~ msgstr "3-4"
|
||
#~ msgid "332"
|
||
#~ msgstr "332"
|
||
#~ msgid "442"
|
||
#~ msgstr "442"
|
||
#~ msgid "5% safety increase costs"
|
||
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
|
||
#~ msgid "5-6"
|
||
#~ msgstr "5-6"
|
||
#~ msgid "500"
|
||
#~ msgstr "500"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
|
||
#~ "offer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
|
||
#~ msgid "Age between "
|
||
#~ msgstr "Yaş aralığı"
|
||
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
|
||
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
|
||
#~ "emin misin ?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
|
||
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
|
||
#~ msgid "Arsenal"
|
||
#~ msgstr "Arsenal"
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "Tırmanıyor"
|
||
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
|
||
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
|
||
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
|
||
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
|
||
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
|
||
#~ msgid "Average attendance development"
|
||
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
|
||
#~ msgid "Average cskills"
|
||
#~ msgstr "Averaj cskills"
|
||
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
|
||
#~ msgid "BEST FORWARD"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
|
||
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
|
||
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
|
||
#~ msgid "BEST GOALIES"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
|
||
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
|
||
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
|
||
#~ msgid "BEST PLAYER"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
|
||
#~ msgid "BEST PLAYERS"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
|
||
#~ msgid "BEST TEAMS"
|
||
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
|
||
#~ msgid "Before next match"
|
||
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
|
||
#~ msgid "Best field players"
|
||
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
|
||
#~ msgid "Birth year and month"
|
||
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
|
||
#~ msgid "Bookmaker's tip"
|
||
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
|
||
#~ msgid "Bottom league"
|
||
#~ msgstr "Alt Lig"
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazilya"
|
||
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
|
||
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
|
||
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
|
||
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
|
||
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
|
||
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
|
||
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
|
||
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bygfoot news"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot"
|
||
#~ msgid "CHAMPIONS"
|
||
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
|
||
#~ msgid "CL"
|
||
#~ msgstr "CL"
|
||
#~ msgid "CL / Libertad."
|
||
#~ msgstr "CL / Libertad."
|
||
#~ msgid "CWC / Conm."
|
||
#~ msgstr "CWC / Conm."
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "iptal"
|
||
#~ msgid "Change font"
|
||
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
|
||
#~ "334, too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
|
||
#~ "girebilirsin"
|
||
#~ msgid "Change team name to "
|
||
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
|
||
#~ "Editor to change a team name permanently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
|
||
#~ "için lütfen editoru açın"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
|
||
#~ "you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
|
||
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
|
||
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
|
||
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
|
||
#~ msgid "Chile"
|
||
#~ msgstr "Chile"
|
||
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
|
||
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
|
||
#~ msgid "Choose or enter country file"
|
||
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
#~ msgid "Compress savegames"
|
||
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
|
||
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
|
||
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
|
||
#~ msgid "DW"
|
||
#~ msgstr "DW"
|
||
#~ msgid "Defender "
|
||
#~ msgstr "Defans "
|
||
#~ msgid "Delete history at end of season"
|
||
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
|
||
#~ msgid "Discard / Play"
|
||
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
|
||
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
|
||
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
|
||
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
|
||
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
|
||
#~ msgid "England"
|
||
#~ msgstr "İngiltere"
|
||
#~ msgid "Estimated talent between "
|
||
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
|
||
#~ msgid "Estimated value less than"
|
||
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Dışa Aktar"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
|
||
#~ msgid "Extra time"
|
||
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
|
||
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
|
||
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
|
||
#~ "English teams)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
|
||
#~ "in order to be able to filter by age)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
|
||
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
|
||
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
|
||
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
|
||
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
|
||
#~ msgid "Filter players by their league"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
|
||
#~ msgid "Filter players by their position"
|
||
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
|
||
#~ msgid "Filter players by their skill"
|
||
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
|
||
#~ msgid "Finances / Stadium"
|
||
#~ msgstr "Finans / Stad"
|
||
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
|
||
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
|
||
#~ msgid "Finished (weeks)"
|
||
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
|
||
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
|
||
#~ msgid "Fixtures by league"
|
||
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Fransa"
|
||
#~ msgid "GOALIES"
|
||
#~ msgstr "Goller"
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Almanya"
|
||
#~ msgid "Get loan"
|
||
#~ msgstr "Borc al"
|
||
#~ msgid "Goal difference"
|
||
#~ msgstr "Sayı Farkları"
|
||
#~ msgid "Goal difference development"
|
||
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
|
||
#~ msgid "Goals / Game"
|
||
#~ msgstr "Gol / Mac"
|
||
#~ msgid "Goals against"
|
||
#~ msgstr "Yenen Gol"
|
||
#~ msgid "Goals against development"
|
||
#~ msgstr "Golde gerileme"
|
||
#~ msgid "Goals development for %s"
|
||
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
|
||
#~ msgid "Goals for"
|
||
#~ msgstr "Atılan Gol"
|
||
#~ msgid "Goals for development"
|
||
#~ msgstr "Golde gelişme"
|
||
#~ msgid "Help (H)"
|
||
#~ msgstr "Yardım (H)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
|
||
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş"
|
||
#~ msgid "History graph"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
|
||
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
|
||
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
|
||
#~ "loading and saving games gets slower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
|
||
#~ "yenmesi demektir."
|
||
#~ msgid "Hungary"
|
||
#~ msgstr "Macaristan"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
|
||
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
|
||
#~ "level anymore and had to retire:\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
|
||
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
|
||
#~ "..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
|
||
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
|
||
#~ "mümkün olduğunda "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
|
||
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
|
||
#~ "randomly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
|
||
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
|
||
#~ "the file with team definitions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
|
||
#~ "expanded)"
|
||
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
|
||
#~ msgid "Increase (seats)"
|
||
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
|
||
#~ msgid "Increase capacity"
|
||
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
|
||
#~ msgid "Italy"
|
||
#~ msgstr "İtalya"
|
||
#~ msgid "League 2"
|
||
#~ msgstr "Lig 2"
|
||
#~ msgid "League 3"
|
||
#~ msgstr "Lig 3"
|
||
#~ msgid "League 4"
|
||
#~ msgstr "Lig 4"
|
||
#~ msgid "League 5"
|
||
#~ msgstr "Lig 5"
|
||
#~ msgid "Load my team from definitions file"
|
||
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading cups..."
|
||
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
|
||
#~ msgid "Look & Feel"
|
||
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
|
||
#~ msgid "Maximal history length"
|
||
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Mesajlar"
|
||
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
|
||
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
|
||
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
|
||
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
|
||
#~ msgid "Mexico"
|
||
#~ msgstr "Meksika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Misc."
|
||
#~ msgstr "Misc"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous options"
|
||
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
|
||
#~ msgid "Money development"
|
||
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
|
||
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
|
||
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Taşınıyor"
|
||
#~ msgid "My games plus preview"
|
||
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
|
||
#~ msgid "NONE\n"
|
||
#~ msgstr "NONE\n"
|
||
#~ msgid "Nation. Cup 1"
|
||
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
|
||
#~ msgid "Nation. Cup 2"
|
||
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
|
||
#~ msgid "New week"
|
||
#~ msgstr "Yeni hafta"
|
||
#~ msgid "No messages"
|
||
#~ msgstr "Mesaj yok"
|
||
#~ msgid "Notify"
|
||
#~ msgstr "Bildir"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
|
||
#~ "conditions:"
|
||
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
|
||
#~ msgid "Nr"
|
||
#~ msgstr "Nr"
|
||
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
|
||
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
|
||
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
|
||
#~ "to 8. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
|
||
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
|
||
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
|
||
#~ "value. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
|
||
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
|
||
#~ msgid "Options (O)"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
|
||
#~ msgid "Options concering the transfer list"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
|
||
#~ msgid "Options for loading and saving games"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
|
||
#~ msgid "Overwrite old savegame"
|
||
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
|
||
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
|
||
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
|
||
#~ msgid "Pay loan"
|
||
#~ msgstr "Borc öde"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
|
||
#~ "penalties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
|
||
#~ msgid "Play normal league games and cups"
|
||
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
|
||
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
|
||
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
|
||
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
|
||
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
|
||
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
|
||
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
|
||
#~ msgid "Play with season objective"
|
||
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
|
||
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
|
||
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
|
||
#~ msgid "Player wages"
|
||
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
|
||
#~ msgid "Points development"
|
||
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
|
||
#~ msgid "Positions"
|
||
#~ msgstr "Posizyonlar"
|
||
#~ msgid "Premier Division"
|
||
#~ msgstr "Premier Lig"
|
||
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
|
||
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
|
||
#~ msgid "Quick options"
|
||
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
|
||
#~ msgid "QuickOpt"
|
||
#~ msgstr "HızlıAyar"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Çıkış"
|
||
#~ msgid "Quit (Esc)"
|
||
#~ msgstr "Çıkış"
|
||
#~ msgid "Rank development"
|
||
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
|
||
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
|
||
#~ msgid "Romania"
|
||
#~ msgstr "Romanya"
|
||
#~ msgid "Runner-up"
|
||
#~ msgstr "Depar"
|
||
#~ msgid "SEASON AWARDS"
|
||
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
|
||
#~ msgid "Save / Play"
|
||
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
|
||
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
|
||
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
|
||
#~ "they get loaded from the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
|
||
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
|
||
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
|
||
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving cups..."
|
||
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
|
||
#~ msgid "Saving team %d..."
|
||
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
|
||
#~ msgid "Scout / Physio"
|
||
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
|
||
#~ msgid "Scout recommends"
|
||
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
|
||
#~ msgid "Select file"
|
||
#~ msgstr "Dosya seç"
|
||
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
|
||
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
|
||
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
|
||
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
|
||
#~ msgid "Select team and country"
|
||
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
|
||
#~ msgid "Show 'live' games"
|
||
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
|
||
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
|
||
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
|
||
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
|
||
#~ "beginning a new week"
|
||
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
|
||
#~ msgid "Show editor help (F1)"
|
||
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
|
||
#~ "next games"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
|
||
#~ "göster"
|
||
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
|
||
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
|
||
#~ msgid "Show fitness colors"
|
||
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
|
||
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
|
||
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
|
||
#~ msgid "Show history"
|
||
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
|
||
#~ msgid "Show live game tendency bar"
|
||
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
|
||
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
|
||
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
|
||
#~ msgid "Show tables (F5)"
|
||
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
|
||
#~ msgid "Skill between "
|
||
#~ msgstr "Hüner Arası"
|
||
#~ msgid "Skill development for %s"
|
||
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
|
||
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
|
||
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
|
||
#~ msgid "Sort transfer list by"
|
||
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
|
||
#~ msgid "Space / Esc"
|
||
#~ msgstr "Space / Esc"
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "İspanya"
|
||
#~ msgid "Stadium bills"
|
||
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
|
||
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
|
||
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
|
||
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
|
||
#~ msgid "Start maximized"
|
||
#~ msgstr "Maksimum başlat"
|
||
#~ msgid "Static"
|
||
#~ msgstr "Statik"
|
||
#~ msgid "Swap players"
|
||
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
|
||
#~ msgid "Swap two players "
|
||
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
|
||
#~ msgid "TEAM AWARDS"
|
||
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
|
||
#~ msgid "Team Editor Help"
|
||
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
|
||
#~ msgid "Team and player histories"
|
||
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
|
||
#~ msgid "Team definitions file"
|
||
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
|
||
#~ msgid "Team histories"
|
||
#~ msgstr "Takım geçmişi"
|
||
#~ msgid "Team structures"
|
||
#~ msgstr "Takım Düzeni"
|
||
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
|
||
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
|
||
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
|
||
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
|
||
#~ "bygfoot/text_files/teams."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
|
||
#~ "yazıldı"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following teams were added to %s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
|
||
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
|
||
#~ "if he plays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
|
||
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
|
||
#~ "contract for "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
|
||
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
|
||
#~ "reject your offer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
|
||
#~ "teklifinizi reddetti."
|
||
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
|
||
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
|
||
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
|
||
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
|
||
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
|
||
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
|
||
#~ "listesinden kaldırdı"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
|
||
#~ "scoring a goal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
|
||
#~ msgid "The transferlist is full."
|
||
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
|
||
#~ msgid "These digits must add up to 8."
|
||
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
|
||
#~ "live game window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
|
||
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
|
||
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
|
||
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
|
||
#~ msgid "This is your first season."
|
||
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
|
||
#~ msgid "Top league"
|
||
#~ msgstr "Top Lig"
|
||
#~ msgid "Transferlist notification"
|
||
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
|
||
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
|
||
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
|
||
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
|
||
#~ msgstr "UEFA"
|
||
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
|
||
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı"
|
||
#~ msgid "Update player information"
|
||
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
|
||
#~ msgid "Value development for %s"
|
||
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
|
||
#~ msgid "Wage development for %s"
|
||
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
|
||
#~ msgid "Weeks / Seasons"
|
||
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
|
||
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
|
||
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
|
||
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
|
||
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
|
||
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
|
||
#~ "time when loading and saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
|
||
#~ "editor'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
|
||
#~ msgid "You can't borrow this much."
|
||
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
|
||
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
|
||
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
|
||
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
|
||
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
|
||
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
|
||
#~ "switch this on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
|
||
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
|
||
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
|
||
#~ "file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
|
||
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
|
||
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
|
||
#~ "has to be greater than his skill value. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
|
||
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
|
||
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
|
||
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
|
||
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
|
||
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
|
||
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
|
||
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
|
||
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
|
||
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
|
||
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
|
||
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
|
||
#~ msgid "You may increase only twice a week."
|
||
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
|
||
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
|
||
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
|
||
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
|
||
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
|
||
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
|
||
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
|
||
#~ msgid "Your league"
|
||
#~ msgstr "Ligin"
|
||
#~ msgid "Your rank"
|
||
#~ msgstr "Sıralaman"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
|
||
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
|
||
#~ "work's finished."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
|
||
#~ "değişiklik yapamazsın."
|
||
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
|
||
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
|
||
#~ "etmeli"
|
||
#~ msgid "Your team's prize money"
|
||
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
|
||
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
|
||
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
|
||
#~ msgid "button10"
|
||
#~ msgstr "button10"
|
||
#~ msgid "button8"
|
||
#~ msgstr "button8"
|
||
#~ msgid "button9"
|
||
#~ msgstr "button9"
|
||
#~ msgid "cracked rib"
|
||
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
|
||
#~ msgid "dangerous tackle"
|
||
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
|
||
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
|
||
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
|
||
#~ msgid "fifth yellow card"
|
||
#~ msgstr "50.sarı kart"
|
||
#~ msgid "label20"
|
||
#~ msgstr "label20"
|
||
#~ msgid "label21"
|
||
#~ msgstr "label21"
|
||
#~ msgid "label22"
|
||
#~ msgstr "label22"
|
||
#~ msgid "label23"
|
||
#~ msgstr "label23"
|
||
#~ msgid "label24"
|
||
#~ msgstr "label24"
|
||
#~ msgid "label25"
|
||
#~ msgstr "label25"
|
||
#~ msgid "label26"
|
||
#~ msgstr "label26"
|
||
#~ msgid "label27"
|
||
#~ msgstr "label27"
|
||
#~ msgid "label36"
|
||
#~ msgstr "label36"
|
||
#~ msgid "label37"
|
||
#~ msgstr "label37"
|
||
#~ msgid "label38"
|
||
#~ msgstr "label38"
|
||
#~ msgid "label39"
|
||
#~ msgstr "label39"
|
||
#~ msgid "label40"
|
||
#~ msgstr "label40"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label48"
|
||
#~ msgstr "label4"
|
||
#~ msgid "label5"
|
||
#~ msgstr "label5"
|
||
#~ msgid "label6"
|
||
#~ msgstr "label6"
|
||
#~ msgid "label7"
|
||
#~ msgstr "label7"
|
||
#~ msgid "label70"
|
||
#~ msgstr "label70"
|
||
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
|
||
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
|
||
#~ msgid "pay his wage ("
|
||
#~ msgstr "Maaşını öde ("
|
||
#~ msgid "radiobutton0"
|
||
#~ msgstr "radiobutton0"
|
||
#~ msgid "radiobutton1"
|
||
#~ msgstr "radiobutton1"
|
||
#~ msgid "repeated bad tackle"
|
||
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
|
||
#~ msgid "repeated delayed play"
|
||
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
|
||
#~ msgid "repeated dissent"
|
||
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
|
||
#~ msgid "spat at player"
|
||
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
|
||
#~ msgid "violent conduct"
|
||
#~ msgstr "şiddetli davranış"
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "window1"
|
||
|